mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
updated
This commit is contained in:
parent
08e2e955ee
commit
71ef20af35
359
po/ko.po
359
po/ko.po
@ -3,9 +3,9 @@
|
|||||||
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
|
# Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>, 1998
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.30\n"
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.31\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 1999-04-28 14:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 1999-05-12 19:33+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 1999-04-14 11:56:30+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 1999-05-12 10:40:21+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
|
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -200,10 +200,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||||
msgstr "패널 보기에서 파일 선택을 위한 정규 표현식 입력."
|
msgstr "패널 보기에서 파일 선택을 위한 정규 표현식 입력."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:545 src/cmd.c:596
|
#: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
||||||
msgid " Malformed regular expression "
|
msgid " Malformed regular expression "
|
||||||
msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 "
|
msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gcmd.c:919
|
||||||
|
msgid "Creating a desktop link"
|
||||||
|
msgstr "데스크탑 링크 생성"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gcmd.c:920
|
||||||
|
msgid "Enter the URL:"
|
||||||
|
msgstr "URL 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcustom-layout.c:36
|
#: gnome/gcustom-layout.c:36
|
||||||
msgid "Access Time"
|
msgid "Access Time"
|
||||||
msgstr "접근 시간"
|
msgstr "접근 시간"
|
||||||
@ -305,7 +313,7 @@ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없음; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
|
"%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없음; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2397
|
#: gnome/gdesktop.c:2398
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unable to locate the file:\n"
|
"Unable to locate the file:\n"
|
||||||
"background-properties-capplet\n"
|
"background-properties-capplet\n"
|
||||||
@ -318,48 +326,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"배경을 설정할 수 없습니다."
|
"배경을 설정할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361
|
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
||||||
msgid "_Terminal"
|
msgid "_Terminal"
|
||||||
msgstr "터미널(_T)"
|
msgstr "터미널(_T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2406 gnome/glayout.c:361
|
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
||||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||||
msgstr "현재 자료방에서 새 터미널 열기"
|
msgstr "현재 자료방에서 새 터미널 열기"
|
||||||
|
|
||||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363
|
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
||||||
msgid "_Directory..."
|
msgid "_Directory..."
|
||||||
msgstr "자료방(_D)..."
|
msgstr "자료방(_D)..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2408 gnome/glayout.c:363
|
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
||||||
msgid "Creates a new directory"
|
msgid "Creates a new directory"
|
||||||
msgstr "새로운 자료방을 생성"
|
msgstr "새로운 자료방을 생성"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2409
|
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
||||||
|
msgid "URL L_ink..."
|
||||||
|
msgstr "URL 링크(_i)..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
||||||
|
msgid "Creates a new URL link"
|
||||||
|
msgstr "새로운 URL 링크 생성"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gdesktop.c:2411
|
||||||
msgid "_Launcher..."
|
msgid "_Launcher..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2409
|
#: gnome/gdesktop.c:2411
|
||||||
msgid "Creates a new launcher"
|
msgid "Creates a new launcher"
|
||||||
msgstr "새로운 launcher 생성"
|
msgstr "새로운 launcher 생성"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2417 gnome/glayout.c:451
|
#: gnome/gdesktop.c:2419 gnome/glayout.c:451
|
||||||
msgid "Arrange Icons"
|
msgid "Arrange Icons"
|
||||||
msgstr "아이콘 정렬"
|
msgstr "아이콘 정렬"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2418
|
#: gnome/gdesktop.c:2420
|
||||||
msgid "Create New Window"
|
msgid "Create New Window"
|
||||||
msgstr "새 창 생성"
|
msgstr "새 창 생성"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2420
|
#: gnome/gdesktop.c:2422
|
||||||
msgid "Recreate Desktop Shortcuts"
|
msgid "Recreate Desktop Shortcuts"
|
||||||
msgstr "데스크탑 지름길 재생성"
|
msgstr "데스크탑 지름길 재생성"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2421 gnome/glayout.c:454
|
#: gnome/gdesktop.c:2423 gnome/glayout.c:454
|
||||||
msgid "Rescan Desktop"
|
msgid "Rescan Desktop"
|
||||||
msgstr "데스크탑 다시 읽기"
|
msgstr "데스크탑 다시 읽기"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdesktop.c:2422
|
#: gnome/gdesktop.c:2424
|
||||||
msgid "Configure Background Image"
|
msgid "Configure Background Image"
|
||||||
msgstr "배경 그림 설정"
|
msgstr "배경 그림 설정"
|
||||||
|
|
||||||
@ -425,7 +441,7 @@ msgid "Replace it?"
