This commit is contained in:
Sung-Hyun Nam 1999-05-12 10:42:16 +00:00
parent 08e2e955ee
commit 71ef20af35

359
po/ko.po
View File

@ -3,9 +3,9 @@
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998 # Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.30\n" "Project-Id-Version: mc 4.5.31\n"
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 1999-05-12 19:33+0900\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-14 11:56:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-05-12 10:40:21+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n" "Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -200,10 +200,18 @@ msgstr ""
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with." msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "패널 보기에서 파일 선택을 위한 정규 표현식 입력." msgstr "패널 보기에서 파일 선택을 위한 정규 표현식 입력."
#: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:545 src/cmd.c:596 #: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression " msgid " Malformed regular expression "
msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 " msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 "
#: gnome/gcmd.c:919
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "데스크탑 링크 생성"
#: gnome/gcmd.c:920
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL 입력:"
#: gnome/gcustom-layout.c:36 #: gnome/gcustom-layout.c:36
msgid "Access Time" msgid "Access Time"
msgstr "접근 시간" msgstr "접근 시간"
@ -305,7 +313,7 @@ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
msgstr "" msgstr ""
"%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없음; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임" "%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없음; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
#: gnome/gdesktop.c:2397 #: gnome/gdesktop.c:2398
msgid "" msgid ""
"Unable to locate the file:\n" "Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n" "background-properties-capplet\n"
@ -318,48 +326,56 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"배경을 설정할 수 없습니다." "배경을 설정할 수 없습니다."
#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361 #: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
msgid "_Terminal" msgid "_Terminal"
msgstr "터미널(_T)" msgstr "터미널(_T)"
#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361 #: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
msgid "Launch a new terminal in the current directory" msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "현재 자료방에서 새 터미널 열기" msgstr "현재 자료방에서 새 터미널 열기"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly. #. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363 #: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
msgid "_Directory..." msgid "_Directory..."
msgstr "자료방(_D)..." msgstr "자료방(_D)..."
#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363 #: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
msgid "Creates a new directory" msgid "Creates a new directory"
msgstr "새로운 자료방을 생성" msgstr "새로운 자료방을 생성"
#: gnome/gdesktop.c:2409 #: gnome/gdesktop.c:2410
msgid "URL L_ink..."
msgstr "URL 링크(_i)..."
#: gnome/gdesktop.c:2410
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "새로운 URL 링크 생성"
#: gnome/gdesktop.c:2411
msgid "_Launcher..." msgid "_Launcher..."
msgstr "" msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:2409 #: gnome/gdesktop.c:2411
msgid "Creates a new launcher" msgid "Creates a new launcher"
msgstr "새로운 launcher 생성" msgstr "새로운 launcher 생성"
#: gnome/gdesktop.c:2417 gnome/glayout.c:451 #: gnome/gdesktop.c:2419 gnome/glayout.c:451
msgid "Arrange Icons" msgid "Arrange Icons"
msgstr "아이콘 정렬" msgstr "아이콘 정렬"
#: gnome/gdesktop.c:2418 #: gnome/gdesktop.c:2420
msgid "Create New Window" msgid "Create New Window"
msgstr "새 창 생성" msgstr "새 창 생성"
#: gnome/gdesktop.c:2420 #: gnome/gdesktop.c:2422
msgid "Recreate Desktop Shortcuts" msgid "Recreate Desktop Shortcuts"
msgstr "데스크탑 지름길 재생성" msgstr "데스크탑 지름길 재생성"
#: gnome/gdesktop.c:2421 gnome/glayout.c:454 #: gnome/gdesktop.c:2423 gnome/glayout.c:454
msgid "Rescan Desktop" msgid "Rescan Desktop"
msgstr "데스크탑 다시 읽기" msgstr "데스크탑 다시 읽기"
#: gnome/gdesktop.c:2422 #: gnome/gdesktop.c:2424
msgid "Configure Background Image" msgid "Configure Background Image"
msgstr "배경 그림 설정" msgstr "배경 그림 설정"
@ -425,7 +441,7 @@ msgid "Replace it?"
msgstr "바꿀까요?" msgstr "바꿀까요?"
