mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
added last 20 new msgs and resized/adjusted many others...
This commit is contained in:
parent
eb5f587a75
commit
63d8701b3d
233
po/it.po
233
po/it.po
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
# mc it.po
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Giuliano Natali <natali@stone.trew.it>, 1998.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.39\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.41\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-11-01 18:12-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-06-24 15:22+1\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <marco@mc.ismaa.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Marco Ciampa <marco@mc.ismaa.it>\n"
|
||||
|
@ -63,8 +63,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per aggiustare, aprire l'editor delle proprietà mime nel Centro di "
|
||||
"Controllo di GNOME, e modificare l'azione %s per \"%s\"."
|
||||
"Per aggiustare, aprire l'editor delle proprietà mime nel Centro di Controllo "
|
||||
"di GNOME, e modificare l'azione %s per \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -278,11 +278,11 @@ msgstr " Espressione regolare errata "
|
|||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:962
|
||||
msgid "Creating a desktop link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creazione di un collegamento alla scrivania"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:963
|
||||
msgid "Enter the URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Immetti l'URL:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
||||
msgid "Access Time"
|
||||
|
@ -362,19 +362,19 @@ msgstr "Attenzione"
|
|||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||||
msgstr "Non posso aprire %s; non avrà icone sul desktop"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1176
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1181
|
||||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||||
msgstr "Sta eseguendo il comando mount/unmount"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1245
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1250
|
||||
msgid "While running the eject command"
|
||||
msgstr "Sta eseguendo il comando eject"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1429 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1434 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Errore"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2588
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2593
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to locate the file:\n"
|
||||
"background-properties-capplet\n"
|
||||
|
@ -388,84 +388,84 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Non è stato possibile impostare lo sfondo."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:362
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:362
|
||||
msgid "_Terminal"
|
||||
msgstr "_Terminale"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2611 gnome/glayout.c:363
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2616 gnome/glayout.c:363
|
||||
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
||||
msgstr "Esegui un nuovo terminale nella directory corrente"
|
||||
|
||||
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:365
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:365
|
||||
msgid "_Directory..."
|
||||
msgstr "_Directory..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2613 gnome/glayout.c:366
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2618 gnome/glayout.c:366
|
||||
msgid "Creates a new directory"
|
||||
msgstr "Crea una nuova directory"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2619
|
||||
msgid "URL L_ink..."
|
||||
msgstr "Collegamento URL..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2619
|
||||
msgid "Creates a new URL link"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo collegamento URL"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2615
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2620
|
||||
msgid "_Launcher..."
|
||||
msgstr "_Esegui..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2615
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2620
|
||||
msgid "Creates a new launcher"
|
||||
msgstr "Crea un nuovo esecutore di comandi"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2621
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2626
|
||||
msgid "By _Name"
|
||||
msgstr "_Nome"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2622
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2627
|
||||
msgid "By File _Type"
|
||||
msgstr "_Tipo file"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2623
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2628
|
||||
msgid "By _Size"
|
||||
msgstr "Dimen_sione "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2624
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2629
|
||||
msgid "By Time Last _Accessed"
|
||||
msgstr "Ora Ultimo _Accesso"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2625
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2630
|
||||
msgid "By Time Last _Modified"
|
||||
msgstr "Ora Ultima _Modifica"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2626
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2631
|
||||
msgid "By Time Last _Changed"
|
||||
msgstr "Ora Ultimo _Cambiamento"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2634 gnome/glayout.c:462
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:462
|
||||
msgid "_Arrange Icons"
|
||||
msgstr "Ordina icone per"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2635
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2640
|
||||
msgid "Create _New Window"
|
||||
msgstr "Crea _Nuova finestra"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:464
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2642 gnome/glayout.c:464
|
||||
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
||||
msgstr "Aggiorna Directory _Desktop"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2638 gnome/glayout.c:465
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2643 gnome/glayout.c:465