|
|||||||
msgstr "바꿀까요?"
|
msgstr "바꿀까요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
|
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
|
||||||
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1015
|
#: src/screen.c:2365 src/screen.c:2395 src/tree.c:1015
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "복사"
|
msgstr "복사"
|
||||||
|
|
||||||
@ -492,7 +508,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"빈 자료방이 아닌데요. 그래도 지울까요?"
|
"빈 자료방이 아닌데요. 그래도 지울까요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:770 src/file.c:2228
|
#: gnome/gdialogs.c:770 src/file.c:2230
|
||||||
msgid " Delete: "
|
msgid " Delete: "
|
||||||
msgstr " 지우기: "
|
msgstr " 지우기: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -526,7 +542,7 @@ msgstr "done."
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||||||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1775
|
#: gnome/gdialogs.c:980 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1821
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "비밀번호:"
|
msgstr "비밀번호:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -715,7 +731,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||||
msgstr "선택된 파일과 선택되지 않은 파일을 반전시킴"
|
msgstr "선택된 파일과 선택되지 않은 파일을 반전시킴"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2031
|
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2038
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "찾기"
|
msgstr "찾기"
|
||||||
|
|
||||||
@ -926,17 +942,15 @@ msgstr "ĸ
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
||||||
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383
|
#: src/screen.c:2363 src/screen.c:2393
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "보기"
|
msgstr "보기"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Use default View options"
|
msgid "Use default View options"
|
||||||
msgstr "기본적인 보기 동작 사용"
|
msgstr "기본적인 보기 옵션 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select an Icon"
|
msgid "Select an Icon"
|
||||||
msgstr "아이콘 선택"
|
msgstr "아이콘 선택"
|
||||||
|
|
||||||
@ -962,7 +976,7 @@ msgid "Use default View action"
|
|||||||
msgstr "기본적인 보기 동작 사용"
|
msgstr "기본적인 보기 동작 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
||||||
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/view.c:2027
|
#: src/screen.c:2364 src/screen.c:2394 src/view.c:2034
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "편집"
|
msgstr "편집"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1112,8 +1126,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Copy..."
|
msgid "Copy..."
|
||||||
msgstr "복사..."
|
msgstr "복사..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2358
|
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2368
|
||||||
#: src/screen.c:2388
|
#: src/screen.c:2398
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "지우기"
|
msgstr "지우기"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1429,7 +1443,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71
|
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71
|
||||||
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
||||||
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
||||||
#: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
#: src/filegui.c:841 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
||||||
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
|
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
|
||||||
msgid "&Ok"
|
msgid "&Ok"
|
||||||
msgstr "확인(&O)"
|
msgstr "확인(&O)"
|
||||||
@ -1510,11 +1524,11 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "help"
|
msgid "help"
|
||||||
msgstr "도움말"
|
msgstr "도움말"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2252
|
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2254
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2250
|
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2252
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1565,7 +1579,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
||||||
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
||||||
#: src/screen.c:2373 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
#: src/screen.c:2383 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
||||||
#: vfs/fish.c:224
|
#: vfs/fish.c:224
|
||||||
msgid " Error "
|
msgid " Error "
|
||||||
msgstr " 에러 "
|
msgstr " 에러 "
|
||||||
@ -1615,7 +1629,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68
|
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68
|
||||||
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
||||||
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
||||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:824
|
||||||
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
||||||
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
|
||||||
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||||||
@ -1638,7 +1652,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
|
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
|
||||||
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||||
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
|
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390 src/utilunix.c:394
|
||||||
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
#: src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
||||||
msgid " Warning "
|
msgid " Warning "
|
||||||
@ -1725,7 +1739,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Save file "
|
msgid " Save file "
|