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802 #: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015 #: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
msgid "Copy" msgid "Copy"
msgstr "복사" msgstr "복사"
@ -492,7 +508,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"빈 자료방이 아닌데요. 그래도 지울까요?" "빈 자료방이 아닌데요. 그래도 지울까요?"
#: gnome/gdialogs.c:770 src/file.c:2228 #: gnome/gdialogs.c:770 src/file.c:2230
msgid " Delete: " msgid " Delete: "
msgstr " 지우기: " msgstr " 지우기: "
@ -526,7 +542,7 @@ msgstr "done."
#. Translators should take care as "Password" or its translations #. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*" #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1775 #: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1821
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "비밀번호:" msgstr "비밀번호:"
@ -715,7 +731,7 @@ msgstr "
msgid "Reverses the list of tagged files" msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "선택된 파일과 선택되지 않은 파일을 반전시킴" msgstr "선택된 파일과 선택되지 않은 파일을 반전시킴"
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2031 #: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2038
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "찾기" msgstr "찾기"
@ -926,17 +942,15 @@ msgstr "ĸ
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383 #: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
msgid "View" msgid "View"
msgstr "보기" msgstr "보기"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "Use default View options" msgid "Use default View options"
msgstr "기본적인 보기 동작 사용" msgstr "기본적인 보기 옵션 사용"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
#, fuzzy
msgid "Select an Icon" msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택" msgstr "아이콘 선택"
@ -962,7 +976,7 @@ msgid "Use default View action"
msgstr "기본적인 보기 동작 사용" msgstr "기본적인 보기 동작 사용"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196 #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027 #: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2034
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "편집" msgstr "편집"
@ -1112,8 +1126,8 @@ msgstr "
msgid "Copy..." msgid "Copy..."
msgstr "복사..." msgstr "복사..."
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358 #: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
#: src/screen.c:2388 #: src/screen.c:2398
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "지우기" msgstr "지우기"
@ -1429,7 +1443,7 @@ msgstr "
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71 #: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466 #: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898 #: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144 #: src/filegui.c:841 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 #: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
msgid "&Ok" msgid "&Ok"
msgstr "확인(&O)" msgstr "확인(&O)"
@ -1510,11 +1524,11 @@ msgstr "
msgid "help" msgid "help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2252 #: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2254
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "예" msgstr "예"
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2250 #: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2252
msgid "no" msgid "no"
msgstr "아니오" msgstr "아니오"
@ -1565,7 +1579,7 @@ msgstr "
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240 #: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346 #: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386 #: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222 #: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224 #: vfs/fish.c:224
msgid " Error " msgid " Error "
msgstr " 에러 " msgstr " 에러 "
@ -1615,7 +1629,7 @@ msgstr "
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68 #: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821 #: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:824
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911 #: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86 #: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561 #: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
@ -1638,7 +1652,7 @@ msgstr "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 #: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619 #: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136 #: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394 #: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170 #: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning " msgid " Warning "
@ -1725,7 +1739,7 @@ msgstr "
msgid " Save file " msgid " Save file "
msgstr " 파일 저장 " msgstr " 파일 저장 "
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023 #: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2030
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "저장" msgstr "저장"
@ -1766,7 +1780,7 @@ msgstr "
msgid "al&L" msgid "al&L"
msgstr "모두(&L)" msgstr "모두(&L)"
#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2174 src/filegui.c:266 #: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2176 src/filegui.c:266
msgid "&Skip" msgid "&Skip"
msgstr "건너뜀(&S)" msgstr "건너뜀(&S)"
@ -1819,7 +1833,7 @@ msgstr "
msgid " Enter replacement string:" msgid " Enter replacement string:"
msgstr " 바꿀 글월 입력:" msgstr " 바꿀 글월 입력:"
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1948 #: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1955
msgid " Enter search string:" msgid " Enter search string:"
msgstr " 찾을 글월 입력:" msgstr " 찾을 글월 입력:"
@ -1831,8 +1845,8 @@ msgstr "
#. Heads the 'Search' dialog box #. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227 #: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
#: src/view.c:1502 src/view.c:1601 src/view.c:1723 src/view.c:1916 #: src/view.c:1509 src/view.c:1608 src/view.c:1730 src/view.c:1923
#: src/view.c:1948 #: src/view.c:1955
msgid " Search " msgid " Search "
msgstr " 찾기 " msgstr " 찾기 "
@ -1978,14 +1992,14 @@ msgstr "
msgid "Cancel quit" msgid "Cancel quit"
msgstr "종료 취소" msgstr "종료 취소"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233 #: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2235
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122 #: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes" msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)" msgstr "예(&Y)"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233 #: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2235
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122 #: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404 #: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No" msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)" msgstr "아니오(&N)"
@ -2016,7 +2030,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
msgstr " 클립보드로 오려두기 " msgstr " 클립보드로 오려두기 "
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592 #: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1888 #: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1895
msgid " Goto line " msgid " Goto line "
msgstr " 줄찾기 " msgstr " 줄찾기 "
@ -2182,8 +2196,8 @@ msgstr "
msgid "Error initialising editor.\n" msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Error initialising editor.\n" msgstr "Error initialising editor.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351 #: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018 #: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2025
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "도움말" msgstr "도움말"
@ -2199,8 +2213,8 @@ msgstr "
msgid "PullDn" msgid "PullDn"
msgstr "풀다운" msgstr "풀다운"
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2020 #: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2027
#: src/view.c:2040 #: src/view.c:2047
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "종료" msgstr "종료"
@ -2706,7 +2720,7 @@ msgstr " tarfs
msgid "Background process:" msgid "Background process:"
msgstr "Background 프로세스:" msgstr "Background 프로세스:"
#: src/background.c:287 src/file.c:2173 #: src/background.c:287 src/file.c:2175
msgid " Background process error " msgid " Background process error "
msgstr " Background 프로세스 에러 " msgstr " Background 프로세스 에러 "
@ -2979,6 +2993,10 @@ msgstr "Chmod
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs " msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " extfs에서는 chmod 명령을 실행 못합니다 " msgstr " extfs에서는 chmod 명령을 실행 못합니다 "
#: src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " tarfs에서는 chmod 명령을 실행 못합니다 "
#: src/chown.c:81 #: src/chown.c:81
msgid "Set &users" msgid "Set &users"
msgstr "사용자 설정(&u)" msgstr "사용자 설정(&u)"
@ -3028,128 +3046,128 @@ msgstr " extfs
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs " msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " tarfs에서는 chown 명령을 실행 못합니다 " msgstr " tarfs에서는 chown 명령을 실행 못합니다 "
#: src/cmd.c:200 #: src/cmd.c:198
#, c-format #, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s " msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " 원격지 파일 %s를 로컬로 가져올 수 없습니다 " msgstr " 원격지 파일 %s를 로컬로 가져올 수 없습니다 "
#: src/cmd.c:250 #: src/cmd.c:248
msgid " CD " msgid " CD "
msgstr " CD " msgstr " CD "
#: src/cmd.c:250 #: src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?" msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 자료방을 바꿀까요?" msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 자료방을 바꿀까요?"
#: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729 #: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
msgid "Could not change directory" msgid "Could not change directory"
msgstr "자료방을 바꿀 수 없습니다" msgstr "자료방을 바꿀 수 없습니다"
#: src/cmd.c:285 #: src/cmd.c:283
msgid " View file " msgid " View file "
msgstr " 파일 보기 " msgstr " 파일 보기 "
#: src/cmd.c:285 #: src/cmd.c:283
msgid " Filename:" msgid " Filename:"
msgstr " 파일명:" msgstr " 파일명:"
#: src/cmd.c:302 #: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view " msgid " Filtered view "
msgstr " 필터로 보기 " msgstr " 필터로 보기 "
#: src/cmd.c:302 #: src/cmd.c:300
msgid " Filter command and arguments:" msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " 필터 명령 및 인자:" msgstr " 필터 명령 및 인자:"
#: src/cmd.c:390 #: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory" msgid "Create a new Directory"
msgstr "새로운 자료방을 생성" msgstr "새로운 자료방을 생성"
#: src/cmd.c:390 #: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:" msgid " Enter directory name:"
msgstr " 자료방 이름 입력:" msgstr " 자료방 이름 입력:"
#: src/cmd.c:451 #: src/cmd.c:449
msgid " Filter " msgid " Filter "
msgstr " 필터 " msgstr " 필터 "
#: src/cmd.c:451 #: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames" msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " 필터링할 파일명 설정 " msgstr " 필터링할 파일명 설정 "
#: src/cmd.c:517 #: src/cmd.c:515
msgid " Select " msgid " Select "
msgstr " 선택 " msgstr " 선택 "
#: src/cmd.c:569 #: src/cmd.c:567
msgid " Unselect " msgid " Unselect "
msgstr " 선택해제 " msgstr " 선택해제 "
#: src/cmd.c:642 #: src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit" msgid "Extension file edit"
msgstr "Extension 파일 수정" msgstr "Extension 파일 수정"
#: src/cmd.c:643 #: src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? " msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " 수정하기를 원하는 extension 파일은? " msgstr " 수정하기를 원하는 extension 파일은? "
#: src/cmd.c:644 #: src/cmd.c:642
msgid "&User" msgid "&User"
msgstr "사용자(&U)" msgstr "사용자(&U)"
#: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
msgid "&System Wide" msgid "&System Wide"
msgstr "체계 전체(&S)" msgstr "체계 전체(&S)"
#: src/cmd.c:667 #: src/cmd.c:665
msgid "Menu file edit" msgid "Menu file edit"
msgstr "메뉴 파일 수정" msgstr "메뉴 파일 수정"
#: src/cmd.c:668 #: src/cmd.c:666
msgid " Which menu file will you edit? " msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " 수정하기를 원하는 메뉴 파일은? " msgstr " 수정하기를 원하는 메뉴 파일은? "
#: src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:668
msgid "&Local" msgid "&Local"
msgstr "로컬(&L)" msgstr "로컬(&L)"
#: src/cmd.c:670 #: src/cmd.c:668
msgid "&Home" msgid "&Home"
msgstr "홈(&H)" msgstr "홈(&H)"
#: src/cmd.c:855 #: src/cmd.c:853
msgid " Compare directories " msgid " Compare directories "
msgstr " 자료방 비교 " msgstr " 자료방 비교 "
#: src/cmd.c:855 #: src/cmd.c:853
msgid " Select compare method: " msgid " Select compare method: "
msgstr " 비교 방법 선택: " msgstr " 비교 방법 선택: "
#: src/cmd.c:856 #: src/cmd.c:854
msgid "&Quick" msgid "&Quick"
msgstr "빠르게(&Q)" msgstr "빠르게(&Q)"
#: src/cmd.c:856 #: src/cmd.c:854
msgid "&Size only" msgid "&Size only"
msgstr "크기로만(&S)" msgstr "크기로만(&S)"
#: src/cmd.c:856 #: src/cmd.c:854
msgid "&Thorough" msgid "&Thorough"
msgstr "자세히(&T)" msgstr "자세히(&T)"
#: src/cmd.c:866 #: src/cmd.c:864
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command " msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " 이 명령을 사용하려면 양쪽 판텔이 모두 보여야 합니다 " msgstr " 이 명령을 사용하려면 양쪽 판텔이 모두 보여야 합니다 "
#: src/cmd.c:880 #: src/cmd.c:878
msgid " The command history is empty " msgid " The command history is empty "
msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 " msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 "
#: src/cmd.c:886 #: src/cmd.c:884
msgid " Command history " msgid " Command history "
msgstr " 명령 히스토리 " msgstr " 명령 히스토리 "
#: src/cmd.c:928 #: src/cmd.c:926
