*** empty log message ***

This commit is contained in:
Marco Ciampa 2002-02-19 22:41:08 +00:00
parent 4408c4e091
commit 93f18d3e24
1 changed files with 160 additions and 160 deletions

320
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.5.99a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-24 13:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-19 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-30 20:25GMT+1\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: Italiano (use this)<tp@lists.linux.it> <it@li.org>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
#: edit/edit.c:376 edit/edit.c:413 edit/edit.c:421 edit/edit.c:429
#: edit/edit.c:436 edit/editcmd.c:248 edit/editcmd.c:254 edit/editcmd.c:1572
#: src/dir.c:391 src/wtools.c:204
#: src/wtools.c:204
msgid " Error "
msgstr " Errore "
@ -145,10 +145,10 @@ msgstr " Salva con nome "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:713 edit/editcmd.c:738 edit/editcmd.c:885
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:596 src/help.c:314 src/main.c:624
#: src/screen.c:1384 src/screen.c:1997 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:723 src/subshell.c:749
#: src/utilunix.c:366 src/utilunix.c:370 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:441
#: edit/editcmd.c:983 src/file.c:593 src/help.c:314 src/main.c:624
#: src/screen.c:1388 src/screen.c:2001 src/selcodepage.c:75
#: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:719 src/subshell.c:745
#: src/utilunix.c:363 src/utilunix.c:367 src/utilunix.c:387 src/utilunix.c:438
#: vfs/mcfs.c:167
msgid " Warning "
msgstr " Attenzione "
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "&Nome"
msgid "al&L"
msgstr "&Tutti"
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2085 src/filegui.c:248
#: edit/editcmd.c:1039 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignora"
@ -373,15 +373,15 @@ msgstr " Il file
msgid "Cancel quit"
msgstr "Annulla uscita"
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
#: src/subshell.c:720 src/subshell.c:746 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&Yes"
msgstr " &Sì"
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1784 src/file.c:2143
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1984
#: src/subshell.c:724 src/subshell.c:750 src/tree.c:755 src/view.c:398
#: edit/editcmd.c:1929 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
#: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:774 src/screen.c:1988
#: src/subshell.c:720 src/subshell.c:746 src/tree.c:755 src/view.c:398
msgid "&No"
msgstr "&No"
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Emulazione tasti"
msgid " Editor options "
msgstr " Opzioni editor"
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2218
#: edit/editwidget.c:235 src/help.c:811 src/main.c:1534 src/screen.c:2222
#: src/tree.c:1018 src/view.c:2010
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Marca"
msgid "Replac"
msgstr "Sostit"
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:774 src/screen.c:2222 src/tree.c:1024
#: edit/editwidget.c:239 src/file.c:771 src/screen.c:2226 src/tree.c:1024
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Sposta"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2225
#: edit/editwidget.c:242 src/screen.c:2229
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
@ -823,15 +823,15 @@ msgstr "Menu"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: edit/syntax.c:993 edit/syntax.c:998
#: edit/syntax.c:996 edit/syntax.c:1001
msgid " Load syntax file "
msgstr " Carica file sintassi "
#: edit/syntax.c:993
#: edit/syntax.c:996
msgid " File access error "
msgstr " Errore di accesso al file "
#: edit/syntax.c:999
#: edit/syntax.c:1002
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Errore nel file %s alla linea %d "
@ -989,7 +989,7 @@ msgstr ""
msgid "Background process:"
msgstr "Processo in background"
#: src/background.c:276 src/file.c:2084
#: src/background.c:276 src/file.c:2075
msgid " Background process error "
msgstr " Errore del processo in background"
@ -1195,12 +1195,12 @@ msgstr "Password: "
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Password per \\\\%s\\%s"
#: src/charsets.c:32 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:302
#: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1343 vfs/sfs.c:302
#, c-format
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n"
#: src/charsets.c:189 src/charsets.c:202
#: src/charsets.c:173 src/charsets.c:186
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander"
msgid " Link "
msgstr " Collegamento "
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1622
#: src/cmd.c:983 src/cmd.c:1097 src/file.c:1613
msgid " to:"
msgstr " a: "
@ -1711,15 +1711,15 @@ msgstr " Sposta "
msgid " Delete "
msgstr " Cancella "
#: src/file.c:233
#: src/file.c:230
msgid " Invalid target mask "
msgstr " La maschera di destinazione è errata"
#: src/file.c:331
#: src/file.c:328
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Non posso creare il link fisico "
#: src/file.c:373
#: src/file.c:370
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
" Non posso leggere il link sorgente \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:383
#: src/file.c:380
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr ""
"\n"
" L'opzione Link simbolici stabili sarà disabilitata "
#: src/file.c:431
#: src/file.c:428
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
@ -1747,7 +1747,7 @@ msgstr ""
" Non posso creare il link simbolico di destinazione \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:498
#: src/file.c:495
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
" Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:507
#: src/file.c:504
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
" Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:520
#: src/file.c:517
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file. "
#: src/file.c:557
#: src/file.c:554
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
" Non posso creare il file speciale \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:566 src/file.c:784
#: src/file.c:563 src/file.c:781
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
" Non posso cambiare il proprietario/gruppo del file: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:574 src/file.c:799
#: src/file.c:571 src/file.c:796
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
@ -1797,7 +1797,7 @@ msgstr ""
" Non posso cambiare proprietario/gruppo del file \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:586
#: src/file.c:583
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
@ -1806,11 +1806,11 @@ msgstr ""
" Non posso aprire il file sorgente \"%s\" \n"
" %s"
#: src/file.c:596
#: src/file.c:593
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file "
#: src/file.c:602
#: src/file.c:599
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:623
#: src/file.c:620
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
" Non posso creare il file \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:637
#: src/file.c:634
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr ""
" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n"
" %s"
#: src/file.c:668
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
@ -1846,7 +1846,7 @@ msgstr ""
" Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n"
" %s"
#: src/file.c:698
#: src/file.c:695
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
@ -1855,11 +1855,11 @@ msgstr ""
" Non posso scrivere il file \"%s\" \n"
" %s"
#: src/file.c:717
#: src/file.c:714
msgid "(stalled)"
msgstr "(in attesa)"
#: src/file.c:755
#: src/file.c:752
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
" Non posso chiudere il file sorgente \"%s\" \n"
" %s"
#: src/file.c:764
#: src/file.c:761
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
@ -1877,19 +1877,19 @@ msgstr ""
" Non posso chiudere il file di destinazione \"%s\" \n"
" %s"
#: src/file.c:774
#: src/file.c:771
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?"
#: src/file.c:775
#: src/file.c:772
msgid "&Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/file.c:775 src/hotlist.c:1410
#: src/file.c:772 src/hotlist.c:1410
msgid "&Keep"
msgstr "Mantenere"
#: src/file.c:840
#: src/file.c:837
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
@ -1898,7 +1898,7 @@ msgstr ""
" Non posso avere informazioni sulla directory sorgente \"%s\" \n"
" %s"
#: src/file.c:863
#: src/file.c:860
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr ""
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:871
#: src/file.c:868
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
" Non posso copiare un link simbolico ciclico \n"
" %s"
#: src/file.c:904 src/file.c:1933
#: src/file.c:901 src/file.c:1924
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr ""
" La destinazione \"%s\" deve essere una directory \n"
" %s "
#: src/file.c:932
#: src/file.c:929
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr ""
" Non posso creare la directory di destinazione \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:950
#: src/file.c:947
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1051
#: src/file.c:1048
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
@ -1954,17 +1954,17 @@ msgstr ""
" Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:1073
#: src/file.c:1070
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
#: src/file.c:1080
#: src/file.c:1077
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' "
#: src/file.c:1114
#: src/file.c:1111
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr ""
" Non posso rinominare il file `%s' in `%s' \n"
" %s "
#: src/file.c:1134
#: src/file.c:1131
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
@ -1982,24 +1982,24 @@ msgstr ""
" Non posso rimuovere il file `%s' \n"
" %s"
#: src/file.c:1185
#: src/file.c:1182
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file "
#: src/file.c:1204
#: src/file.c:1201
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" %s "
#: src/file.c:1206
#: src/file.c:1203
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
" Non posso sovrascrivere il file `%s' \n"
" %s "
#: src/file.c:1229
#: src/file.c:1226
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
@ -2008,7 +2008,7 @@ msgstr ""
" Non posso rinominare la directory `%s' in `%s' \n"
" %s "
#: src/file.c:1292
#: src/file.c:1289
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
@ -2017,7 +2017,7 @@ msgstr ""
" Non posso cancellare il file `%s' \n"
" %s "
#: src/file.c:1346 src/file.c:1414 src/file.c:1444
#: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
@ -2035,15 +2035,15 @@ msgstr ""
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1601
#: src/file.c:1592
msgid "1Copy"
msgstr "1Copia"
#: src/file.c:1601
#: src/file.c:1592
msgid "1Move"
msgstr "1Sposta"
#: src/file.c:1601
#: src/file.c:1592
msgid "1Delete"
msgstr "1Cancella"
@ -2056,65 +2056,65 @@ msgstr "1Cancella"
#. * %d - number of marked files
#. * %e - "to:" or question mark for delete
#. *
#: src/file.c:1616
#: src/file.c:1607
#, no-c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1618
#: src/file.c:1609
#, no-c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1621 vfs/fish.c:526
#: src/file.c:1612 vfs/fish.c:526
msgid "file"
msgstr "file"
#: src/file.c:1621
#: src/file.c:1612
msgid "files"
msgstr "file"
#: src/file.c:1621
#: src/file.c:1612
msgid "directory"
msgstr "directory"
#: src/file.c:1621
#: src/file.c:1612
msgid "directories"
msgstr "directory"
#: src/file.c:1622
#: src/file.c:1613
msgid "files/directories"
msgstr "file/directory"
#: src/file.c:1622
#: src/file.c:1613
msgid " with source mask:"
msgstr " con maschera sorgente:"
#: src/file.c:1765
#: src/file.c:1756
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Non posso operare su \"..\"! "
#: src/file.c:1834
#: src/file.c:1825
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background "
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Internal failure "
msgstr " Errore interno "
#: src/file.c:1919 src/file.c:2002
#: src/file.c:1910 src/file.c:1993
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Operazione su file sconosciuta "
#: src/file.c:2085
#: src/file.c:2076
msgid "&Retry"
msgstr "&Riprova"
#: src/file.c:2085 src/file.c:2145 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
#: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
msgid "&Abort"
msgstr "&Esci"
#: src/file.c:2136
#: src/file.c:2127
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
@ -2124,7 +2124,7 @@ msgstr ""
" La directory non è vuota.\n"
"Cancellarla ricorsivamente?"
#: src/file.c:2137
#: src/file.c:2128
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
@ -2134,39 +2134,39 @@ msgstr ""
" Processo in background: la directory non è vuota. \n"
" Cancellarla ricorsivamente? "
#: src/file.c:2138
#: src/file.c:2129
msgid " Delete: "
msgstr " Cancella: "
#: src/file.c:2144
#: src/file.c:2135
msgid "a&ll"
msgstr "&Tutto"
#: src/file.c:2144 src/filegui.c:555
#: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
msgid "non&E"
msgstr "non&E"
#: src/file.c:2154
#: src/file.c:2145
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " Batti `si' se VERAMENTE vuoi cancellare "
#: src/file.c:2156
#: src/file.c:2147
msgid "all the directories "
msgstr "tutte le directory "
#: src/file.c:2158
#: src/file.c:2149
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Cancella Ricorsivamente "
#: src/file.c:2159
#: src/file.c:2150
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " Processo in background: cancellazione ricorsiva "
#: src/file.c:2160
#: src/file.c:2151
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/file.c:2162
#: src/file.c:2153
msgid "yes"
msgstr "si"
@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "Premi un tasto per continuare..."