|
||||
msgid "Rescan De_vices"
|
||||
msgstr "Aggiorna Dispositi_vi"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2639 gnome/glayout.c:466
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:466
|
||||
msgid "Recreate Default _Icons"
|
||||
msgstr "Ricrea _Icone Predefinite"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2641
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:2646
|
||||
msgid "Configure _Background Image"
|
||||
msgstr "Configura immagine di sfondo"
|
||||
|
||||
|
@ -495,6 +495,11 @@ msgstr "Usa testo contornato"
|
|||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Scrivania"
|
||||
|
||||
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:141
|
||||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Directory home"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "A: "
|
||||
|
@ -946,7 +951,7 @@ msgstr "Chiude il file manager e la scrivania"
|
|||
|
||||
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
||||
msgid "_Layout"
|
||||
|
@ -1118,7 +1123,7 @@ msgid "Use default Drop Action options"
|
|||
msgstr "Usa operazione di Deselezione predefinita"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203
|
||||
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
@ -1132,7 +1137,7 @@ msgid "Select an Icon"
|
|||
msgstr "Scegli icona"
|
||||
|
||||
#. we do open first
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Apri"
|
||||
|
||||
|
@ -1148,7 +1153,7 @@ msgstr "Usa operazione di Deselezione predefinita"
|
|||
msgid "Use default View action"
|
||||
msgstr "Usa operazione di Vista predefinita"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205
|
||||
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Cambia"
|
||||
|
@ -1281,52 +1286,52 @@ msgstr "Applicazioni"
|
|||
msgid "Program to run"
|
||||
msgstr "Programma da eseguire"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:188
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:197
|
||||
msgid "Mount device"
|
||||
msgstr "Monta dispositivo"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:189
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:198
|
||||
msgid "Unmount device"
|
||||
msgstr "Smonta dispositivo"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:190
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199
|
||||
msgid "Eject device"
|
||||
msgstr "Espelli dispositivo"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:193
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:202
|
||||
msgid "Open with..."
|
||||
msgstr "Apri con..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:195
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:204
|
||||
msgid "View Unfiltered"
|
||||
msgstr "Vista non filtrata"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:198
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:207
|
||||
msgid "Copy..."
|
||||
msgstr "Copia..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402
|
||||
#: src/screen.c:2432
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:200
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:209
|
||||
msgid "Move..."
|
||||
msgstr "Sposta..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:201
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:210
|
||||
msgid "Hard Link..."
|
||||
msgstr "Collegamento fisico..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:202
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:211
|
||||
msgid "Symlink..."
|
||||
msgstr "Collegamento simbolico"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:203
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:212
|
||||
msgid "Edit Symlink..."
|
||||
msgstr "Modifica coll. simb. ..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:205
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:214
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr "Proprietà..."
|
||||
|
||||
|
@ -1468,11 +1473,11 @@ msgstr "Crea una nuova directory"
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1419
|
||||
msgid "New _File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo _File..."
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1419
|
||||
msgid "Creates a new file here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea un nuovo file qui "
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1623,65 +1628,65 @@ msgstr "_Hex"
|
|||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr "_Cerca"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:90
|
||||
#: gnome/gwidget.c:95
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr "accetta"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:92
|
||||
#: gnome/gwidget.c:97
|
||||
msgid "cancel"
|
||||
msgstr "annulla"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:94
|
||||
#: gnome/gwidget.c:99
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr "aiuto"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
|
||||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2271
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "si"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
|
||||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2269
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:100
|
||||
#: gnome/gwidget.c:105
|
||||
msgid "exit"
|
||||
msgstr "esci"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:102
|
||||
#: gnome/gwidget.c:107
|
||||
msgid "abort"
|
||||
msgstr "annulla"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:26
|
||||
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non riesco a collegarmi col file manager\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:45
|
||||
msgid "Could not get the desktop\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non riesco a ottenere la scrivania\n"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:171
|
||||
msgid "Create window showing the specified directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea finestra aperta sulla specifica directory"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DIRECTORY"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:173
|
||||
msgid "Rescan the specified directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rileggi le directory specificate"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:175
|
||||
msgid "Rescan the desktop icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rileggi le icone sulla scrivania"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:177
|
||||
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rileggi le icone dispositivi sulla scrivania"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmc-client.c:179
|
||||
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiudi le finestre le cui directory non possono essere raggiunte"
|
||||
|
||||
#. The file-name is printed after the ':'
|
||||
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
|
||||
|
@ -1714,7 +1719,7 @@ msgid ""
|
|||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Incrementa la variabile di edit.h:MAXBUG e ricompia l'editor"
|
||||
" Incrementa la variabile di edit.h:MAXBUF e ricompia l'editor"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
||||
msgid " Error allocating memory "
|
||||
|
@ -2044,8 +2049,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows entering of a C format string,\n"
|
||||
"see the scanf man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetti l'inserimento di una stringa in formato C, controlla la man page di "
|
||||
"scanf"
|
||||
"Permetti l'inserimento di una stringa in formato C,\n"
|
||||
" vedi manuale di scanf"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1448
|
||||
|
@ -2481,7 +2486,7 @@ msgstr "Copia su file...\tC-f"
|
|||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
||||
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operazioni su disco e elenco/ricerca di file"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
||||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||||
|
@ -2891,7 +2896,7 @@ msgstr "&Salta"
|
|||
|
||||
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
||||
msgid "Set &all"
|
||||
msgstr "Modifica &Tutti"
|
||||
msgstr "I. &Tutti"
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
||||
msgid "owner"
|
||||
|
@ -2943,7 +2948,7 @@ msgstr ""
|
|||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
||||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
|
||||
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621
|
||||
msgid " Oops... "
|
||||
msgstr " Oops... "
|
||||
|
||||
|
@ -3114,15 +3119,15 @@ msgstr "Sospeso "
|
|||
|
||||
#: src/boxes.c:895
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Pausa"
|
||||
msgstr "&Pausa"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:896
|
||||
msgid "&Resume"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
msgstr "&Continua"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:897
|
||||
msgid "&Kill"
|
||||
msgstr "Ferma"
|
||||
msgstr "&Ferma"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:936
|
||||
msgid "Background Jobs"
|
||||
|
@ -3178,15 +3183,15 @@ msgstr "imposta UID"
|
|||
|
||||
#: src/chmod.c:116
|
||||
msgid "C&lear marked"
|
||||
msgstr "Cance&lla selez."
|
||||
msgstr "&Canc. marc."
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:117
|
||||
msgid "S&et marked"
|
||||
msgstr "Imposta s&elez."
|
||||
msgstr "&Imp. marc."
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:118
|
||||
msgid "&Marked all"
|
||||
msgstr "Tutti i file &marcati"
|
||||
msgstr "M&od. marc."
|
||||
|
||||
#: src/chmod.c:152
|
||||
msgid "Permissions (Octal)"
|
||||
|
@ -3631,7 +3636,7 @@ msgstr "Il file esiste ma non pu
|
|||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
|
||||
#: src/ext.c:143 src/user.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't generate unique filename \n"
|
||||
|
@ -3640,7 +3645,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Non posso aprire il file %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
|
||||
#: src/ext.c:150 src/user.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't create temporary command file \n"
|
||||
|
@ -3649,7 +3654,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non posso creare un file temporaneo di comandi \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
|
||||
#: src/ext.c:165 src/user.c:533
|
||||
msgid " Parameter "
|
||||
msgstr "Parametro"
|
||||
|
||||
|
@ -4422,7 +4427,7 @@ msgstr " Non trovo il nodo [Contents] nel file d'aiuto"
|
|||
msgid " Help "
|
||||
msgstr " Aiuto "
|
||||
|
||||
#: src/help.c:766 src/user.c:655
|
||||
#: src/help.c:766 src/user.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Can't open file %s \n"
|
||||
|
@ -4854,7 +4859,9 @@ msgstr "OK"
|
|||
msgid ""
|
||||
"It seems that all your keys already\n"
|
||||
"work fine. That's great."
|
||||
msgstr "Pare che tutti i tasti siano configurati correttamente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pare che tutti i tasti siano già\n"
|
||||
"configurati correttamente. Ottimo!"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:179
|
||||
msgid "&Discard"
|
||||
|
@ -4874,7 +4881,7 @@ msgstr "Apprendi tasti"
|
|||
|
||||
#: src/learn.c:300
|
||||
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
||||
msgstr "Premi tutti i tasti riportati in questa finestra, Dopodiché, controlla"
|
||||
msgstr "Premi tutti i tasti riportati qui. Una volta completato, controlla"
|
||||
|
||||
#: src/learn.c:302
|
||||
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
||||
|
@ -4882,7 +4889,7 @@ msgstr "quali tasti non siano marcati con OK. Premi Barra spazio sui tasti"
|
|||
|
||||
#: src/learn.c:304
|
||||
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
||||
msgstr "mancanti, o clicka con il mouse per ridefinirli. Spostati con il TAB."
|
||||
msgstr "mancanti, o usa il mouse per ridefinirli. Spostati con il Tab."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4891,10 +4898,10 @@ msgid ""
|
|||
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
||||
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Midnight Commander non puo entrare nella directory nella\n"
|
||||
" quale la subshell dichiara di operare. Probabilmente avete\n"
|
||||
" rimosso la directory in questione, o vi siete entrati \n"
|
||||
" usando il comando `su'?"
|
||||
" Midnight Commander non puo entrare nella directory dalla\n"
|
||||
" quale la subshell dichiara di operare. Avete forse \n"
|
||||
" rimosso la directory in questione o vi siete entrati \n"
|
||||
" usando il comando \"su\"?"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:779
|
||||
msgid "Press any key to continue..."
|
||||
|
@ -5284,7 +5291,7 @@ msgstr "Nessuna finestra aperta all'esecuzione"
|
|||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||||
msgstr "Mostra la directory che contiene il file di partenza .links e esce"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3039
|
||||
#: src/main.c:3045
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
|
@ -5292,11 +5299,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Non posso aprire il terminale. Devi eseguire mc senza l'opzione -P\n"
|
||||
"Su alcuni sistemi, basta eseguire `which mc`\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3117
|
||||
#: src/main.c:3123
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Avviso "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3118
|
||||
#: src/main.c:3124
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
|
@ -5511,11 +5518,11 @@ msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: "
|
|||
|
||||
#: src/screen.c:1451
|
||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default."
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
|
||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Vuoi eseguire realmente?"
|
||||
msgstr " Vuoi veramente eseguirlo?"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
|
@ -5584,7 +5591,9 @@ msgstr "Muovi la directory `%s' a:"
|
|||
msgid ""
|
||||
" Can't stat the destination \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr "No puedo solicitar información sobre el destino"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso ottenere informazioni sulla destinazione \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:688
|
||||
msgid " The destination isn't a directory "
|
||||
|
@ -5629,32 +5638,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Non posso scrivere sul file `%s':\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:261
|
||||
#: src/user.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
||||
msgstr " Definizione inesatta dei pattern della shell %c "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:394
|
||||
#: src/user.c:383
|
||||
msgid " Debug "
|
||||
msgstr " Debug "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:403
|
||||
#: src/user.c:392
|
||||
msgid " ERROR: "
|
||||
msgstr " ERRORE: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:407
|
||||
#: src/user.c:396
|
||||
msgid " True: "
|
||||
msgstr " Vero: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:409
|
||||
#: src/user.c:398
|
||||
msgid " False: "
|
||||
msgstr " Falso: "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:621
|
||||
#: src/user.c:602
|
||||
msgid " Warning -- ignoring file "
|
||||
msgstr " Attenzione -- ignoro il file "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:622
|
||||
#: src/user.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
|
@ -5663,17 +5672,18 @@ msgstr ""
|
|||
" Il file `%s' non appartiene a root o è scrivibile a tutti\n"
|
||||
" Usandolo potrebbe compromettere la sicurezza di sistema."
|
||||
|
||||
#: src/user.c:640
|
||||
#: src/user.c:622
|
||||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr " Impossibile eseguire programmi su una directory non locale"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:724
|
||||
#. FIXME: this message is not quite right
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Empty file %s "
|
||||
msgstr "Copia files"
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:733
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Menu utente "
|
||||
|
||||
|
@ -5684,12 +5694,12 @@ msgstr "name_trunc: troppo grande"
|
|||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
#: src/utilunix.c:390
|
||||
msgid " Pipe failed "
|
||||
|
@ -5830,7 +5840,7 @@ msgstr "Hex"
|
|||
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai a"
|
||||
|
||||
#: src/view.c:2072
|
||||
msgid "Line"
|
||||
|
@ -6239,11 +6249,11 @@ msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s"
|
|||
#: vfs/ftpfs.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Pausa per ritentare...%d (Control-C per annullare)"
|
||||
msgstr "Pausa per riprovare...%d (Control-C per annullare)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:987
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
||||
msgstr "ftpfs: impossibile impostare il modo passivo per l'instradamento"
|
||||
msgstr "ftpfs: non è possibile impostare il modo passivo per l'instradamento"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
|
@ -6251,7 +6261,7 @@ msgstr "ftpfs: non
|
|||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1070
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: interruzione trasferimento."
|
||||
msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6309,7 +6319,7 @@ msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere"
|
|||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: memorizzazione file %d (%d)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:2036 vfs/ftpfs.c:2051
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
|
@ -6323,7 +6333,7 @@ msgstr " MCFS "
|
|||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:154
|
||||
msgid " The server does not support this version "
|
||||
msgstr " Il server non supporta questa versione "
|
||||
msgstr " Il server non supporta questa versione"
|
||||
|
||||
#: vfs/mcfs.c:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6440,4 +6450,3 @@ msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes trasferiti)"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes trasferiti"
|
||||
#
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue