mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-03 01:54:24 +03:00
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
449917f5a4
commit
6dd05af26c
248
po/it.po
248
po/it.po
@ -5,8 +5,7 @@
|
|||||||
# Translators:
|
# Translators:
|
||||||
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012
|
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012
|
||||||
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998
|
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998
|
||||||
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2012,2015
|
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2012-2024
|
||||||
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023
|
|
||||||
# Marco Falgari <marco.ledpro@gmail.com>, 2018
|
# Marco Falgari <marco.ledpro@gmail.com>, 2018
|
||||||
# Marco Manuzzi <marco.manuzzi@icloud.com>, 2021
|
# Marco Manuzzi <marco.manuzzi@icloud.com>, 2021
|
||||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
|
||||||
@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-23 19:20+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-27 09:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023\n"
|
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2023\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/it/)\n"
|
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/it/)\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -34,7 +33,7 @@ msgstr "7-bit ASCII"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s"
|
msgstr "Non posso tradurre da %s a %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Event system already initialized"
|
msgid "Event system already initialized"
|
||||||
msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato"
|
msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato"
|
||||||
@ -50,11 +49,11 @@ msgstr "Controllare i dati in ingresso! Alcuni parametri sono NULL!"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
msgid "Unable to create group '%s' for events!"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!"
|
msgstr "Non posso creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
msgid "Unable to create event '%s'!"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!"
|
msgstr "Non posso creare l'evento \"%s\"!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "&Ignora lock"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create %s directory"
|
msgid "Cannot create %s directory"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare la directory %s"
|
msgstr "Non posso creare la directory %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "FATAL: not a directory:"
|
msgid "FATAL: not a directory:"
|
||||||
msgstr "FATALE: non è una directory:"
|
msgstr "FATALE: non è una directory:"
|
||||||
@ -136,7 +135,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
"Unable to load '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare il tema \"%s\".\n"
|
"Non posso caricare il tema \"%s\".\n"
|
||||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -144,7 +143,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
"Unable to parse '%s' skin.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n"
|
"Non posso analizzare il tema \"%s\".\n"
|
||||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,7 +152,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto true color:\n"
|
"Non posso usare il tema \"%s\" con supporto true color:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
@ -163,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"on non-256 colors terminal.\n"
|
"on non-256 colors terminal.\n"
|
||||||
"Default skin has been loaded"
|
"Default skin has been loaded"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a 256\n"
|
"Non posso usare il tema \"%s\" con supporto a 256\n"
|
||||||
"colori su terminale non a 256 colori.\n"
|
"colori su terminale non a 256 colori.\n"
|
||||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||||
|
|
||||||
@ -466,7 +465,7 @@ msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|||||||
msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
|
msgstr "La variabile TERM non è definita!\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
|
msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
|
||||||
msgstr "Impossibile controllare la pipe SIGWINCH"
|
msgstr "Non posso controllare la pipe SIGWINCH"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -474,7 +473,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Impossibile creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
"Non posso creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -482,7 +481,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
"Non posso configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -490,7 +489,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Impossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
"Non posso configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -522,10 +521,10 @@ msgid "GiB"
|
|||||||
msgstr "GiB"
|
msgstr "GiB"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare il descrittore pipe"
|
msgstr "Non posso creare il descrittore pipe"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot create pipe streams"
|
msgid "Cannot create pipe streams"
|
||||||
msgstr "Impossibile creare flussi pipe"
|
msgstr "Non posso creare flussi pipe"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -536,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
|
msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
|
||||||
msgstr "Impossibile chiudere il descrittore pipe (p == NULL)"
|
msgstr "Non posso chiudere il descrittore pipe (p == NULL)"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -572,6 +571,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
|
"Cannot create temporary directory %s: %s.\n"
|
||||||
"Temporary files will not be created\n"
|
"Temporary files will not be created\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non posso creare la cartella temporanea %s: %s.\n"
|
||||||
|
"I file temporanei non verranno creati\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Press any key to continue..."
|
msgid "Press any key to continue..."
|
||||||
msgstr "Premi un tasto per continuare..."
|
msgstr "Premi un tasto per continuare..."