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " La shell sta già eseguendo un comando "
#: src/main.c:772 src/screen.c:1982
#: src/main.c:772 src/screen.c:1986
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr ""
" forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n"
" Vedere le pagine del manuale per i dettagli. "
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2219
#: src/main.c:1535 src/screen.c:2223
msgid "Menu"
msgstr "MenuUt"
@ -3635,37 +3635,37 @@ msgstr "Proprietario"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: src/screen.c:638
#: src/screen.c:642
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr " %s byte in %d file"
#: src/screen.c:638
#: src/screen.c:642
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s byte in %d file"
#: src/screen.c:664
#: src/screen.c:668
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink fallito>"
#: src/screen.c:1258
#: src/screen.c:1262
msgid "Unknown tag on display format: "
msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: "
#: src/screen.c:1384
#: src/screen.c:1388
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
#: src/screen.c:1983
#: src/screen.c:1987
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Vuoi veramente eseguirlo?"
#: src/screen.c:1997
#: src/screen.c:2001
msgid " No action taken "
msgstr " Nessuna azione intrapresa "
#: src/screen.c:2210 src/tree.c:876
#: src/screen.c:2214 src/tree.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot chdir to \"%s\" \n"
@ -3674,19 +3674,19 @@ msgstr ""
" Non posso entrare in `%s' \n"
" %s "
#: src/screen.c:2220
#: src/screen.c:2224
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/screen.c:2221 src/view.c:2021
#: src/screen.c:2225 src/view.c:2021
msgid "Edit"
msgstr "Cambia"
#: src/screen.c:2223 src/tree.c:1026
#: src/screen.c:2227 src/tree.c:1026
msgid "RenMov"
msgstr "RinSpo"
#: src/screen.c:2224 src/tree.c:1030
#: src/screen.c:2228 src/tree.c:1030
msgid "Mkdir"
msgstr "CreDir"
@ -3725,24 +3725,24 @@ msgstr ""
"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n"
"Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
#: src/subshell.c:430
#: src/subshell.c:426
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n"
#: src/subshell.c:723
#: src/subshell.c:719
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?"
#: src/subshell.c:749
#: src/subshell.c:745
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " Esistono processi latenti."
#: src/subshell.c:750
#: src/subshell.c:746
msgid " Quit anyway? "
msgstr " Esco comunque?? "
#: src/subshell.c:863
#: src/subshell.c:859
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
@ -3972,25 +3972,25 @@ msgstr " Non trovo voci appropriate in %s "
msgid " User menu "
msgstr " Menu utente "
#: src/util.c:210
#: src/util.c:207
msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: troppo grande"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:640 src/util.c:666
#: src/util.c:637 src/util.c:663
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:641 src/util.c:664
#: src/util.c:638 src/util.c:661
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:366
#: src/utilunix.c:363
msgid " Pipe failed "
msgstr " Pipe fallita "
#: src/utilunix.c:370
#: src/utilunix.c:367
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup fallita "
@ -4375,7 +4375,7 @@ msgstr "NumLock sul tastierino"
msgid "Password:"
msgstr "Password"
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open cpio archive\n"
@ -4384,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"Non posso aprire l'archivio cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:224
#: vfs/cpio.c:223
#, c-format
msgid ""
"Premature end of cpio archive\n"
@ -4393,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"Fine prematura di un archivio cpio\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:360
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt cpio header encountered in\n"
@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"Trovata intestazione cpio rovinata in\n"
"%s"
#: vfs/cpio.c:430
#: vfs/cpio.c:429
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent hardlinks of\n"
@ -4420,12 +4420,12 @@ msgstr ""
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
#. 'No such file or directory' is such case)
#. This can be considered archive inconsistency
#: vfs/cpio.c:453
#: vfs/cpio.c:452
#, c-format
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!"
#: vfs/cpio.c:520
#: vfs/cpio.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unexpected end of file\n"
@ -4538,141 +4538,141 @@ msgstr "Errori dopo l'interruzione."
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita."
#: vfs/ftpfs.c:315
#: vfs/ftpfs.c:346
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Disconnessione da %s"
#: vfs/ftpfs.c:373
#: vfs/ftpfs.c:404
msgid " FTP: Password required for "
msgstr " FTP: Password richiesta per "
#: vfs/ftpfs.c:402
#: vfs/ftpfs.c:433
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr " Proxy: Password richiesta per "
#: vfs/ftpfs.c:428
#: vfs/ftpfs.c:459
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: spedizione al proxy nome utente"
#: vfs/ftpfs.c:432
#: vfs/ftpfs.c:463
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: spedizione al proxy password utente"
#: vfs/ftpfs.c:436
#: vfs/ftpfs.c:467
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: autentificazione proxy avvenuta"
#: vfs/ftpfs.c:440
#: vfs/ftpfs.c:471
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: connesso a %s"
#: vfs/ftpfs.c:457
#: vfs/ftpfs.c:488
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: spedizione nome utente"
#: vfs/ftpfs.c:462
#: vfs/ftpfs.c:493
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: spedizione password utente"
#: vfs/ftpfs.c:467
#: vfs/ftpfs.c:498
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: collegamento effettuato"
#: vfs/ftpfs.c:482
#: vfs/ftpfs.c:513
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: login errato per utente %s "
#: vfs/ftpfs.c:514
#: vfs/ftpfs.c:545
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Impossibile impostare instradamento sorgente (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:639
#: vfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Nome host non valido."
#: vfs/ftpfs.c:659
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Indirizzo host non valido."
#: vfs/ftpfs.c:682
#: vfs/ftpfs.c:713
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: mi sto collegando a %s"
#: vfs/ftpfs.c:692
#: vfs/ftpfs.c:723
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: collegamento interrotto dall'utente"
#: vfs/ftpfs.c:694
#: vfs/ftpfs.c:725
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
#: vfs/ftpfs.c:735
#: vfs/ftpfs.c:766
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Pausa per riprovare...%d (Control-C per annullare)"
#: vfs/ftpfs.c:921
#: vfs/ftpfs.c:958
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva"
#: vfs/ftpfs.c:997
#: vfs/ftpfs.c:1030
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
#: vfs/ftpfs.c:999
#: vfs/ftpfs.c:1032
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1004
#: vfs/ftpfs.c:1037
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: interruzione fallita"
#: vfs/ftpfs.c:1093 vfs/ftpfs.c:1195
#: vfs/ftpfs.c:1126 vfs/ftpfs.c:1228
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD fallito."
#: vfs/ftpfs.c:1103 vfs/ftpfs.c:1110
#: vfs/ftpfs.c:1136 vfs/ftpfs.c:1143
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici"
#: vfs/ftpfs.c:1161
#: vfs/ftpfs.c:1194
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..."
#: vfs/ftpfs.c:1183
#: vfs/ftpfs.c:1216
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lettura directory FTP %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1184
#: vfs/ftpfs.c:1217
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strettamente rfc959)"
#: vfs/ftpfs.c:1185
#: vfs/ftpfs.c:1218
msgid "(chdir first)"
msgstr "(antepone chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1309
#: vfs/ftpfs.c:1295
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: fallito"
#: vfs/ftpfs.c:1319
#: vfs/ftpfs.c:1355
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
#: vfs/ftpfs.c:1382
#: vfs/ftpfs.c:1419
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%lu)"
msgstr "ftpfs: memorizzazione file %d (%lu)"
msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)"
#: vfs/ftpfs.c:1814
#: vfs/ftpfs.c:1851
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -4944,10 +4944,10 @@ msgstr " Errore interno:"
#: vfs/vfs.c:1848
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte trasferiti)"
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)"
#: vfs/vfs.c:1849
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld byte trasferiti"
msgid "%s: %s: %s %lu bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti"