mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
4408c4e091
commit
93f18d3e24
320
po/it.po
320
po/it.po
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.99a\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-24 13:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-19 23:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-30 20:25GMT+1\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano (use this)<tp@lists.linux.it> <it@li.org>\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
|
||||
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429
|
||||
#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:248 edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:1572
|
||||
#: src/dir.c:391 src/wtools.c:204
|
||||
#: src/wtools.c:204
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Errore "
|
||||
|
||||
|
@ -145,10 +145,10 @@ msgstr " Salva con nome "
|
|||
|
||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
|
||||
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:596 src/help.c:314 src/main.c:624
|
||||
#: src/screen.c:1384 src/screen.c:1997 src/selcodepage.c:75
|
||||
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749
|
||||
#: src/utilunix.c:366 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:441
|
||||
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:593 src/help.c:314 src/main.c:624
|
||||
#: src/screen.c:1388 src/screen.c:2001 src/selcodepage.c:75
|
||||
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:719 src/subshell.c:745
|
||||
#: src/utilunix.c:363 src/utilunix.c:367 src/utilunix.c:387 src/utilunix.c:438
|
||||
#: vfs/mcfs.c:167
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " Attenzione "
|
||||
|
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "&Nome"
|
|||
msgid "al&L"
|
||||
msgstr "&Tutti"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2085 src/filegui.c:248
|
||||
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignora"
|
||||
|
||||
|
@ -373,15 +373,15 @@ msgstr " Il file
|
|||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Annulla uscita"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
|
||||
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
|
||||
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
|
||||
#: src/subshell.c:720 src/subshell.c:746 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr " &Sì"
|
||||
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
|
||||
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
|
||||
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
|
||||
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
|
||||
#: src/subshell.c:720 src/subshell.c:746 src/tree.c:755 src/view.c:398
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
|
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Emulazione tasti"
|
|||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr " Opzioni editor"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2218
|
||||
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2222
|
||||
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2010
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Marca"
|
|||
msgid "Replac"
|
||||
msgstr "Sostit"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:774 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024
|
||||
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:771 src/screen.c:2226 src/tree.c:1024
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Sposta"
|
|||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225
|
||||
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2229
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
|
@ -823,15 +823,15 @@ msgstr "Menu"
|
|||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:993 edit/syntax.c:998
|
||||
#: edit/syntax.c:996 edit/syntax.c:1001
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Carica file sintassi "
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:993
|
||||
#: edit/syntax.c:996
|
||||
msgid " File access error "
|
||||
msgstr " Errore di accesso al file "
|
||||
|
||||
#: edit/syntax.c:999
|
||||
#: edit/syntax.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||||
msgstr " Errore nel file %s alla linea %d "
|
||||
|
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Processo in background"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:276 src/file.c:2084
|
||||
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Errore del processo in background"
|
||||
|
||||
|
@ -1195,12 +1195,12 @@ msgstr "Password: "
|
|||
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
||||
msgstr "Password per \\\\%s\\%s"
|
||||
|
||||
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
|
||||
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1343 vfs/sfs.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: file %s not found\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
|
||||
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||
msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
|
||||
|
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander"
|
|||
msgid " Link "
|
||||
msgstr " Collegamento "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1622
|
||||
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1613
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " a: "
|
||||
|
||||
|
@ -1711,15 +1711,15 @@ msgstr " Sposta "
|
|||
msgid " Delete "
|
||||
msgstr " Cancella "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:233
|
||||
#: src/file.c:230
|
||||
msgid " Invalid target mask "
|
||||
msgstr " La maschera di destinazione è errata"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:331
|
||||
#: src/file.c:328
|
||||
msgid " Could not make the hardlink "
|
||||
msgstr " Non posso creare il link fisico "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:373
|
||||
#: src/file.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso leggere il link sorgente \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:383
|
||||
#: src/file.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