|
||||||
@ -691,7 +692,7 @@ msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato"
|
|||||||
|
|
||||||
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite"
|
"Non posso caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Requests to run in black and white"
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
||||||
msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
|
msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero"
|
||||||
@ -730,6 +731,24 @@ msgid ""
|
|||||||
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"--colors PAROLACHIAVE={FORE},{BACK},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"{FORE}, {BACK} e {ATTR} possono essere omesse, e verrà usato il predefinito\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
" Parolechiave:\n"
|
||||||
|
" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
|
||||||
|
" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
|
||||||
|
" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
|
||||||
|
" Visualizzazione file: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||||
|
" Finestre di dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus,\n"
|
||||||
|
" errdhotnormal, errdhotfocus\n"
|
||||||
|
" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||||
|
" Menu a scomparsa: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
|
||||||
|
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||||
|
" editnonprintable, editlinestate, editbg, editframe,\n"
|
||||||
|
" editframeactive, editframedrag\n"
|
||||||
|
" Visualizzatore: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||||
|
" Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -793,7 +812,7 @@ msgid "Arguments parse error!"
|
|||||||
msgstr "Errore di analisi argomenti!"
|
msgstr "Errore di analisi argomenti!"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "MC is built without builtin editor."
|
msgid "MC is built without builtin editor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MC è stato compilato senza editor integrato."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No arguments given to the viewer."
|
msgid "No arguments given to the viewer."
|
||||||
msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore"
|
msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore"
|
||||||
@ -852,7 +871,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot create temporary diff file\n"
|
"Cannot create temporary diff file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile creare file diff temporaneo\n"
|
"Non posso creare file diff temporaneo\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -861,7 +880,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile creare il file di backup\n"
|
"Non posso creare il file di backup\n"
|
||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -870,7 +889,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot create temporary merge file\n"
|
"Cannot create temporary merge file\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n"
|
"Non posso creare il file fusione temporaneo\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
msgid "&Fastest (Assume large files)"
|
||||||
@ -964,7 +983,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
"Cannot stat \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n"
|
"Non posso ottenere info dal file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
msgid "Diff viewer: invalid mode"
|
||||||
@ -982,7 +1001,7 @@ msgstr "Caricamento..."
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"
|
msgstr "Non posso aprire %s in lettura"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Load file"
|
msgid "Load file"
|
||||||
msgstr "Carica file"
|
msgstr "Carica file"
|
||||||
@ -993,7 +1012,7 @@ msgstr "Errore leggendo %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
msgid "Cannot get size/permissions for %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s"
|
msgstr "Non posso ottenere dimensioni/permessi per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||||
@ -1016,7 +1035,7 @@ msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s"
|
msgstr "Non posso aprire la pipe in lettura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
|
||||||
msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
|
msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?"
|
||||||
@ -1030,11 +1049,11 @@ msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s"
|
msgstr "Non posso aprire la pipe in scrittura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
msgstr "Non posso aprire il file in scrittura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
|
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
|
||||||
msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo."
|
msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo."
|
||||||
@ -1079,10 +1098,10 @@ msgid "Edit Save Mode"
|
|||||||
msgstr "Modifica modalità salvataggio"
|
msgstr "Modifica modalità salvataggio"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Save as"
|
msgid "Save as"
|
||||||
msgstr "Sal&va come"
|
msgstr "Salva come"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un normale file"
|
msgstr "Non posso salvare: la destinazione non è un file normale"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A file already exists with this name"
|
msgid "A file already exists with this name"
|
||||||
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"
|
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"
|
||||||
@ -1091,7 +1110,7 @@ msgid "&Overwrite"
|
|||||||
msgstr "S&ovrascrivi"
|
msgstr "S&ovrascrivi"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot save file"
|
msgid "Cannot save file"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare il file"
|
msgstr "Non posso salvare il file"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
msgid "Confirm save file: \"%s\""
|
||||||
@ -1156,7 +1175,7 @@ msgid "Copy to clipboard"
|
|||||||
msgstr "Copia negli appunti"
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Unable to save to file"
|
msgid "Unable to save to file"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare su file"
|
msgstr "Non posso salvare su file"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cut to clipboard"
|
msgid "Cut to clipboard"
|
||||||
msgstr "Taglia negli appunti"
|
msgstr "Taglia negli appunti"
|
||||||
@ -1171,7 +1190,7 @@ msgid "Insert file"
|
|||||||
msgstr "Inserisci file"
|
msgstr "Inserisci file"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot insert file"
|
msgid "Cannot insert file"
|
||||||
msgstr "Impossibile inserire il file"
|
msgstr "Non posso inserire il file"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sort block"
|
msgid "Sort block"
|
||||||
msgstr "Ordina il blocco"
|
msgstr "Ordina il blocco"
|
||||||
@ -1189,7 +1208,7 @@ msgid "Sort"
|
|||||||
msgstr "Ordina"
|
msgstr "Ordina"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute sort command"
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire il comando sort"
|
msgstr "Non posso eseguire il comando sort"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
||||||
@ -1205,7 +1224,7 @@ msgid "External command"
|
|||||||
msgstr "Comando esterno"
|
msgstr "Comando esterno"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute command"
|
msgid "Cannot execute command"
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire il comando"
|
msgstr "Non posso eseguire il comando"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||||
msgstr "mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
|
msgstr "mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
|
||||||
@ -1600,7 +1619,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"scritto per il Midnight Commander."