||||||
msgstr " 파일 저장 "
|
msgstr " 파일 저장 "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2023
|
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2030
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "저장"
|
msgstr "저장"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1766,7 +1780,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "al&L"
|
msgid "al&L"
|
||||||
msgstr "모두(&L)"
|
msgstr "모두(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2174 src/filegui.c:266
|
#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2176 src/filegui.c:266
|
||||||
msgid "&Skip"
|
msgid "&Skip"
|
||||||
msgstr "건너뜀(&S)"
|
msgstr "건너뜀(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1819,7 +1833,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Enter replacement string:"
|
msgid " Enter replacement string:"
|
||||||
msgstr " 바꿀 글월 입력:"
|
msgstr " 바꿀 글월 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1948
|
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1955
|
||||||
msgid " Enter search string:"
|
msgid " Enter search string:"
|
||||||
msgstr " 찾을 글월 입력:"
|
msgstr " 찾을 글월 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1831,8 +1845,8 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
|
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
|
||||||
#: src/view.c:1502 src/view.c:1601 src/view.c:1723 src/view.c:1916
|
#: src/view.c:1509 src/view.c:1608 src/view.c:1730 src/view.c:1923
|
||||||
#: src/view.c:1948
|
#: src/view.c:1955
|
||||||
msgid " Search "
|
msgid " Search "
|
||||||
msgstr " 찾기 "
|
msgstr " 찾기 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1978,14 +1992,14 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Cancel quit"
|
msgid "Cancel quit"
|
||||||
msgstr "종료 취소"
|
msgstr "종료 취소"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2235
|
||||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "예(&Y)"
|
msgstr "예(&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2235
|
||||||
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2122
|
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2132
|
||||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "아니오(&N)"
|
msgstr "아니오(&N)"
|
||||||
@ -2016,7 +2030,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
|
|||||||
msgstr " 클립보드로 오려두기 "
|
msgstr " 클립보드로 오려두기 "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
|
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1888
|
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1895
|
||||||
msgid " Goto line "
|
msgid " Goto line "
|
||||||
msgstr " 줄찾기 "
|
msgstr " 줄찾기 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2182,8 +2196,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Error initialising editor.\n"
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
||||||
msgstr "Error initialising editor.\n"
|
msgstr "Error initialising editor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2351
|
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2361
|
||||||
#: src/screen.c:2381 src/tree.c:1009 src/view.c:2018
|
#: src/screen.c:2391 src/tree.c:1009 src/view.c:2025
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "도움말"
|
msgstr "도움말"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2199,8 +2213,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "PullDn"
|
msgid "PullDn"
|
||||||
msgstr "풀다운"
|
msgstr "풀다운"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2020
|
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2027
|
||||||
#: src/view.c:2040
|
#: src/view.c:2047
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "종료"
|
msgstr "종료"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2706,7 +2720,7 @@ msgstr " tarfs
|
|||||||
msgid "Background process:"
|
msgid "Background process:"
|
||||||
msgstr "Background 프로세스:"
|
msgstr "Background 프로세스:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/background.c:287 src/file.c:2173
|
#: src/background.c:287 src/file.c:2175
|
||||||
msgid " Background process error "
|
msgid " Background process error "
|
||||||
msgstr " Background 프로세스 에러 "
|
msgstr " Background 프로세스 에러 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2979,6 +2993,10 @@ msgstr "Chmod
|
|||||||
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
||||||
msgstr " extfs에서는 chmod 명령을 실행 못합니다 "
|
msgstr " extfs에서는 chmod 명령을 실행 못합니다 "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/chmod.c:325
|
||||||
|
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
||||||
|
msgstr " tarfs에서는 chmod 명령을 실행 못합니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/chown.c:81
|
#: src/chown.c:81
|
||||||
msgid "Set &users"
|
msgid "Set &users"
|
||||||
msgstr "사용자 설정(&u)"
|
msgstr "사용자 설정(&u)"
|
||||||
@ -3028,128 +3046,128 @@ msgstr " extfs
|
|||||||
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
||||||
msgstr " tarfs에서는 chown 명령을 실행 못합니다 "
|
msgstr " tarfs에서는 chown 명령을 실행 못합니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:200
|
#: src/cmd.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
||||||
msgstr " 원격지 파일 %s를 로컬로 가져올 수 없습니다 "
|
msgstr " 원격지 파일 %s를 로컬로 가져올 수 없습니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:250
|
#: src/cmd.c:248
|
||||||
msgid " CD "
|
msgid " CD "
|
||||||
msgstr " CD "
|
msgstr " CD "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:250
|
#: src/cmd.c:248
|
||||||
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
||||||
msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 자료방을 바꿀까요?"