" L'opzione Link simbolici stabili sarà disabilitata "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:431
|
||||
#: src/file.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso creare il link simbolico di destinazione \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:498
|
||||
#: src/file.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:507
|
||||
#: src/file.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
|
|||
" Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:520
|
||||
#: src/file.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file. "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:557
|
||||
#: src/file.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso creare il file speciale \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:566 src/file.c:784
|
||||
#: src/file.c:563 src/file.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso cambiare il proprietario/gruppo del file: \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:574 src/file.c:799
|
||||
#: src/file.c:571 src/file.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso cambiare proprietario/gruppo del file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:586
|
||||
#: src/file.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1806,11 +1806,11 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso aprire il file sorgente \"%s\" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:596
|
||||
#: src/file.c:593
|
||||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||||
msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:602
|
||||
#: src/file.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:623
|
||||
#: src/file.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso creare il file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:637
|
||||
#: src/file.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:668
|
||||
#: src/file.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:698
|
||||
#: src/file.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso scrivere il file \"%s\" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:717
|
||||
#: src/file.c:714
|
||||
msgid "(stalled)"
|
||||
msgstr "(in attesa)"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:755
|
||||
#: src/file.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso chiudere il file sorgente \"%s\" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:764
|
||||
#: src/file.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1877,19 +1877,19 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso chiudere il file di destinazione \"%s\" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:774
|
||||
#: src/file.c:771
|
||||
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
||||
msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:775
|
||||
#: src/file.c:772
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:775 src/hotlist.c:1410
|
||||
#: src/file.c:772 src/hotlist.c:1410
|
||||
msgid "&Keep"
|
||||
msgstr "Mantenere"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:840
|
||||
#: src/file.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso avere informazioni sulla directory sorgente \"%s\" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:863
|
||||
#: src/file.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
||||
|
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
|
|||
" %s "
|
||||
|
||||
#. we found a cyclic symbolic link
|
||||
#: src/file.c:871
|
||||
#: src/file.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
||||
|
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso copiare un link simbolico ciclico \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:904 src/file.c:1933
|
||||
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
|
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr ""
|
|||
" La destinazione \"%s\" deve essere una directory \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:932
|
||||
#: src/file.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso creare la directory di destinazione \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:950
|
||||
#: src/file.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
|
|||
" %s "
|
||||
|
||||
#. Source doesn't exist
|
||||
#: src/file.c:1051
|
||||
#: src/file.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1954,17 +1954,17 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1073
|
||||
#: src/file.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1080
|
||||
#: src/file.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
||||
msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1114
|
||||
#: src/file.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso rinominare il file `%s' in `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1134
|
||||
#: src/file.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -1982,24 +1982,24 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso rimuovere il file `%s' \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1185
|
||||
#: src/file.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
||||
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1204
|
||||
#: src/file.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||||
msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1206
|
||||
#: src/file.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Non posso sovrascrivere il file `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1229
|
||||
#: src/file.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso rinominare la directory `%s' in `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1292
|
||||
#: src/file.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso cancellare il file `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1346 src/file.c:1414 src/file.c:1444
|
||||
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -2035,15 +2035,15 @@ msgstr ""
|
|||
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
||||
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
||||
#.
|
||||
#: src/file.c:1601
|
||||
#: src/file.c:1592
|
||||
msgid "1Copy"
|
||||
msgstr "1Copia"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1601
|
||||
#: src/file.c:1592
|
||||
msgid "1Move"
|
||||
msgstr "1Sposta"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1601
|
||||
#: src/file.c:1592
|
||||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1Cancella"
|
||||
|
||||
|
@ -2056,65 +2056,65 @@ msgstr "1Cancella"
|
|||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1616
|
||||
#: src/file.c:1607
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1618
|
||||
#: src/file.c:1609
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%m"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621 vfs/fish.c:526
|
||||
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:526
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "file"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621
|
||||
#: src/file.c:1612
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr "file"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621
|
||||
#: src/file.c:1612
|
||||
msgid "directory"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1621
|
||||
#: src/file.c:1612
|
||||
msgid "directories"
|
||||
msgstr "directory"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1622
|
||||
#: src/file.c:1613
|
||||
msgid "files/directories"
|
||||
msgstr "file/directory"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1622
|
||||
#: src/file.c:1613
|
||||
msgid " with source mask:"
|
||||
msgstr " con maschera sorgente:"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1765
|
||||
#: src/file.c:1756
|
||||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " Non posso operare su \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1834
|
||||
#: src/file.c:1825
|
||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||
msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
|
||||
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
|
||||
msgid " Internal failure "
|
||||
msgstr " Errore interno "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
|
||||
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
|
||||
msgid " Unknown file operation "
|
||||
msgstr " Operazione su file sconosciuta "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2085
|
||||
#: src/file.c:2076
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Riprova"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2085 src/file.c:2145 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
|
||||
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Esci"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2136
|
||||
#: src/file.c:2127
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
|
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
|
|||
" La directory non è vuota.\n"
|
||||
"Cancellarla ricorsivamente?"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2137
|
||||
#: src/file.c:2128
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||
|
@ -2134,39 +2134,39 @@ msgstr ""
|
|||
" Processo in background: la directory non è vuota. \n"
|
||||
" Cancellarla ricorsivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2138
|
||||
#: src/file.c:2129
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " Cancella: "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2144
|
||||
#: src/file.c:2135
|
||||
msgid "a&ll"
|
||||
msgstr "&Tutto"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2144 src/filegui.c:555
|
||||
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
|
||||
msgid "non&E"
|
||||
msgstr "non&E"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2154
|
||||
#: src/file.c:2145
|
||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||
msgstr " Batti `si' se VERAMENTE vuoi cancellare "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2156
|
||||
#: src/file.c:2147
|
||||
msgid "all the directories "
|
||||
msgstr "tutte le directory "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2158
|
||||
#: src/file.c:2149
|
||||
msgid " Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Cancella Ricorsivamente "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2159
|
||||
#: src/file.c:2150
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Processo in background: cancellazione ricorsiva "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2160
|
||||
#: src/file.c:2151
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2162
|
||||
#: src/file.c:2153
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "si"
|
||||
|
||||
|
@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "Premi un tasto per continuare..."
|
|||
msgid " The shell is already running a command "
|
||||
msgstr " La shell sta già eseguendo un comando "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:772 src/screen.c:1982
|
||||
#: src/main.c:772 src/screen.c:1986
|
||||
msgid " The Midnight Commander "
|
||||
msgstr " Midnight Commander "
|
||||
|
||||
|
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr ""
|
|||
" forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n"
|
||||
" Vedere le pagine del manuale per i dettagli. "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2219
|
||||
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2223
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr "MenuUt"
|
||||
|
||||
|
@ -3635,37 +3635,37 @@ msgstr "Proprietario"
|
|||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Gruppo"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:638
|
||||
#: src/screen.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d file"
|
||||
msgstr " %s byte in %d file"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:638
|
||||
#: src/screen.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bytes in %d files"
|
||||
msgstr "%s byte in %d file"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:664
|
||||
#: src/screen.c:668
|
||||
msgid "<readlink failed>"
|
||||
msgstr "<readlink fallito>"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1258
|
||||
#: src/screen.c:1262
|
||||
msgid "Unknown tag on display format: "
|
||||
msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1384
|
||||
#: src/screen.c:1388
|
||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1983
|
||||
#: src/screen.c:1987
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Vuoi veramente eseguirlo?"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:1997
|
||||
#: src/screen.c:2001
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr " Nessuna azione intrapresa "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876
|
||||
#: src/screen.c:2214 src/tree.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
|
||||
|
@ -3674,19 +3674,19 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso entrare in `%s' \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2220
|
||||
#: src/screen.c:2224
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2221 src/view.c:2021
|
||||
#: src/screen.c:2225 src/view.c:2021
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Cambia"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026
|
||||
#: src/screen.c:2227 src/tree.c:1026
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
msgstr "RinSpo"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030
|
||||
#: src/screen.c:2228 src/tree.c:1030
|
||||
msgid "Mkdir"
|
||||
msgstr "CreDir"
|
||||
|
||||
|
@ -3725,24 +3725,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n"
|
||||
"Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:430
|
||||
#: src/subshell.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:723
|
||||
#: src/subshell.c:719
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:749
|
||||
#: src/subshell.c:745
|
||||
msgid " There are stopped jobs."
|
||||
msgstr " Esistono processi latenti."