|
"scritto per il Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
|
msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Informazioni"
|
msgstr "Informazioni"
|
||||||
@ -1736,7 +1755,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot open file %s\n"
|
"Cannot open file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire il file %s\n"
|
"Non posso aprire il file %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1756,7 +1775,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s"
|
msgstr "Non posso ricevere una copia locale di %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The shell is already running a command"
|
msgid "The shell is already running a command"
|
||||||
msgstr "La shell sta già eseguendo un comando"
|
msgstr "La shell sta già eseguendo un comando"
|
||||||
@ -1804,7 +1823,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
"Cannot chmod \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n"
|
"Non posso eseguire chmod su \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Ignore"
|
msgid "&Ignore"
|
||||||
@ -1821,7 +1840,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
"Cannot chown \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n"
|
"Non posso eseguire chown su \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "< Default >"
|
msgid "< Default >"
|
||||||
@ -2140,6 +2159,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non posso cambiare cartella a\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Secure deletion"
|
msgid "Secure deletion"
|
||||||
msgstr "Eliminazione sicura"
|
msgstr "Eliminazione sicura"
|
||||||
@ -2233,7 +2255,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot chattr \"%s\"\n"
|
"Cannot chattr \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile chattr \"%s\"\n"
|
"Non posso chattr \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2241,7 +2263,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
|
"Cannot get flags of \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere i flag di \"%s\"\n"
|
"Non posso ottenere i flag di \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "set &user ID on execution"
|
msgid "set &user ID on execution"
|
||||||
@ -2460,10 +2482,10 @@ msgstr "Impostazioni salvate su %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to save setup to %s"
|
msgid "Unable to save setup to %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s"
|
msgstr "Non posso salvare le impostazioni su %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali"
|
msgstr "Non posso eseguire comandi su filesystem non locali"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Parameter"
|
msgid "Parameter"
|
||||||
msgstr "Parametro"
|
msgstr "Parametro"
|
||||||
@ -2485,6 +2507,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
|
"Midnight Commander now uses %s file.\n"
|
||||||
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
|
"Please copy your modifications of the old file to the new one."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"C'è il file %s che è obsoleto.\n"
|
||||||
|
"Midnight Commander ora usa il file %s.\n"
|
||||||
|
"Copiare le proprie impostazioni dal vecchio file al nuovo."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2494,6 +2519,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"It seems that the installation has failed.\n"
|
"It seems that the installation has failed.\n"
|
||||||
"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il formato del file\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"è cambiato dalla versione 4.0.\n"
|
||||||
|
"L'installazione sembra fallita.\n"
|
||||||
|
"Recuperare una copia aggiornata del paccchetto Midnight Commander."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2504,6 +2534,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s%s\n"
|
"%s%s\n"
|
||||||
"or use that file as an example of how to write it."
|
"or use that file as an example of how to write it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Il formato del file\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"è cambiato dalla versione 4.0.\n"
|
||||||
|
"Bisogna copiarlo da\n"
|
||||||
|
"%s%s\n"
|
||||||
|
"o usare quel file come esempio."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||||
msgstr "Copia"
|
msgstr "Copia"
|
||||||
@ -2645,7 +2681,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
"Cannot remove file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n"
|
"Non posso rimuovere il file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2653,19 +2689,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n"
|
"Non posso fare stat del file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\""
|
msgstr "Non posso sovrascrivere la cartella \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n"
|
"Non posso spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2673,7 +2709,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
"Cannot remove directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n"
|
"Non posso cancellare la directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2681,7 +2717,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n"
|
"Non posso sovrascrivere la cartella \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2689,7 +2725,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
"Cannot overwrite file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n"
|
"Non posso sovrascrivere il file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2697,18 +2733,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n"
|
"Non posso spostare la cartella \"%s\" in \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||||||
msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
|
msgstr "Non posso operare su \"..\"!"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n"
|
"Non posso fare fstat sul file sorgente \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2716,19 +2752,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
|
"Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non posso ottenere gli attributi del file sorgente \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
|
"Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non posso impostare gli attributi del file destinazione \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
"Cannot create special file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n"
|
"Non posso creare il file speciale \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2763,7 +2803,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n"
|
"Non posso fare fstat sul file sorgente: \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2779,7 +2819,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
"Cannot fstat target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n"
|
"Non posso fstat sul file destinazione \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2787,7 +2827,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile preallocare lo spazio per il file obiettivo \"%s\"\n"
|
"Non posso preallocare lo spazio del file obiettivo \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2795,7 +2835,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot read source file \"%s\"\n"
|
"Cannot read source file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n"
|
"Non posso leggere il file sorgente \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2831,7 +2871,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
"Cannot close target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n"
|
"Non posso chiudere il file destinazione \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2839,13 +2879,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
|
"Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non posso impostare gli attributi del file destinazione \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot stat source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n"
|
"Non posso ottenere info sulla cartella sorgente \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2853,6 +2895,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
|
"Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non posso ottenere gli attributi della cartella sorgente \"%s\"\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2867,7 +2911,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
"Cannot copy cyclic symbolic link\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n"
|
"Non posso copiare un collegamento simbolico ciclico\n"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2883,7 +2927,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot create target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n"
|
"Non posso creare la cartella destinazione \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2891,7 +2935,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
"Cannot chown target directory \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n"
|
"Non posso cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3695,7 +3739,7 @@ msgid "Do you really want to execute?"
|
|||||||
msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?"
|
msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot read directory contents"
|
msgid "Cannot read directory contents"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory"
|
msgstr "Non posso leggere il contenuto della cartella"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
|
msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
|
||||||
@ -3737,7 +3781,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
|
||||||
msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali"
|
msgstr "Non posso eseguire il pannello esterno su cartelle non-locali"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Modified git files"
|
msgid "Modified git files"
|
||||||
msgstr "File git modificati"
|
msgstr "File git modificati"
|
||||||
@ -3772,7 +3816,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot stat the destination\n"
|
"Cannot stat the destination\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile ottenere info sulla destinazione\n"
|
"Non posso ottenere info sulla destinazione\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3848,7 +3892,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"e attendi."
|
"e attendi."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot accept this key"
|
msgid "Cannot accept this key"
|
||||||
msgstr "Impossibile accettare questo tasto"
|
msgstr "Non posso accettare questo tasto"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You have entered \"%s\""
|
msgid "You have entered \"%s\""
|
||||||
@ -3931,7 +3975,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot save file %s:\n"
|
"Cannot save file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Impossibile salvare il file %s:\n"
|
" Non posso salvare il file %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3946,10 +3990,10 @@ msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
|||||||
msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
|
msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With builtin editor and aspell support"
|
msgid "With builtin editor and aspell support"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Con editor integrato e supporto aspell"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With builtin editor"
|
msgid "With builtin editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Con editor integrato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "With optional subshell support"
|
msgid "With optional subshell support"
|
||||||
msgstr "Con supporto opzionale subshell"
|
msgstr "Con supporto opzionale subshell"
|
||||||
@ -4002,7 +4046,7 @@ msgstr "Creato con ncursesw (versione sconosiuta)"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
|
msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Compilato con libssh2 %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Virtual File Systems:"
|
msgid "Virtual File Systems:"
|
||||||
msgstr "File System Virtuali:"
|
msgstr "File System Virtuali:"
|
||||||
@ -4130,13 +4174,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Inconsistent archive"
|
msgid "Inconsistent archive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Archivio non coerente"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot open %s archive\n"
|
"Cannot open %s archive\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non posso aprire l'archivio %s\n"
|
||||||
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -4144,7 +4190,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s:\n"
|
"%s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire archivio %s\n"
|
"Non posso aprire l'archivio %s\n"
|
||||||
"%s:\n"
|
"%s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4160,16 +4206,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"EXTFS virtual file system:\n"
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
||||||
"wrong file name"
|
"wrong file name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"File system virtuale EXTFS:\n"
|
||||||
|
"nome file errato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"EXTFS virtual file system:\n"
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
||||||
"wrong archive name"
|
"wrong archive name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"File system virtuale EXTFS:\n"
|
||||||
|
"nome archivio errato"
|
||||||
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"EXTFS virtual file system:\n"
|
"EXTFS virtual file system:\n"
|
||||||
"cannot build command"
|
"cannot build command"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"File system virtuale EXTFS:\n"
|
||||||
|
"non posso compilare il comando"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||||
@ -4230,15 +4282,15 @@ msgstr "In attesa di risposta... %d (Ctrl-G per annullare)"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
|
msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ftpfs: non posso fare la traduzione indirizzo-a-nome: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
|
msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ftpfs: riconnessione al server, tentativo %u"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
|
msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ftpfs: impossibile ottenere in nome socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
|
msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
|
||||||
msgstr "ftpfs: impossibile riconnettersi al server"
|
msgstr "ftpfs: impossibile riconnettersi al server"
|
||||||
@ -4450,40 +4502,40 @@ msgstr "sftp: listato eseguito."
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell: Disconnecting from %s"
|
msgid "shell: Disconnecting from %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Disconnessione da %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "shell: Waiting for initial line..."
|
msgid "shell: Waiting for initial line..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Attesa della riga iniziale..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
|
||||||
msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
|
msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell: Password is required for %s"
|
msgid "shell: Password is required for %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Password richiesta per %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "shell: Sending password..."
|
msgid "shell: Sending password..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Invio password..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "shell: Sending initial line..."
|
msgid "shell: Sending initial line..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Invio riga iniziale..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "shell: Getting host info..."
|
msgid "shell: Getting host info..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Ottenimento info host..."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell: Reading directory %s..."
|
msgid "shell: Reading directory %s..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Lettura cartella %s..."
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell: store %s: sending command..."
|
msgid "shell: store %s: sending command..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: memorizzazione %s: invio comando..."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
|
msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: Lettura locale fallita, invio di zero"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "shell: storing file"
|
msgid "shell: storing file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "shell: memorizzazione file"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Aborting transfer..."
|
msgid "Aborting transfer..."
|
||||||
msgstr "Interruzione trasferimento..."
|
msgstr "Interruzione trasferimento..."
|
||||||
@ -4513,9 +4565,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"doesn't look like a tar archive"
|
"doesn't look like a tar archive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
"non sembra un archivio tar"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
|
msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tar: mc_lseek non fermata al limite del record"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: error"
|
msgid "undelfs: error"
|
||||||
msgstr "undelfs: errore"
|
msgstr "undelfs: errore"
|
||||||
@ -4551,7 +4605,7 @@ msgstr "durante scansione inode %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open file %s"
|
msgid "Cannot open file %s"
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file %s"
|
msgstr "Non posso aprire il file %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
||||||
msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
|
msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..."
|
||||||
@ -4561,7 +4615,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
"Cannot load inode bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare bitmap inode da:\n"
|
"Non posso caricare bitmap inode da:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
||||||
@ -4572,7 +4626,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
"Cannot load block bitmap from:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n"
|
"Non posso caricare bitmap blocchi da:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "vfs_info is not fs!"
|
msgid "vfs_info is not fs!"
|
||||||
@ -4586,7 +4640,7 @@ msgstr "durante l'iterazione sui blocchi"
|
|||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
msgid "Cannot open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
|
msgstr "Non posso aprire il file \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Ext2lib error"
|
msgid "Ext2lib error"
|
||||||
msgstr "Errore ext2lib"
|
msgstr "Errore ext2lib"
|
||||||
@ -4675,7 +4729,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot save file:\n"
|
"Cannot save file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile salvare il file:\n"
|
"Non posso salvare il file:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "View: "
|
msgid "View: "
|
||||||
@ -4686,7 +4740,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot open \"%s\"\n"
|
"Cannot open \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire il file \"%s\"\n"
|
"Non posso aprire il file \"%s\"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
msgid "Cannot view: not a regular file"
|
||||||
@ -4697,7 +4751,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
"Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossibile aprire \"%s\" in modalità analisi\n"
|
"Non posso aprire \"%s\" in modalità analisi\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Search done"
|
msgid "Search done"
|
||||||
@ -4707,4 +4761,4 @@ msgid "Continue from beginning?"
|
|||||||
msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||||
msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
|
msgstr "Non posso ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user