msgid "" msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n" " Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. " " the panels cannot be toggled. "
@ -3157,11 +3175,11 @@ msgstr ""
" xterm도 아니고 리눅스 콘솔도 아니고; \n" " xterm도 아니고 리눅스 콘솔도 아니고; \n"
" 패널을 서로 바꿀 수 없습니다. " " 패널을 서로 바꿀 수 없습니다. "
#: src/cmd.c:967 #: src/cmd.c:965
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "The Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" msgstr "The Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
#: src/cmd.c:1022 #: src/cmd.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Couldn't stat %s \n" " Couldn't stat %s \n"
@ -3170,94 +3188,94 @@ msgstr ""
" %s 파일정보를 얻을 수 없어요 \n" " %s 파일정보를 얻을 수 없어요 \n"
" %s " " %s "
#: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033 #: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
msgid " Link " msgid " Link "
msgstr " 링크 " msgstr " 링크 "
#: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1171 src/file.c:1685 #: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1685
msgid " to:" msgid " to:"
msgstr " 대상:" msgstr " 대상:"
#: src/cmd.c:1043 #: src/cmd.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid " link: %s " msgid " link: %s "
msgstr " 링크: %s " msgstr " 링크: %s "
#: src/cmd.c:1076 #: src/cmd.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid " symlink: %s " msgid " symlink: %s "
msgstr " 심볼릭링크: %s " msgstr " 심볼릭링크: %s "
#: src/cmd.c:1130 #: src/cmd.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: " msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symlink `%s' points to: " msgstr " Symlink `%s' points to: "
#: src/cmd.c:1135 #: src/cmd.c:1133
msgid " Edit symlink " msgid " Edit symlink "
msgstr " 심볼릭링크 수정 " msgstr " 심볼릭링크 수정 "
#: src/cmd.c:1140 #: src/cmd.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " 심볼릭링크 편집, %s 삭제 불가: %s " msgstr " 심볼릭링크 편집, %s 삭제 불가: %s "
#: src/cmd.c:1144 #: src/cmd.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid " edit symlink: %s " msgid " edit symlink: %s "
msgstr " 심볼릭링크 수정: %s " msgstr " 심볼릭링크 수정: %s "
#: src/cmd.c:1171 #: src/cmd.c:1169
msgid " Link symbolically " msgid " Link symbolically "
msgstr " Link symbolically " msgstr " Link symbolically "
#: src/cmd.c:1172 #: src/cmd.c:1170
msgid " Relative symlink " msgid " Relative symlink "
msgstr " Relative symlink " msgstr " Relative symlink "
#: src/cmd.c:1183 #: src/cmd.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " relative symlink: %s " msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relative symlink: %s " msgstr " relative symlink: %s "
#: src/cmd.c:1286 #: src/cmd.c:1284
msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " 호스트 이름 입력 (도움말 F1): " msgstr " 호스트 이름 입력 (도움말 F1): "
#: src/cmd.c:1310 #: src/cmd.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid " Could not chdir to %s " msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " %s로 자료방을 바꿀 수 없음 " msgstr " %s로 자료방을 바꿀 수 없음 "
#: src/cmd.c:1317 #: src/cmd.c:1315
msgid " Link to a remote machine " msgid " Link to a remote machine "
msgstr " 원격 호스트에 연결 " msgstr " 원격 호스트에 연결 "
#: src/cmd.c:1323 #: src/cmd.c:1321
msgid " FTP to machine " msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP 연결 " msgstr " FTP 연결 "
#: src/cmd.c:1333 #: src/cmd.c:1331
msgid " Socket source routing setup " msgid " Socket source routing setup "
msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 " msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 "
#: src/cmd.c:1334 #: src/cmd.c:1332
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: " msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: " msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: "
#: src/cmd.c:1341 #: src/cmd.c:1339
msgid " Host name " msgid " Host name "
msgstr " 호스트 이름 " msgstr " 호스트 이름 "