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:750
|
||||
#: src/subshell.c:746
|
||||
msgid " Quit anyway? "
|
||||
msgstr " Esco comunque?? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:863
|
||||
#: src/subshell.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||
msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
|
||||
|
@ -3972,25 +3972,25 @@ msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
|
|||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utente "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:210
|
||||
#: src/util.c:207
|
||||
msgid "name_trunc: too big"
|
||||
msgstr "name_trunc: troppo grande"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:640 src/util.c:666
|
||||
#: src/util.c:637 src/util.c:663
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:641 src/util.c:664
|
||||
#: src/util.c:638 src/util.c:661
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:366
|
||||
#: src/utilunix.c:363
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
msgstr " Pipe fallita "
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:370
|
||||
#: src/utilunix.c:367
|
||||
msgid " Dup failed "
|
||||
msgstr " Dup fallita "
|
||||
|
||||
|
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "NumLock sul tastierino"
|
|||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
|
||||
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||||
|
@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non posso aprire l'archivio cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:224
|
||||
#: vfs/cpio.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
|
@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fine prematura di un archivio cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360
|
||||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||||
|
@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trovata intestazione cpio rovinata in\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:430
|
||||
#: vfs/cpio.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||||
|
@ -4420,12 +4420,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:453
|
||||
#: vfs/cpio.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||||
msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:520
|
||||
#: vfs/cpio.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
|
@ -4538,141 +4538,141 @@ msgstr "Errori dopo l'interruzione."
|
|||
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
||||
msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:315
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Disconnessione da %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:373
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:404
|
||||
msgid " FTP: Password required for "
|
||||
msgstr " FTP: Password richiesta per "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:402
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:433
|
||||
msgid " Proxy: Password required for "
|
||||
msgstr " Proxy: Password richiesta per "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:428
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:459
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
||||
msgstr "ftpfs: spedizione al proxy nome utente"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:432
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:463
|
||||
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: spedizione al proxy password utente"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:436
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||||
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
||||
msgstr "ftpfs: autentificazione proxy avvenuta"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:440
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: connesso a %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:457
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:488
|
||||
msgid "ftpfs: sending login name"
|
||||
msgstr "ftpfs: spedizione nome utente"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:462
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:493
|
||||
msgid "ftpfs: sending user password"
|
||||
msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:467
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:498
|
||||
msgid "ftpfs: logged in"
|
||||
msgstr "ftpfs: collegamento effettuato"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:482
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
||||
msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:514
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Impossibile impostare instradamento sorgente (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:639
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:670
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Nome host non valido."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:659
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "ftpfs: Indirizzo host non valido."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:682
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: mi sto collegando a %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:723
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: collegamento interrotto dall'utente"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:694
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:735
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Pausa per riprovare...%d (Control-C per annullare)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:921
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:958
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1030
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:999
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1004
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1037
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1126 vfs/ftpfs.c:1228
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD fallito."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1136 vfs/ftpfs.c:1143
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1161
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1194
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1183
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Lettura directory FTP %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1184
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1217
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(strettamente rfc959)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1185
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1218
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(antepone chdir)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1309
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1295
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: fallito"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1319
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1355
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1382
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: memorizzazione file %d (%lu)"
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1814
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1851
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
|
@ -4944,10 +4944,10 @@ msgstr " Errore interno:"
|
|||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte trasferiti)"
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transfered)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)"
|
||||
|
||||
#: vfs/vfs.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld byte trasferiti"
|
||||
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue