mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-01 00:54:24 +03:00
1999-09-14 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated translation.
This commit is contained in:
parent
d42d8d60eb
commit
857e1c3401
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
1999-09-14 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
|
||||||
|
|
||||||
|
* no.po: Updated translation.
|
||||||
|
|
||||||
1999-09-09 Federico Mena Quintero <federico@redhat.com>
|
1999-09-09 Federico Mena Quintero <federico@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* POTFILES.in: Added gnome/gmc-client.c.
|
* POTFILES.in: Added gnome/gmc-client.c.
|
||||||
|
302
po/no.po
302
po/no.po
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.34\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 1999-09-09 20:28+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 1999-09-14 13:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-09 20:29+02:00\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-09-09 20:29+02:00\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||||
@ -206,7 +206,7 @@ msgid "Set Filter"
|
|||||||
msgstr "Sett filter"
|
msgstr "Sett filter"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
|
#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2469
|
#: gnome/gscreen.c:2489
|
||||||
msgid "Show all files"
|
msgid "Show all files"
|
||||||
msgstr "Vis alle filer"
|
msgstr "Vis alle filer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Synlige kolonner"
|
|||||||
msgid "Custom View"
|
msgid "Custom View"
|
||||||
msgstr "Egendefinert visning"
|
msgstr "Egendefinert visning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324
|
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:369
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Etter tid for siste _modifikasjon"
|
|||||||
msgid "By Time Last _Changed"
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
||||||
msgstr "Etter tid for siste _endring"
|
msgstr "Etter tid for siste _endring"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:460
|
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:462
|
||||||
msgid "_Arrange Icons"
|
msgid "_Arrange Icons"
|
||||||
msgstr "_Plasser ikonene"
|
msgstr "_Plasser ikonene"
|
||||||
|
|
||||||
@ -454,11 +454,11 @@ msgstr "_Plasser ikonene"
|
|||||||
msgid "Create _New Window"
|
msgid "Create _New Window"
|
||||||
msgstr "Opprett _nytt vindu"
|
msgstr "Opprett _nytt vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:462
|
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:464
|
||||||
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
|
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
|
||||||
msgstr "Lag _skrivebordsnarveiene på nytt"
|
msgstr "Lag _skrivebordsnarveiene på nytt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:463
|
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:465
|
||||||
msgid "Rescan _Desktop"
|
msgid "Rescan _Desktop"
|
||||||
msgstr "Oppdater skrivebor_det"
|
msgstr "Oppdater skrivebor_det"
|
||||||
|
|
||||||
@ -554,7 +554,7 @@ msgid "Replace it?"
|
|||||||
msgstr "Erstatt den?"
|
msgstr "Erstatt den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||||||
#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1015
|
#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopier"
|
msgstr "Kopier"
|
||||||
|
|
||||||
@ -795,7 +795,7 @@ msgid "Creates a new file in this directory"
|
|||||||
msgstr "Oppretter en ny fil i denne katalogen"
|
msgstr "Oppretter en ny fil i denne katalogen"
|
||||||
|
|
||||||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||||||
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2138
|
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2156
|
||||||
msgid "_Copy..."
|
msgid "_Copy..."
|
||||||
msgstr "Kopier..."
|
msgstr "Kopier..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Kopier..."
|
|||||||
msgid "Copy files"
|
msgid "Copy files"
|
||||||
msgstr "Kopier filer"
|
msgstr "Kopier filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2139
|
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2157
|
||||||
msgid "_Delete..."
|
msgid "_Delete..."
|
||||||
msgstr "Slett..."
|
msgstr "Slett..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "Slett..."
|
|||||||
msgid "Delete files"
|
msgid "Delete files"
|
||||||
msgstr "Slett filer"
|
msgstr "Slett filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2140
|
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2158
|
||||||
msgid "_Move..."
|
msgid "_Move..."
|
||||||
msgstr "Flytt..."
|
msgstr "Flytt..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -827,132 +827,140 @@ msgstr "Vis katalogst
|
|||||||
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
||||||
msgstr "Viser hvor mye diskplass som brukes av hver katalog"
|
msgstr "Viser hvor mye diskplass som brukes av hver katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:400
|
#: gnome/glayout.c:395
|
||||||
|
msgid "Close window"
|
||||||
|
msgstr "Lukk vindu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/glayout.c:395
|
||||||
|
msgid "Closes this window"
|
||||||
|
msgstr "Lukker dette vinduet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/glayout.c:402
|
||||||
msgid "Select _All"
|
msgid "Select _All"
|
||||||
msgstr "Velg alle"
|
msgstr "Velg alle"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:400
|
#: gnome/glayout.c:402
|
||||||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||||||
msgstr "Velg alle filer i aktivt panel"
|
msgstr "Velg alle filer i aktivt panel"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:402
|
#: gnome/glayout.c:404
|
||||||
msgid "_Select Files..."
|
msgid "_Select Files..."
|
||||||
msgstr "Velg filer..."
|
msgstr "Velg filer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:402
|
#: gnome/glayout.c:404
|
||||||
msgid "Select a group of files"
|
msgid "Select a group of files"
|
||||||
msgstr "Velg en gruppe av filer"
|
msgstr "Velg en gruppe av filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:403
|
#: gnome/glayout.c:405
|
||||||
msgid "_Invert Selection"
|
msgid "_Invert Selection"
|
||||||
msgstr "_Reverser valg"
|
msgstr "_Reverser valg"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:403
|
#: gnome/glayout.c:405
|
||||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||||
msgstr "Reverserer listen med merkede filer"
|
msgstr "Reverserer listen med merkede filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:406 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Søk"
|
msgstr "Søk"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:406
|
#: gnome/glayout.c:408
|
||||||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||||||
msgstr "Søk etter en fil i det aktive panelet"
|
msgstr "Søk etter en fil i det aktive panelet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:409 gnome/gscreen.c:1497
|
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1497
|
||||||
msgid "_Rescan Directory"
|
msgid "_Rescan Directory"
|
||||||
msgstr "Oppdate_r kataloginnholdet"
|
msgstr "Oppdate_r kataloginnholdet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:409
|
#: gnome/glayout.c:411
|
||||||
msgid "Rescan the directory contents"
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
||||||
msgstr "Oppdater kataloginnholdet"
|
msgstr "Oppdater kataloginnholdet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:419
|
#: gnome/glayout.c:421
|
||||||
msgid "_Sort By..."
|
msgid "_Sort By..."
|
||||||
msgstr "_Sorter etter..."
|
msgstr "_Sorter etter..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:419
|
#: gnome/glayout.c:421
|
||||||
msgid "Confirmation settings"
|
msgid "Confirmation settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for bekreftelse"
|
msgstr "Innstillinger for bekreftelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:420
|
#: gnome/glayout.c:422
|
||||||
msgid "_Filter View..."
|
msgid "_Filter View..."
|
||||||
msgstr "_Filtrert visning..."
|
msgstr "_Filtrert visning..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:420
|
#: gnome/glayout.c:422
|
||||||
msgid "Global option settings"
|
msgid "Global option settings"
|
||||||
msgstr "Innstillinger for globale alternativer"
|
msgstr "Innstillinger for globale alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:427
|
#: gnome/glayout.c:429
|
||||||
msgid "_Find File..."
|
msgid "_Find File..."
|
||||||
msgstr "_Finn fil..."
|
msgstr "_Finn fil..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:427
|
#: gnome/glayout.c:429
|
||||||
msgid "Locate files on disk"
|
msgid "Locate files on disk"
|
||||||
msgstr "Lokaliser filer på disken"
|
msgstr "Lokaliser filer på disken"
|
||||||
|
|
||||||
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
||||||
#: gnome/glayout.c:430
|
#: gnome/glayout.c:432
|
||||||
msgid "_Edit mime types..."
|
msgid "_Edit mime types..."
|
||||||
msgstr "R_ediger mime-typer..."
|
msgstr "R_ediger mime-typer..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:430
|
#: gnome/glayout.c:432
|
||||||
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
||||||
msgstr "Redigerer MIME-type bindingene"
|
msgstr "Redigerer MIME-type bindingene"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:432
|
#: gnome/glayout.c:434
|
||||||
msgid "_Run Command..."
|
msgid "_Run Command..."
|
||||||
msgstr "_Kjør kommando..."
|
msgstr "_Kjør kommando..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:432
|
#: gnome/glayout.c:434
|
||||||
msgid "Runs a command"
|
msgid "Runs a command"
|
||||||
msgstr "Kjører en kommando"
|
msgstr "Kjører en kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:434
|
#: gnome/glayout.c:436
|
||||||
msgid "_Run Command in panel..."
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
||||||
msgstr "_Kjør kommando i panelet..."
|
msgstr "_Kjør kommando i panelet..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:434
|
#: gnome/glayout.c:436
|
||||||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||||||
msgstr "Kjør en kommando og legg resultatene i panelet"
|
msgstr "Kjør en kommando og legg resultatene i panelet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:444
|
#: gnome/glayout.c:446
|
||||||
msgid "_Background jobs..."
|
msgid "_Background jobs..."
|
||||||
msgstr "_Bakgrunnsjobber..."
|
msgstr "_Bakgrunnsjobber..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:444
|
#: gnome/glayout.c:446
|
||||||
msgid "List of background operations"
|
msgid "List of background operations"
|
||||||
msgstr "Liste over bakgrunnsjobber"
|
msgstr "Liste over bakgrunnsjobber"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:447
|
#: gnome/glayout.c:449
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "Avslutt"
|
msgstr "Avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:447
|
#: gnome/glayout.c:449
|
||||||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||||||
msgstr "Terminerer filbehandleren og skrivebordet"
|
msgstr "Terminerer filbehandleren og skrivebordet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:470 gnome/glayout.c:481
|
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
|
||||||
msgid "_Settings"
|
msgid "_Settings"
|
||||||
msgstr "_Innstillinger"
|
msgstr "_Innstillinger"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:471 gnome/glayout.c:482
|
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||||||
msgid "_Layout"
|
msgid "_Layout"
|
||||||
msgstr "_Utseende"
|
msgstr "_Utseende"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:472 gnome/glayout.c:483
|
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||||||
msgid "_Commands"
|
msgid "_Commands"
|
||||||
msgstr "_Kommandoer"
|
msgstr "_Kommandoer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:473
|
#: gnome/glayout.c:475
|
||||||
msgid "_Desktop"
|
msgid "_Desktop"
|
||||||
msgstr "S_krivebord"
|
msgstr "S_krivebord"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:484
|
#: gnome/glayout.c:476 gnome/glayout.c:486
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Hjelp"
|
msgstr "_Hjelp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:624
|
#: gnome/glayout.c:626
|
||||||
msgid "File/New/Directory..."
|
msgid "File/New/Directory..."
|
||||||
msgstr "Fil/Ny/Katalog..."
|
msgstr "Fil/Ny/Katalog..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -968,37 +976,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Som root kan du påføre systemet ditt stor skade hvis du ikke er forsiktig, "
|
"Som root kan du påføre systemet ditt stor skade hvis du ikke er forsiktig, "
|
||||||
"og GNOME filbehandleren vil ikke hindre deg i å gjøre dette."
|
"og GNOME filbehandleren vil ikke hindre deg i å gjøre dette."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:195
|
#: gnome/gmount.c:205
|
||||||
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
||||||
msgstr " Kunne ikke åpne /etc/fstab filen"
|
msgstr " Kunne ikke åpne /etc/fstab filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:325
|
#: gnome/gmount.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikke lage symlenke fra %s til %s; får ikke et slikt skrivebordsikon."
|
"Kunne ikke lage symlenke fra %s til %s; får ikke et slikt skrivebordsikon."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392
|
#: gnome/gmount.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CD-ROM %d"
|
msgid "CD-ROM %d"
|
||||||
msgstr "CD-ROM %d"
|
msgstr "CD-ROM %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:382
|
#: gnome/gmount.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Floppy %d"
|
msgid "Floppy %d"
|
||||||
msgstr "Diskett %d"
|
msgstr "Diskett %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:388
|
#: gnome/gmount.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disk %d"
|
msgid "Disk %d"
|
||||||
msgstr "Disk %d"
|
msgstr "Disk %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:398
|
#: gnome/gmount.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NFS dir %s"
|
msgid "NFS dir %s"
|
||||||
msgstr "NFS katalog %s"
|
msgstr "NFS katalog %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gmount.c:402
|
#: gnome/gmount.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Device %d"
|
msgid "Device %d"
|
||||||
msgstr "Enhet %d"
|
msgstr "Enhet %d"
|
||||||
@ -1208,7 +1216,6 @@ msgstr "Sett GID"
|
|||||||
msgid "Sticky"
|
msgid "Sticky"
|
||||||
msgstr "Sticky"
|
msgstr "Sticky"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<Unknown> (%d)"
|
msgid "<Unknown> (%d)"
|
||||||
@ -1238,15 +1245,16 @@ msgstr "Rettigheter"
|
|||||||
msgid " Properties"
|
msgid " Properties"
|
||||||
msgstr " Egenskaper"
|
msgstr " Egenskaper"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146
|
||||||
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157
|
||||||
msgid "You entered an invalid username"
|
msgid "You entered an invalid username"
|
||||||
msgstr "Du skrev inn et ugyldig brukernavn"
|
msgstr "Du skrev inn et ugyldig brukernavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202
|
||||||
msgid "You must rename your file to something"
|
msgid "You must rename your file to something"
|
||||||
msgstr "Du må gi filen din et nytt navn"
|
msgstr "Du må gi filen din et nytt navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208
|
||||||
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
||||||
msgstr "Du kan ikke gi nytt navn til noe som inneholde tegnet '/'"
|
msgstr "Du kan ikke gi nytt navn til noe som inneholde tegnet '/'"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1480,65 +1488,65 @@ msgstr "%s bytes i %d filer"
|
|||||||
msgid "<readlink failed>"
|
msgid "<readlink failed>"
|
||||||
msgstr "<readlink feilet>"
|
msgstr "<readlink feilet>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2138
|
#: gnome/gscreen.c:2156
|
||||||
msgid "Copy directory"
|
msgid "Copy directory"
|
||||||
msgstr "Kopier katalog"
|
msgstr "Kopier katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2139
|
#: gnome/gscreen.c:2157
|
||||||
msgid "Delete directory"
|
msgid "Delete directory"
|
||||||
msgstr "Slett katalog"
|
msgstr "Slett katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2140
|
#: gnome/gscreen.c:2158
|
||||||
msgid "Rename or move directory"
|
msgid "Rename or move directory"
|
||||||
msgstr "Omdøp eller flytt katalog"
|
msgstr "Omdøp eller flytt katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2296
|
#: gnome/gscreen.c:2316
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Tilbake"
|
msgstr "Tilbake"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2296
|
#: gnome/gscreen.c:2316
|
||||||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||||||
msgstr "Gå til tidligere vist katalog"
|
msgstr "Gå til tidligere vist katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2298
|
#: gnome/gscreen.c:2318
|
||||||
msgid "Up"
|
msgid "Up"
|
||||||
msgstr "Opp"
|
msgstr "Opp"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2298
|
#: gnome/gscreen.c:2318
|
||||||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||||||
msgstr "Gå opp ett nivå i kataloghierarkiet"
|
msgstr "Gå opp ett nivå i kataloghierarkiet"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2300
|
#: gnome/gscreen.c:2320
|
||||||
msgid "Forward"
|
msgid "Forward"
|
||||||
msgstr "Fram"
|
msgstr "Fram"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2300
|
#: gnome/gscreen.c:2320
|
||||||
msgid "Go to the next directory"
|
msgid "Go to the next directory"
|
||||||
msgstr "Gå til neste katalog"
|
msgstr "Gå til neste katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2303 src/tree.c:1011
|
#: gnome/gscreen.c:2323 src/tree.c:1010
|
||||||
msgid "Rescan"
|
msgid "Rescan"
|
||||||
msgstr "Oppdater"
|
msgstr "Oppdater"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2303
|
#: gnome/gscreen.c:2323
|
||||||
msgid "Rescan the current directory"
|
msgid "Rescan the current directory"
|
||||||
msgstr "Oppdater aktiv katalog"
|
msgstr "Oppdater aktiv katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2306
|
#: gnome/gscreen.c:2326
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Hjem"
|
msgstr "Hjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2306
|
#: gnome/gscreen.c:2326
|
||||||
msgid "Go to your home directory"
|
msgid "Go to your home directory"
|
||||||
msgstr "Gå til din hjemmekatalog"
|
msgstr "Gå til din hjemmekatalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gscreen.c:2447
|
#: gnome/gscreen.c:2467
|
||||||
msgid "Location:"
|
msgid "Location:"
|
||||||
msgstr "Plassering:"
|
msgstr "Plassering:"
|
||||||
|
|
||||||
#. 1
|
#. 1
|
||||||
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71
|
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2894 gtkedit/editoptions.c:71
|
||||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
||||||
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
||||||
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
||||||
@ -1638,11 +1646,43 @@ msgstr "avslutt"
|
|||||||
msgid "abort"
|
msgid "abort"
|
||||||
msgstr "avbryt"
|
msgstr "avbryt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||||||
|
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||||||
|
msgstr "Fikk ikke kontakt med filbehandleren\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||||||
|
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke finne skrivebordet\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:171
|
||||||
|
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||||||
|
msgstr "Åpne vindu som viser den spesifiserte katalogen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
|
||||||
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
|
msgstr "KATALOG"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:173
|
||||||
|
msgid "Rescan the specified directory"
|
||||||
|
msgstr "Oppdater den spesifiserte katalogen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:175
|
||||||
|
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||||||
|
msgstr "Oppdater skrivebordsikonene"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:177
|
||||||
|
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||||||
|
msgstr "Oppdater enhetsikonene på skrivebordet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gmc-client.c:179
|
||||||
|
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||||||
|
msgstr "Lukk vinduer hvis kataloger ikke kan nås"
|
||||||
|
|
||||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||||
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
|
||||||
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
|
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
|
||||||
#: src/screen.c:2417 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||||
#: vfs/fish.c:224
|
#: vfs/fish.c:224
|
||||||
msgid " Error "
|
msgid " Error "
|
||||||
msgstr " Feil "
|
msgstr " Feil "
|
||||||
@ -1689,7 +1729,7 @@ msgstr "Lag sikkerhetskopi -->"
|
|||||||
|
|
||||||
#. NLS for hotkeys?
|
#. NLS for hotkeys?
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
|
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68
|
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2892 gtkedit/editoptions.c:68
|
||||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||||||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
|
||||||
@ -1740,7 +1780,7 @@ msgstr "Avbryt"
|
|||||||
msgid " Save as "
|
msgid " Save as "
|
||||||
msgstr " Lagre som "
|
msgstr " Lagre som "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657
|
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2658
|
||||||
msgid " Error trying to save file. "
|
msgid " Error trying to save file. "
|
||||||
msgstr " Feil under lagring av fil. "
|
msgstr " Feil under lagring av fil. "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1906,12 +1946,12 @@ msgstr " Skriv inn s
|
|||||||
|
|
||||||
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
|
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157
|
#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2156 gtkedit/editcmd.c:2158
|
||||||
msgid " Replace "
|
msgid " Replace "
|
||||||
msgstr " Erstatt "
|
msgstr " Erstatt "
|
||||||
|
|
||||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226
|
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2227
|
||||||
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
|
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
|
||||||
#: src/view.c:1998
|
#: src/view.c:1998
|
||||||
msgid " Search "
|
msgid " Search "
|
||||||
@ -2037,25 +2077,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Ugyldig vanlig uttrykk, eller scanf uttrykk med for mange omsettinger "
|
" Ugyldig vanlig uttrykk, eller scanf uttrykk med for mange omsettinger "
|
||||||
|
|
||||||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2126
|
#: gtkedit/editcmd.c:2127
|
||||||
msgid " Error in replacement format string. "
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
||||||
msgstr " Feil i erstatningsstrengen for format. "
|
msgstr " Feil i erstatningsstrengen for format. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2154
|
#: gtkedit/editcmd.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %ld replacements made. "
|
msgid " %ld replacements made. "
|
||||||
msgstr " %ld erstatninger utført. "
|
msgstr " %ld erstatninger utført. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226
|
#: gtkedit/editcmd.c:2158 gtkedit/editcmd.c:2227
|
||||||
msgid " Search string not found. "
|
msgid " Search string not found. "
|
||||||
msgstr " Søkestrengen ikke funnet. "
|
msgstr " Søkestrengen ikke funnet. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268
|
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2266 gtkedit/editcmd.c:2269
|
||||||
msgid " Quit "
|
msgid " Quit "
|
||||||
msgstr " Avslutt "
|
msgstr " Avslutt "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269
|
#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||||||
" Save with exit? "
|
" Save with exit? "
|
||||||
@ -2063,137 +2103,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Teksten er endret uten å ha vært lagret. \n"
|
" Teksten er endret uten å ha vært lagret. \n"
|
||||||
" Lagre ved avslutting? "
|
" Lagre ved avslutting? "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2265
|
#: gtkedit/editcmd.c:2266
|
||||||
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
||||||
msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? "
|
msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2265
|
#: gtkedit/editcmd.c:2266
|
||||||
msgid "Cancel quit"
|
msgid "Cancel quit"
|
||||||
msgstr "Avbryt avslutt"
|
msgstr "Avbryt avslutt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
||||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
||||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "&Ja"
|
msgstr "&Ja"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
||||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:858 src/screen.c:2165
|
||||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "&Nei"
|
msgstr "&Nei"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
#: gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||||
msgid " &Cancel quit "
|
msgid " &Cancel quit "
|
||||||
msgstr " &Avbryt avslutt "
|
msgstr " &Avbryt avslutt "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
#: gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||||
msgid " &Yes "
|
msgid " &Yes "
|
||||||
msgstr " &Ja "
|
msgstr " &Ja "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
#: gtkedit/editcmd.c:2270
|
||||||
msgid " &No "
|
msgid " &No "
|
||||||
msgstr " &Nei "
|
msgstr " &Nei "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576
|
#: gtkedit/editcmd.c:2502 gtkedit/editcmd.c:2577
|
||||||
msgid " Copy to clipboard "
|
msgid " Copy to clipboard "
|
||||||
msgstr " Kopier til utklippstavlen "
|
msgstr " Kopier til utklippstavlen "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576
|
#: gtkedit/editcmd.c:2502 gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2577
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2589
|
#: gtkedit/editcmd.c:2590
|
||||||
msgid " Unable to save to file. "
|
msgid " Unable to save to file. "
|
||||||
msgstr " Ute av stand til å lagre filen. "
|
msgstr " Ute av stand til å lagre filen. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589
|
#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2590
|
||||||
msgid " Cut to clipboard "
|
msgid " Cut to clipboard "
|
||||||
msgstr " Klipp ut til utklippstavlen "
|
msgstr " Klipp ut til utklippstavlen "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
|
#: gtkedit/editcmd.c:2612 gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2621
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913
|
#: gtkedit/editcmd.c:2624 src/view.c:1913
|
||||||
msgid " Goto line "
|
msgid " Goto line "
|
||||||
msgstr " Gå til linje "
|
msgstr " Gå til linje "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
|
#: gtkedit/editcmd.c:2612 gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2621
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2623
|
#: gtkedit/editcmd.c:2624
|
||||||
msgid " Enter line: "
|
msgid " Enter line: "
|
||||||
msgstr " Skriv inn linje: "
|
msgstr " Skriv inn linje: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657
|
#: gtkedit/editcmd.c:2645 gtkedit/editcmd.c:2658
|
||||||
msgid " Save Block "
|
msgid " Save Block "
|
||||||
msgstr " Lagre blokk "
|
msgstr " Lagre blokk "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2694
|
#: gtkedit/editcmd.c:2695
|
||||||
msgid " Insert File "
|
msgid " Insert File "
|
||||||
msgstr " Sett inn fil "
|
msgstr " Sett inn fil "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2707
|
#: gtkedit/editcmd.c:2708
|
||||||
msgid " Insert file "
|
msgid " Insert file "
|
||||||
msgstr " Sett inn fil "
|
msgstr " Sett inn fil "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2707
|
#: gtkedit/editcmd.c:2708
|
||||||
msgid " Error trying to insert file. "
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
||||||
msgstr " Feil under innsetting av fil. "
|
msgstr " Feil under innsetting av fil. "
|
||||||
|
|
||||||
#. Not essential to translate
|
#. Not essential to translate
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2729
|
#: gtkedit/editcmd.c:2730
|
||||||
msgid " Sort block "
|
msgid " Sort block "
|
||||||
msgstr " Sorter blokk "
|
msgstr " Sorter blokk "
|
||||||
|
|
||||||
#. Not essential to translate
|
#. Not essential to translate
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783
|
#: gtkedit/editcmd.c:2730 gtkedit/editcmd.c:2784
|
||||||
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
||||||
msgstr " Du må først merke en tekstblokk. "
|
msgstr " Du må først merke en tekstblokk. "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2736
|
#: gtkedit/editcmd.c:2737
|
||||||
msgid " Run Sort "
|
msgid " Run Sort "
|
||||||
msgstr " Kjør sortering "
|
msgstr " Kjør sortering "
|
||||||
|
|
||||||
#. Not essential to translate
|
#. Not essential to translate
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2738
|
#: gtkedit/editcmd.c:2739
|
||||||
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
||||||
msgstr " Skriv inn flagg for sortering (se manualside), skilt av tomrom: "
|
msgstr " Skriv inn flagg for sortering (se manualside), skilt av tomrom: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755
|
#: gtkedit/editcmd.c:2750 gtkedit/editcmd.c:2756
|
||||||
msgid " Sort "
|
msgid " Sort "
|
||||||
msgstr " Sorter "
|
msgstr " Sorter "
|
||||||
|
|
||||||
#. Not essential to translate
|
#. Not essential to translate
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2751
|
#: gtkedit/editcmd.c:2752
|
||||||
msgid " Error trying to execute sort command "
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
||||||
msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando "
|
msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando "
|
||||||
|
|
||||||
#. Not essential to translate
|
#. Not essential to translate
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2757
|
#: gtkedit/editcmd.c:2758
|
||||||
msgid " Sort returned non-zero: "
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
||||||
msgstr " Sortering returnerte ikke-null: "
|
msgstr " Sortering returnerte ikke-null: "
|
||||||
|
|
||||||
#. Not essential to translate
|
#. Not essential to translate
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811
|
#: gtkedit/editcmd.c:2782 gtkedit/editcmd.c:2812
|
||||||
msgid " Process block "
|
msgid " Process block "
|
||||||
msgstr " Prosesser blokk "
|
msgstr " Prosesser blokk "
|
||||||
|
|
||||||
#. Not essential to translate
|
#. Not essential to translate
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2813
|
#: gtkedit/editcmd.c:2814
|
||||||
msgid " Error trying to stat file "
|
msgid " Error trying to stat file "
|
||||||
msgstr " Feil under stat av fil "
|
msgstr " Feil under stat av fil "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2884
|
#: gtkedit/editcmd.c:2885
|
||||||
msgid " Mail "
|
msgid " Mail "
|
||||||
msgstr " Send "
|
msgstr " Send "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2897
|
#: gtkedit/editcmd.c:2898
|
||||||
msgid " Copies to"
|
msgid " Copies to"
|
||||||
msgstr " Kopier til:"
|
msgstr " Kopier til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2901
|
#: gtkedit/editcmd.c:2902
|
||||||
msgid " Subject"
|
msgid " Subject"
|
||||||
msgstr " Emne "
|
msgstr " Emne "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2905
|
#: gtkedit/editcmd.c:2906
|
||||||
msgid " To"
|
msgid " To"
|
||||||
msgstr " Til"
|
msgstr " Til"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2907
|
#: gtkedit/editcmd.c:2908
|
||||||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||||
msgstr " mail -s <emne> -c <cc> <til>"
|
msgstr " mail -s <emne> -c <cc> <til>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2645,7 +2685,7 @@ msgid "Error initialising editor.\n"
|
|||||||
msgstr "Feil under initialisering av editor.\n"
|
msgstr "Feil under initialisering av editor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
||||||
#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1009
|
#: src/main.c:1715 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
|
||||||
#: src/view.c:2068
|
#: src/view.c:2068
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "Hjelp"
|
msgstr "Hjelp"
|
||||||
@ -3651,15 +3691,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
||||||
msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig."
|
msgstr "mc.ext vil bli brukt foreløpig."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
||||||
msgid " Copy "
|
msgid " Copy "
|
||||||
msgstr " Kopier "
|
msgstr " Kopier "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
|
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
|
||||||
msgid " Move "
|
msgid " Move "
|
||||||
msgstr " Flytt "
|
msgstr " Flytt "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
|
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
|
||||||
msgid " Delete "
|
msgid " Delete "
|
||||||
msgstr " Slett "
|
msgstr " Slett "
|
||||||
|
|
||||||
@ -5485,11 +5525,11 @@ msgstr " Vil du virkelig kj
|
|||||||
msgid " No action taken "
|
msgid " No action taken "
|
||||||
msgstr " Ingen handling utført "
|
msgstr " Ingen handling utført "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1017
|
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
|
||||||
msgid "RenMov"
|
msgid "RenMov"
|
||||||
msgstr "RenMov"
|
msgstr "RenMov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1021
|
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
|
||||||
msgid "Mkdir"
|
msgid "Mkdir"
|
||||||
msgstr "Mkdir"
|
msgstr "Mkdir"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5524,7 +5564,7 @@ msgstr " Avslutt likevel? "
|
|||||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
|
msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:193
|
#: src/tree.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
||||||
@ -5533,17 +5573,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
|
"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:638
|
#: src/tree.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
||||||
msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
|
msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:676
|
#: src/tree.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
||||||
msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
|
msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:683
|
#: src/tree.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't stat the destination \n"
|
" Can't stat the destination \n"
|
||||||
@ -5552,24 +5592,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Kan ikke kjøre stat på målet \n"
|
" Kan ikke kjøre stat på målet \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:689
|
#: src/tree.c:688
|
||||||
msgid " The destination isn't a directory "
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
||||||
msgstr " Målet er ikke en katalog "
|
msgstr " Målet er ikke en katalog "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:745
|
#: src/tree.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Delete %s? "
|
msgid " Delete %s? "
|
||||||
msgstr " Slette %s? "
|
msgstr " Slette %s? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:777
|
#: src/tree.c:776
|
||||||
msgid "Static"
|
msgid "Static"
|
||||||
msgstr "Statisk"
|
msgstr "Statisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:777
|
#: src/tree.c:776
|
||||||
msgid "Dynamc"
|
msgid "Dynamc"
|
||||||
msgstr "Dynamisk"
|
msgstr "Dynamisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:867
|
#: src/tree.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||||||
@ -5578,15 +5618,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke skifte katalog til \"%s\" \n"
|
"Kan ikke skifte katalog til \"%s\" \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:1013
|
#: src/tree.c:1012
|
||||||
msgid "Forget"
|
msgid "Forget"
|
||||||
msgstr "Glem"
|
msgstr "Glem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:1026
|
#: src/tree.c:1025
|
||||||
msgid "Rmdir"
|
msgid "Rmdir"
|
||||||
msgstr "Rmdir"
|
msgstr "Rmdir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/treestore.c:385
|
#: src/treestore.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't write to the %s file:\n"
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user