#: src/cmd.c:1341 #: src/cmd.c:1339
msgid " Error while looking up IP address " msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 " msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 "
#: src/cmd.c:1352 #: src/cmd.c:1350
msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " ext2 파일체계에서 파일 되살림 " msgstr " ext2 파일체계에서 파일 되살림 "
#: src/cmd.c:1353 #: src/cmd.c:1351
msgid "" msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n" " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)" " files on: (F1 for details)"
@ -3265,11 +3283,11 @@ msgstr ""
" 파일을 복구하기 위해 '/dev/'를 생략한 디바이스명\n" " 파일을 복구하기 위해 '/dev/'를 생략한 디바이스명\n"
" 입력: (자세히 알기 원하면 F1)" " 입력: (자세히 알기 원하면 F1)"
#: src/cmd.c:1403 #: src/cmd.c:1401
msgid " Setup saved to ~/" msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Setup saved to ~/" msgstr " Setup saved to ~/"
#: src/cmd.c:1408 #: src/cmd.c:1406
msgid " Setup " msgid " Setup "
msgstr " 환경설정 " msgstr " 환경설정 "
@ -3369,12 +3387,12 @@ msgid "Unknown"
msgstr "모름" msgstr "모름"
#: src/ext.c:131 src/user.c:506 #: src/ext.c:131 src/user.c:506
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Can't generate unique filename \n" " Can't generate unique filename \n"
" %s " " %s "
msgstr "" msgstr ""
" %s 파일을 열 수 없어요 \n" " 유일한 파일이름을 만들 수 없습니다 \n"
" %s " " %s "
#: src/ext.c:138 src/user.c:518 #: src/ext.c:138 src/user.c:518
@ -3816,11 +3834,11 @@ msgstr " with source mask:"
msgid " Can't operate on \"..\"! " msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " \"..\"에 대해서는 작업할 수 없습니다! " msgstr " \"..\"에 대해서는 작업할 수 없습니다! "
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082 #: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "예" msgstr "예"
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082 #: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
msgid "No" msgid "No"
msgstr "아니오" msgstr "아니오"
@ -3845,15 +3863,15 @@ msgstr ""
" 대상 \"%s\"는 자료방이어야 합니다 \n" " 대상 \"%s\"는 자료방이어야 합니다 \n"
" %s " " %s "
#: src/file.c:2174 #: src/file.c:2176
msgid "&Retry" msgid "&Retry"
msgstr "재시도(&R)" msgstr "재시도(&R)"
#: src/file.c:2174 src/file.c:2235 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591 #: src/file.c:2176 src/file.c:2237 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591
msgid "&Abort" msgid "&Abort"
msgstr "중단(&A)" msgstr "중단(&A)"
#: src/file.c:2226 #: src/file.c:2228
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Directory not empty. \n" " Directory not empty. \n"
@ -3863,7 +3881,7 @@ msgstr ""
" 빈 자료방이 아닌데요. \n" " 빈 자료방이 아닌데요. \n"
" 그래도 지울까요? " " 그래도 지울까요? "
#: src/file.c:2227 #: src/file.c:2229
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
" Background process: Directory not empty \n" " Background process: Directory not empty \n"
@ -3873,27 +3891,27 @@ msgstr ""
" 백그라운드 프로세스: 자료방이 비지 않았음 \n" " 백그라운드 프로세스: 자료방이 비지 않았음 \n"
" 그래도 지울까요? " " 그래도 지울까요? "
#: src/file.c:2234 #: src/file.c:2236
msgid "a&ll" msgid "a&ll"
msgstr "모두(&l)" msgstr "모두(&l)"
#: src/file.c:2234 src/filegui.c:594 #: src/file.c:2236 src/filegui.c:594
msgid "non&E" msgid "non&E"
msgstr "non&E" msgstr "non&E"
#: src/file.c:2244 #: src/file.c:2246
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete " msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " 정말로 지우기를 원하시면 'yes'를 입력하십시오 " msgstr " 정말로 지우기를 원하시면 'yes'를 입력하십시오 "
#: src/file.c:2246 #: src/file.c:2248
msgid "all the directories " msgid "all the directories "
msgstr "모든 자료방 " msgstr "모든 자료방 "
#: src/file.c:2248 #: src/file.c:2250
msgid " Recursive Delete " msgid " Recursive Delete "
msgstr " Recursive 지우기 " msgstr " Recursive 지우기 "
#: src/file.c:2249 #: src/file.c:2251
msgid " Background process: Recursive Delete " msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " 백그라운드 프로세스: Recursive 지우기 " msgstr " 백그라운드 프로세스: Recursive 지우기 "
@ -3979,28 +3997,28 @@ msgid "follow &Links"
msgstr "링크 따르기(&L)" msgstr "링크 따르기(&L)"
#. &file_mask_op_follow_links #. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:808 #: src/filegui.c:811
msgid "to:" msgid "to:"
msgstr "대상:" msgstr "대상:"
#: src/filegui.c:809 #: src/filegui.c:812
msgid "&Using shell patterns" msgid "&Using shell patterns"
msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)" msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
#: src/filegui.c:830 #: src/filegui.c:833
msgid "&Background" msgid "&Background"
msgstr "&Background" msgstr "&Background"
#: src/filegui.c:839 #: src/filegui.c:842
msgid "&Stable Symlinks" msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stable 심볼릭링크" msgstr "&Stable 심볼릭링크"
#. &file_mask_stable_symlinks #. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:841 #: src/filegui.c:844
msgid "&Dive into subdir if exists" msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "같은 자료방 존재시 그 밑으로(&D)" msgstr "같은 자료방 존재시 그 밑으로(&D)"
#: src/filegui.c:1000 #: src/filegui.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n" "Invalid source pattern `%s' \n"
@ -4078,7 +4096,7 @@ msgstr "
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "끝났어요" msgstr "끝났어요"
#: src/find.c:561 src/view.c:1502 #: src/find.c:561 src/view.c:1509
#, c-format #, c-format
msgid "Searching %s" msgid "Searching %s"
msgstr "%s 찾는 중" msgstr "%s 찾는 중"
@ -4644,7 +4662,7 @@ msgstr "
msgid " The shell is already running a command " msgid " The shell is already running a command "
msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 " msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120 #: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
msgid " The Midnight Commander " msgid " The Midnight Commander "
msgstr " The Midnight Commander " msgstr " The Midnight Commander "
@ -4896,7 +4914,7 @@ msgstr ""
" 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n" " 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n"
" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. " " 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. "
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382 #: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "메뉴" msgstr "메뉴"
@ -5245,27 +5263,27 @@ msgstr "GID"
msgid " %s bytes in %d file%s" msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s bytes in %d file%s" msgstr " %s bytes in %d file%s"
#: src/screen.c:1304 #: src/screen.c:1314
msgid "Unknow tag on display format: " msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Unknow tag on display format: " msgstr "Unknow tag on display format: "
#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121 #: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
msgid " Do you really want to execute? " msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? " msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? "
#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136 #: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
msgid " No action taken " msgid " No action taken "
msgstr " No action taken " msgstr " No action taken "
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017 #: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
msgid "RenMov" msgid "RenMov"
msgstr "RenMov" msgstr "RenMov"
#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021 #: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
msgid "Mkdir" msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir" msgstr "Mkdir"
#: src/screen.c:2373 #: src/screen.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Can't chdir to %s \n" " Can't chdir to %s \n"
@ -5414,6 +5432,16 @@ msgstr "
msgid "name_trunc: too big" msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trunc: 너무 길어서" msgstr "name_trunc: 너무 길어서"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:598 src/util.c:623
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:599 src/util.c:621
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:390 #: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed " msgid " Pipe failed "
msgstr " 파이프 실패 " msgstr " 파이프 실패 "
@ -5472,15 +5500,15 @@ msgstr ""
#: src/view.c:488 #: src/view.c:488
msgid " Can't view: not a regular file " msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없어요 " msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없습니다 "
#: src/view.c:567 src/view.c:572 #: src/view.c:567 src/view.c:572
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" Can't open \"%s\"\n" " Can't open \"%s\"\n"
" %s " " %s "
msgstr "" msgstr ""
" %s 파일을 열 수 없어요 \n" " \"%s\"를 열 수 없습니다 \n"
" %s " " %s "
#: src/view.c:704 #: src/view.c:704
@ -5492,20 +5520,20 @@ msgstr "
msgid " [grow]" msgid " [grow]"
msgstr " [grow]" msgstr " [grow]"
#: src/view.c:1494 #: src/view.c:1501
#, c-format #, c-format
msgid "Searching for `%s'" msgid "Searching for `%s'"
msgstr "`%s' 찾는 중" msgstr "`%s' 찾는 중"
#: src/view.c:1601 src/view.c:1723 #: src/view.c:1608 src/view.c:1730
msgid " Search string not found " msgid " Search string not found "
msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 " msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 "
#: src/view.c:1762 #: src/view.c:1769
msgid " Invalid regular expression " msgid " Invalid regular expression "
msgstr " 알수 없는 정규 표현식 " msgstr " 알수 없는 정규 표현식 "
#: src/view.c:1886 #: src/view.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" The current line number is %d.\n" " The current line number is %d.\n"
@ -5514,59 +5542,59 @@ msgstr ""
" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n" " 현재 줄 번호는 %d입니다.\n"
" 새로운 줄 번호을 입력:" " 새로운 줄 번호을 입력:"
#: src/view.c:1916 #: src/view.c:1923
msgid " Enter regexp:" msgid " Enter regexp:"
msgstr " 정규표현식 입력:" msgstr " 정규표현식 입력:"
#: src/view.c:2021 #: src/view.c:2028
msgid "Ascii" msgid "Ascii"
msgstr "아스키" msgstr "아스키"
#: src/view.c:2021 #: src/view.c:2028
msgid "Hex" msgid "Hex"
msgstr "십육진" msgstr "십육진"
#: src/view.c:2022 #: src/view.c:2029
msgid "Line" msgid "Line"
msgstr "줄" msgstr "줄"
#: src/view.c:2023 #: src/view.c:2030
msgid "RxSrch" msgid "RxSrch"
msgstr "RxSrch" msgstr "RxSrch"
#: src/view.c:2026 #: src/view.c:2033
msgid "EdText" msgid "EdText"
msgstr "EdText" msgstr "EdText"
#: src/view.c:2026 #: src/view.c:2033
msgid "EdHex" msgid "EdHex"
msgstr "EdHex" msgstr "EdHex"
#: src/view.c:2028 #: src/view.c:2035
msgid "UnWrap" msgid "UnWrap"
msgstr "UnWrap" msgstr "UnWrap"
#: src/view.c:2028 #: src/view.c:2035
msgid "Wrap" msgid "Wrap"
msgstr "Wrap" msgstr "Wrap"
#: src/view.c:2031 #: src/view.c:2038
msgid "HxSrch" msgid "HxSrch"
msgstr "HxSrch" msgstr "HxSrch"
#: src/view.c:2034 #: src/view.c:2041
msgid "Raw" msgid "Raw"
msgstr "Raw" msgstr "Raw"
#: src/view.c:2034 #: src/view.c:2041
msgid "Parse" msgid "Parse"
msgstr "Parse" msgstr "Parse"
#: src/view.c:2038 #: src/view.c:2045
msgid "Unform" msgid "Unform"
msgstr "Unform" msgstr "Unform"
#: src/view.c:2038 #: src/view.c:2045
msgid "Format" msgid "Format"
msgstr "Format" msgstr "Format"
@ -6006,26 +6034,3 @@ msgstr ""
"흠,...\n" "흠,...\n"
"%s\n" "%s\n"
"테잎 아카이브 파일같지 않습니다." "테잎 아카이브 파일같지 않습니다."
#~ msgid "Rescan Directory"
#~ msgstr "자료방 다시 읽기"
#~ msgid "New folder"
#~ msgstr "새 폴더"
#~ msgid "Creates a new folder here"
#~ msgstr "새로운 자료방을 생성"
#~ msgid "Force activation even if a server is already running"
#~ msgstr "서버가 이미 실행 중이더라도 무조건 활성화하기"
#~ msgid ""
#~ "You are running the GNOME Midnight Commander as root. \n"
#~ "\n"
#~ "You will not be protected from severly damaging your system\n"
#~ "if you continue."
#~ msgstr ""
#~ "수퍼바이져로서 GNOME Midnight Commander를 실행하고 있습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "계속한다면 당신의 시스템은 심각한 손상을 입을 우려가\n"
#~ "있습니다."