1998-09-05 Vincent Renardias <vincent@waw.com>

* Weekly i18n updates:
	  - Updated some POTFILES.in's.
	  - Updated fr.po's accordingly.
	  - Corrected a couple of typos. in the src code.
This commit is contained in:
Vincent Renardias 1998-09-05 19:21:29 +00:00
parent fb62340c99
commit 8b298b1a99
2 changed files with 36 additions and 21 deletions

View File

@ -5,6 +5,7 @@ edit/editcmd.c
edit/editmenu.c
edit/editoptions.c
edit/editwidget.c
edit/syntax.c
gnome/achown.c
gnome/background.c
gnome/boxes.c

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-01 04:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-03 17:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
"Language-Team: Vincent Renardias <vincent@waw.com>\n"
@ -194,8 +194,7 @@ msgstr " Erreur en essayant d'ouvrir le fichier en lecture "
#: edit/editcmd.c:970 edit/editcmd.c:1072
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
msgstr " Le block est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
#: edit/editcmd.c:1072
@ -528,11 +527,11 @@ msgstr "copier vers &Fichier..."
#: edit/editmenu.c:150 edit/editmenu.c:167
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr ""
msgstr "&Inverser Marque F3"
#: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr ""
msgstr "&Marquer Colonnes S-F3"
#: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
@ -699,7 +698,7 @@ msgstr "Op
#: edit/editmenu.c:408
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
msgstr "Echange Marque\tF3"
#: edit/editmenu.c:410
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
@ -872,6 +871,19 @@ msgstr "Menu"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: edit/syntax.c:1677 edit/syntax.c:1684
msgid " Load syntax file "
msgstr " Chargement du fichier de syntaxe "
#: edit/syntax.c:1677
msgid " File access error "
msgstr " erreur d'acces au fichier "
#: edit/syntax.c:1683
#, c-format
msgid " Syntax error in file %s on line %d "
msgstr " Erreur de syntaxe dans le fichier %s à la ligne %d "
#: gnome/achown.c:72 gnome/boxes.c:143 gnome/boxes.c:282 gnome/boxes.c:379
#: gnome/boxes.c:466 gnome/boxes.c:645 gnome/boxes.c:766 gnome/boxes.c:819
#: gnome/chmod.c:115 gnome/chown.c:81 gnome/cmd.c:840 gnome/file.c:1997
@ -2414,11 +2426,11 @@ msgstr " Impossible d'ouvrir le r
#: gnome/glayout.c:268
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenetre"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#: gnome/glayout.c:268
msgid "Opens a new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenetre"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
#: gnome/glayout.c:269
msgid "New Terminal"
@ -2631,7 +2643,7 @@ msgstr "Liste des syst
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Undelete files (ext2fs only)..."
msgstr ""
msgstr "Récupération de fichiers (ext2fs seulement)..."
#: gnome/glayout.c:323
msgid "Recover deleted files"
@ -4162,12 +4174,12 @@ msgstr ""
#: gnome/tree.c:1098 src/tree.c:1098
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "Copier le répertoire \"%s\" vers:"
msgstr "Copier le répertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1131 src/tree.c:1131
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr ""
msgstr "Déplacer le pépertoire \"%s\" dans:"
#: gnome/tree.c:1138 src/tree.c:1138
#, c-format
@ -4198,7 +4210,7 @@ msgstr "Dynamique"
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
msgstr " Impossible d'aller dans le répertoire \"%s\" \n %s "
#: gnome/tree.c:1455 src/tree.c:1455
msgid "Forget"
@ -4251,7 +4263,7 @@ msgstr " Menu utilisateur "
#: gnome/util.c:235 src/util.c:235
msgid "name_trunc: too big"
msgstr ""
msgstr "name_trunc: trop gros"
#: gnome/utilunix.c:380 src/utilunix.c:380
msgid " Pipe failed "
@ -4259,21 +4271,21 @@ msgstr " Echec du tube "
#: gnome/utilunix.c:384 src/utilunix.c:384
msgid " Dup failed "
msgstr ""
msgstr " Echec de la duplication "
#: gnome/view.c:408 src/view.c:408
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
msgstr "Fichier: \n\n "
#: gnome/view.c:409 src/view.c:409
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
msgstr "\n\na été modifié, voulez-vous enregistrer les changements?\n"
#: gnome/view.c:411 src/view.c:411
msgid " Save changes "
@ -4309,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: gnome/view.c:521 src/view.c:521
msgid " Can not fetch local copy "
msgstr ""
msgstr " Impossible de récupérer une copie locale "
#: gnome/view.c:708 src/view.c:708
#, c-format
@ -4607,7 +4619,7 @@ msgstr ""
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
msgstr "archive extfs inconsistante"
#: vfs/ftpfs.c:602
#, c-format
@ -4666,11 +4678,11 @@ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#: vfs/tar.c:578
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
#: vfs/tar.c:632 vfs/tar.c:653
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
msgstr "Archive tar inconsistante."
#. Open for reading
#: vfs/tar.c:753
@ -4687,4 +4699,6 @@ msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
msgstr "Hmm,...\n"
"%s\n"
"ne ressemble pas à une archive tar."