|
msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 자료방을 바꿀까요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729
|
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
|
||||||
msgid "Could not change directory"
|
msgid "Could not change directory"
|
||||||
msgstr "자료방을 바꿀 수 없습니다"
|
msgstr "자료방을 바꿀 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:285
|
#: src/cmd.c:283
|
||||||
msgid " View file "
|
msgid " View file "
|
||||||
msgstr " 파일 보기 "
|
msgstr " 파일 보기 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:285
|
#: src/cmd.c:283
|
||||||
msgid " Filename:"
|
msgid " Filename:"
|
||||||
msgstr " 파일명:"
|
msgstr " 파일명:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:302
|
#: src/cmd.c:300
|
||||||
msgid " Filtered view "
|
msgid " Filtered view "
|
||||||
msgstr " 필터로 보기 "
|
msgstr " 필터로 보기 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:302
|
#: src/cmd.c:300
|
||||||
msgid " Filter command and arguments:"
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
||||||
msgstr " 필터 명령 및 인자:"
|
msgstr " 필터 명령 및 인자:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:390
|
#: src/cmd.c:388
|
||||||
msgid "Create a new Directory"
|
msgid "Create a new Directory"
|
||||||
msgstr "새로운 자료방을 생성"
|
msgstr "새로운 자료방을 생성"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:390
|
#: src/cmd.c:388
|
||||||
msgid " Enter directory name:"
|
msgid " Enter directory name:"
|
||||||
msgstr " 자료방 이름 입력:"
|
msgstr " 자료방 이름 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:451
|
#: src/cmd.c:449
|
||||||
msgid " Filter "
|
msgid " Filter "
|
||||||
msgstr " 필터 "
|
msgstr " 필터 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:451
|
#: src/cmd.c:449
|
||||||
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
||||||
msgstr " 필터링할 파일명 설정 "
|
msgstr " 필터링할 파일명 설정 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:517
|
#: src/cmd.c:515
|
||||||
msgid " Select "
|
msgid " Select "
|
||||||
msgstr " 선택 "
|
msgstr " 선택 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:569
|
#: src/cmd.c:567
|
||||||
msgid " Unselect "
|
msgid " Unselect "
|
||||||
msgstr " 선택해제 "
|
msgstr " 선택해제 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:642
|
#: src/cmd.c:640
|
||||||
msgid "Extension file edit"
|
msgid "Extension file edit"
|
||||||
msgstr "Extension 파일 수정"
|
msgstr "Extension 파일 수정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:643
|
#: src/cmd.c:641
|
||||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||||
msgstr " 수정하기를 원하는 extension 파일은? "
|
msgstr " 수정하기를 원하는 extension 파일은? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:644
|
#: src/cmd.c:642
|
||||||
msgid "&User"
|
msgid "&User"
|
||||||
msgstr "사용자(&U)"
|
msgstr "사용자(&U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670
|
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
||||||
msgid "&System Wide"
|
msgid "&System Wide"
|
||||||
msgstr "체계 전체(&S)"
|
msgstr "체계 전체(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:667
|
#: src/cmd.c:665
|
||||||
msgid "Menu file edit"
|
msgid "Menu file edit"
|
||||||
msgstr "메뉴 파일 수정"
|
msgstr "메뉴 파일 수정"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:668
|
#: src/cmd.c:666
|
||||||
msgid " Which menu file will you edit? "
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
||||||
msgstr " 수정하기를 원하는 메뉴 파일은? "
|
msgstr " 수정하기를 원하는 메뉴 파일은? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:670
|
#: src/cmd.c:668
|
||||||
msgid "&Local"
|
msgid "&Local"
|
||||||
msgstr "로컬(&L)"
|
msgstr "로컬(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:670
|
#: src/cmd.c:668
|
||||||
msgid "&Home"
|
msgid "&Home"
|
||||||
msgstr "홈(&H)"
|
msgstr "홈(&H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:855
|
#: src/cmd.c:853
|
||||||
msgid " Compare directories "
|
msgid " Compare directories "
|
||||||
msgstr " 자료방 비교 "
|
msgstr " 자료방 비교 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:855
|
#: src/cmd.c:853
|
||||||
msgid " Select compare method: "
|
msgid " Select compare method: "
|
||||||
msgstr " 비교 방법 선택: "
|
msgstr " 비교 방법 선택: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:856
|
#: src/cmd.c:854
|
||||||
msgid "&Quick"
|
msgid "&Quick"
|
||||||
msgstr "빠르게(&Q)"
|
msgstr "빠르게(&Q)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:856
|
#: src/cmd.c:854
|
||||||
msgid "&Size only"
|
msgid "&Size only"
|
||||||
msgstr "크기로만(&S)"
|
msgstr "크기로만(&S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:856
|
#: src/cmd.c:854
|
||||||
msgid "&Thorough"
|
msgid "&Thorough"
|
||||||
msgstr "자세히(&T)"
|
msgstr "자세히(&T)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:866
|
#: src/cmd.c:864
|
||||||
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
||||||
msgstr " 이 명령을 사용하려면 양쪽 판텔이 모두 보여야 합니다 "
|
msgstr " 이 명령을 사용하려면 양쪽 판텔이 모두 보여야 합니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:880
|
#: src/cmd.c:878
|
||||||
msgid " The command history is empty "
|
msgid " The command history is empty "
|
||||||
msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 "
|
msgstr " 명령 히스토리가 비었습니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:886
|
#: src/cmd.c:884
|
||||||
msgid " Command history "
|
msgid " Command history "
|
||||||
msgstr " 명령 히스토리 "
|
msgstr " 명령 히스토리 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:928
|
#: src/cmd.c:926
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||||
" the panels cannot be toggled. "
|
" the panels cannot be toggled. "
|
||||||
@ -3157,11 +3175,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" xterm도 아니고 리눅스 콘솔도 아니고; \n"
|
" xterm도 아니고 리눅스 콘솔도 아니고; \n"
|
||||||
" 패널을 서로 바꿀 수 없습니다. "
|
" 패널을 서로 바꿀 수 없습니다. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:967
|
#: src/cmd.c:965
|
||||||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||||
msgstr "The Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
|
msgstr "The Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1022
|
#: src/cmd.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Couldn't stat %s \n"
|
" Couldn't stat %s \n"
|
||||||
@ -3170,94 +3188,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s 파일정보를 얻을 수 없어요 \n"
|
" %s 파일정보를 얻을 수 없어요 \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033
|
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
|
||||||
msgid " Link "
|
msgid " Link "
|
||||||
msgstr " 링크 "
|
msgstr " 링크 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1171 src/file.c:1685
|
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1685
|
||||||
msgid " to:"
|
msgid " to:"
|
||||||
msgstr " 대상:"
|
msgstr " 대상:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1043
|
#: src/cmd.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " link: %s "
|
msgid " link: %s "
|
||||||
msgstr " 링크: %s "
|
msgstr " 링크: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1076
|
#: src/cmd.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " symlink: %s "
|
msgid " symlink: %s "
|
||||||
msgstr " 심볼릭링크: %s "
|
msgstr " 심볼릭링크: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1130
|
#: src/cmd.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
||||||
msgstr " Symlink `%s' points to: "
|
msgstr " Symlink `%s' points to: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1135
|
#: src/cmd.c:1133
|
||||||
msgid " Edit symlink "
|
msgid " Edit symlink "
|
||||||
msgstr " 심볼릭링크 수정 "
|
msgstr " 심볼릭링크 수정 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1140
|
#: src/cmd.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||||||
msgstr " 심볼릭링크 편집, %s 삭제 불가: %s "
|
msgstr " 심볼릭링크 편집, %s 삭제 불가: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1144
|
#: src/cmd.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " edit symlink: %s "
|
msgid " edit symlink: %s "
|
||||||
msgstr " 심볼릭링크 수정: %s "
|
msgstr " 심볼릭링크 수정: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1171
|
#: src/cmd.c:1169
|
||||||
msgid " Link symbolically "
|
msgid " Link symbolically "
|
||||||
msgstr " Link symbolically "
|
msgstr " Link symbolically "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1172
|
#: src/cmd.c:1170
|
||||||
msgid " Relative symlink "
|
msgid " Relative symlink "
|
||||||
msgstr " Relative symlink "
|
msgstr " Relative symlink "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1183
|
#: src/cmd.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " relative symlink: %s "
|
msgid " relative symlink: %s "
|
||||||
msgstr " relative symlink: %s "
|
msgstr " relative symlink: %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1286
|
#: src/cmd.c:1284
|
||||||
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
||||||
msgstr " 호스트 이름 입력 (도움말 F1): "
|
msgstr " 호스트 이름 입력 (도움말 F1): "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1310
|
#: src/cmd.c:1308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Could not chdir to %s "
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
||||||
msgstr " %s로 자료방을 바꿀 수 없음 "
|
msgstr " %s로 자료방을 바꿀 수 없음 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1317
|
#: src/cmd.c:1315
|
||||||
msgid " Link to a remote machine "
|
msgid " Link to a remote machine "
|
||||||
msgstr " 원격 호스트에 연결 "
|
msgstr " 원격 호스트에 연결 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1323
|
#: src/cmd.c:1321
|
||||||
msgid " FTP to machine "
|
msgid " FTP to machine "
|
||||||
msgstr " FTP 연결 "
|
msgstr " FTP 연결 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1333
|
#: src/cmd.c:1331
|
||||||
msgid " Socket source routing setup "
|
msgid " Socket source routing setup "
|
||||||
msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 "
|
msgstr " 소켓 소스 라우팅 설정 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1334
|
#: src/cmd.c:1332
|
||||||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||||
msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: "
|
msgstr " 원천 라우팅 홉을 사용하기 위한 호스트 이름: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1341
|
#: src/cmd.c:1339
|
||||||
msgid " Host name "
|
msgid " Host name "
|
||||||
msgstr " 호스트 이름 "
|
msgstr " 호스트 이름 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1341
|
#: src/cmd.c:1339
|
||||||
msgid " Error while looking up IP address "
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
||||||
msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 "
|
msgstr " IP 주소 찾는 중 오류 발생 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1352
|
#: src/cmd.c:1350
|
||||||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||||||
msgstr " ext2 파일체계에서 파일 되살림 "
|
msgstr " ext2 파일체계에서 파일 되살림 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1353
|
#: src/cmd.c:1351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
" files on: (F1 for details)"
|
" files on: (F1 for details)"
|
||||||
@ -3265,11 +3283,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 파일을 복구하기 위해 '/dev/'를 생략한 디바이스명\n"
|
" 파일을 복구하기 위해 '/dev/'를 생략한 디바이스명\n"
|
||||||
" 입력: (자세히 알기 원하면 F1)"
|
" 입력: (자세히 알기 원하면 F1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1403
|
#: src/cmd.c:1401
|
||||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||||
msgstr " Setup saved to ~/"
|
msgstr " Setup saved to ~/"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1408
|
#: src/cmd.c:1406
|
||||||
msgid " Setup "
|
msgid " Setup "
|
||||||
msgstr " 환경설정 "
|
msgstr " 환경설정 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -3369,12 +3387,12 @@ msgid "Unknown"
|
|||||||
msgstr "모름"
|
msgstr "모름"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
|
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't generate unique filename \n"
|
" Can't generate unique filename \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s 파일을 열 수 없어요 \n"
|
" 유일한 파일이름을 만들 수 없습니다 \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
|
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
|
||||||
@ -3816,11 +3834,11 @@ msgstr " with source mask:"
|
|||||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||||
msgstr " \"..\"에 대해서는 작업할 수 없습니다! "
|
msgstr " \"..\"에 대해서는 작업할 수 없습니다! "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2082
|
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2092
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3845,15 +3863,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 대상 \"%s\"는 자료방이어야 합니다 \n"
|
" 대상 \"%s\"는 자료방이어야 합니다 \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2174
|
#: src/file.c:2176
|
||||||
msgid "&Retry"
|
msgid "&Retry"
|
||||||
msgstr "재시도(&R)"
|
msgstr "재시도(&R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2174 src/file.c:2235 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591
|
#: src/file.c:2176 src/file.c:2237 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
msgstr "중단(&A)"
|
msgstr "중단(&A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2226
|
#: src/file.c:2228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Directory not empty. \n"
|
" Directory not empty. \n"
|
||||||
@ -3863,7 +3881,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 빈 자료방이 아닌데요. \n"
|
" 빈 자료방이 아닌데요. \n"
|
||||||
" 그래도 지울까요? "
|
" 그래도 지울까요? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2227
|
#: src/file.c:2229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||||
@ -3873,27 +3891,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 백그라운드 프로세스: 자료방이 비지 않았음 \n"
|
" 백그라운드 프로세스: 자료방이 비지 않았음 \n"
|
||||||
" 그래도 지울까요? "
|
" 그래도 지울까요? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2234
|
#: src/file.c:2236
|
||||||
msgid "a&ll"
|
msgid "a&ll"
|
||||||
msgstr "모두(&l)"
|
msgstr "모두(&l)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2234 src/filegui.c:594
|
#: src/file.c:2236 src/filegui.c:594
|
||||||
msgid "non&E"
|
msgid "non&E"
|
||||||
msgstr "non&E"
|
msgstr "non&E"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2244
|
#: src/file.c:2246
|
||||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||||
msgstr " 정말로 지우기를 원하시면 'yes'를 입력하십시오 "
|
msgstr " 정말로 지우기를 원하시면 'yes'를 입력하십시오 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2246
|
#: src/file.c:2248
|
||||||
msgid "all the directories "
|
msgid "all the directories "
|
||||||
msgstr "모든 자료방 "
|
msgstr "모든 자료방 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2248
|
#: src/file.c:2250
|
||||||
msgid " Recursive Delete "
|
msgid " Recursive Delete "
|
||||||
msgstr " Recursive 지우기 "
|
msgstr " Recursive 지우기 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:2249
|
#: src/file.c:2251
|
||||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||||
msgstr " 백그라운드 프로세스: Recursive 지우기 "
|
msgstr " 백그라운드 프로세스: Recursive 지우기 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -3979,28 +3997,28 @@ msgid "follow &Links"
|
|||||||
msgstr "링크 따르기(&L)"
|
msgstr "링크 따르기(&L)"
|
||||||
|
|
||||||
#. &file_mask_op_follow_links
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
||||||
#: src/filegui.c:808
|
#: src/filegui.c:811
|
||||||
msgid "to:"
|
msgid "to:"
|
||||||
msgstr "대상:"
|
msgstr "대상:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/filegui.c:809
|
#: src/filegui.c:812
|
||||||
msgid "&Using shell patterns"
|
msgid "&Using shell patterns"
|
||||||
msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
|
msgstr "명령해석기 패턴 사용(&U)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/filegui.c:830
|
#: src/filegui.c:833
|
||||||
msgid "&Background"
|
msgid "&Background"
|
||||||
msgstr "&Background"
|
msgstr "&Background"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/filegui.c:839
|
#: src/filegui.c:842
|
||||||
msgid "&Stable Symlinks"
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
||||||
msgstr "&Stable 심볼릭링크"
|
msgstr "&Stable 심볼릭링크"
|
||||||
|
|
||||||
#. &file_mask_stable_symlinks
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
||||||
#: src/filegui.c:841
|
#: src/filegui.c:844
|
||||||
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
||||||
msgstr "같은 자료방 존재시 그 밑으로(&D)"
|
msgstr "같은 자료방 존재시 그 밑으로(&D)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/filegui.c:1000
|
#: src/filegui.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
||||||
@ -4078,7 +4096,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Finished"
|
msgid "Finished"
|
||||||
msgstr "끝났어요"
|
msgstr "끝났어요"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1502
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching %s"
|
msgid "Searching %s"
|
||||||
msgstr "%s 찾는 중"
|
msgstr "%s 찾는 중"
|
||||||
@ -4644,7 +4662,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " The shell is already running a command "
|
msgid " The shell is already running a command "
|
||||||
msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
|
msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:852 src/screen.c:2080 src/screen.c:2120
|
#: src/main.c:852 src/screen.c:2090 src/screen.c:2130
|
||||||
msgid " The Midnight Commander "
|
msgid " The Midnight Commander "
|
||||||
msgstr " The Midnight Commander "
|
msgstr " The Midnight Commander "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4896,7 +4914,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n"
|
" 당신은 수동으로 자료방을 다시 읽어야만 합니다. \n"
|
||||||
" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. "
|
" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2352 src/screen.c:2382
|
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2362 src/screen.c:2392
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "메뉴"
|
msgstr "메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5245,27 +5263,27 @@ msgstr "GID"
|
|||||||
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
||||||
msgstr " %s bytes in %d file%s"
|
msgstr " %s bytes in %d file%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:1304
|
#: src/screen.c:1314
|
||||||
msgid "Unknow tag on display format: "
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
||||||
msgstr "Unknow tag on display format: "
|
msgstr "Unknow tag on display format: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2081 src/screen.c:2121
|
#: src/screen.c:2091 src/screen.c:2131
|
||||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||||
msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? "
|
msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2093 src/screen.c:2136
|
#: src/screen.c:2103 src/screen.c:2146
|
||||||
msgid " No action taken "
|
msgid " No action taken "
|
||||||
msgstr " No action taken "
|
msgstr " No action taken "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1017
|
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396 src/tree.c:1017
|
||||||
msgid "RenMov"
|
msgid "RenMov"
|
||||||
msgstr "RenMov"
|
msgstr "RenMov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2357 src/screen.c:2387 src/tree.c:1021
|
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/tree.c:1021
|
||||||
msgid "Mkdir"
|
msgid "Mkdir"
|
||||||
msgstr "Mkdir"
|
msgstr "Mkdir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2373
|
#: src/screen.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't chdir to %s \n"
|
" Can't chdir to %s \n"
|
||||||
@ -5414,6 +5432,16 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "name_trunc: too big"
|
msgid "name_trunc: too big"
|
||||||
msgstr "name_trunc: 너무 길어서"
|
msgstr "name_trunc: 너무 길어서"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. strftime() format string for recent dates
|
||||||
|
#: src/util.c:598 src/util.c:623
|
||||||
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. strftime() format string for old dates
|
||||||
|
#: src/util.c:599 src/util.c:621
|
||||||
|
msgid "%b %e %Y"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utilunix.c:390
|
#: src/utilunix.c:390
|
||||||
msgid " Pipe failed "
|
msgid " Pipe failed "
|
||||||
msgstr " 파이프 실패 "
|
msgstr " 파이프 실패 "
|
||||||
@ -5472,15 +5500,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:488
|
#: src/view.c:488
|
||||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||||
msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없어요 "
|
msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없습니다 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:567 src/view.c:572
|
#: src/view.c:567 src/view.c:572
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s 파일을 열 수 없어요 \n"
|
" \"%s\"를 열 수 없습니다 \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:704
|
#: src/view.c:704
|
||||||
@ -5492,20 +5520,20 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " [grow]"
|
msgid " [grow]"
|
||||||
msgstr " [grow]"
|
msgstr " [grow]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1494
|
#: src/view.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching for `%s'"
|
msgid "Searching for `%s'"
|
||||||
msgstr "`%s' 찾는 중"
|
msgstr "`%s' 찾는 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1601 src/view.c:1723
|
#: src/view.c:1608 src/view.c:1730
|
||||||
msgid " Search string not found "
|
msgid " Search string not found "
|
||||||
msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 "
|
msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1762
|
#: src/view.c:1769
|
||||||
msgid " Invalid regular expression "
|
msgid " Invalid regular expression "
|
||||||
msgstr " 알수 없는 정규 표현식 "
|
msgstr " 알수 없는 정규 표현식 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1886
|
#: src/view.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" The current line number is %d.\n"
|
" The current line number is %d.\n"
|
||||||
@ -5514,59 +5542,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n"
|
" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n"
|
||||||
" 새로운 줄 번호을 입력:"
|
" 새로운 줄 번호을 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1916
|
#: src/view.c:1923
|
||||||
msgid " Enter regexp:"
|
msgid " Enter regexp:"
|
||||||
msgstr " 정규표현식 입력:"
|
msgstr " 정규표현식 입력:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2021
|
#: src/view.c:2028
|
||||||
msgid "Ascii"
|
msgid "Ascii"
|
||||||
msgstr "아스키"
|
msgstr "아스키"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2021
|
#: src/view.c:2028
|
||||||
msgid "Hex"
|
msgid "Hex"
|
||||||
msgstr "십육진"
|
msgstr "십육진"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2022
|
#: src/view.c:2029
|
||||||
msgid "Line"
|
msgid "Line"
|
||||||
msgstr "줄"
|
msgstr "줄"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2023
|
#: src/view.c:2030
|
||||||
msgid "RxSrch"
|
msgid "RxSrch"
|
||||||
msgstr "RxSrch"
|
msgstr "RxSrch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2026
|
#: src/view.c:2033
|
||||||
msgid "EdText"
|
msgid "EdText"
|
||||||
msgstr "EdText"
|
msgstr "EdText"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2026
|
#: src/view.c:2033
|
||||||
msgid "EdHex"
|
msgid "EdHex"
|
||||||
msgstr "EdHex"
|
msgstr "EdHex"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2028
|
#: src/view.c:2035
|
||||||
msgid "UnWrap"
|
msgid "UnWrap"
|
||||||
msgstr "UnWrap"
|
msgstr "UnWrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2028
|
#: src/view.c:2035
|
||||||
msgid "Wrap"
|
msgid "Wrap"
|
||||||
msgstr "Wrap"
|
msgstr "Wrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2031
|
#: src/view.c:2038
|
||||||
msgid "HxSrch"
|
msgid "HxSrch"
|
||||||
msgstr "HxSrch"
|
msgstr "HxSrch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2034
|
#: src/view.c:2041
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Raw"
|
msgstr "Raw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2034
|
#: src/view.c:2041
|
||||||
msgid "Parse"
|
msgid "Parse"
|
||||||
msgstr "Parse"
|
msgstr "Parse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2038
|
#: src/view.c:2045
|
||||||
msgid "Unform"
|
msgid "Unform"
|
||||||
msgstr "Unform"
|
msgstr "Unform"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2038
|
#: src/view.c:2045
|
||||||
msgid "Format"
|
msgid "Format"
|
||||||
msgstr "Format"
|
msgstr "Format"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6006,26 +6034,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"흠,...\n"
|
"흠,...\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"테잎 아카이브 파일같지 않습니다."
|
"테잎 아카이브 파일같지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Rescan Directory"
|
|
||||||
#~ msgstr "자료방 다시 읽기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "New folder"
|
|
||||||
#~ msgstr "새 폴더"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Creates a new folder here"
|
|
||||||
#~ msgstr "새로운 자료방을 생성"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Force activation even if a server is already running"
|
|
||||||
#~ msgstr "서버가 이미 실행 중이더라도 무조건 활성화하기"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "You are running the GNOME Midnight Commander as root. \n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "You will not be protected from severly damaging your system\n"
|
|
||||||
#~ "if you continue."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "수퍼바이져로서 GNOME Midnight Commander를 실행하고 있습니다.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ "계속한다면 당신의 시스템은 심각한 손상을 입을 우려가\n"
|
|
||||||
#~ "있습니다."
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user