mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
Updated Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
c806230094
commit
5a6192fd3a
134
po/uk.po
134
po/uk.po
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:401
|
||||
msgid "Enter label for command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введ╕ть м╕тку для команди:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:506
|
||||
msgid "Find all core files"
|
||||
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1181
|
||||
msgid "While running the mount/umount command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "При виконанн╕ команди mount/umount"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1250
|
||||
msgid "While running the eject command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "При виконанн╕ команди eject"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1434 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
||||
msgid "Snap icons to grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "При╓днувати п╕ктограми до с╕тки"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
||||
msgid "Use shaped icons"
|
||||
@ -490,25 +490,27 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:61
|
||||
msgid "Copying from: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коп╕ювання з: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:62
|
||||
msgid "Deleting file: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видалення файлу: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:371
|
||||
msgid "Files Exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файли ╕снують"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
||||
"folder. Please select the action to be performed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деяк╕ файли, що ви пробу╓те скоп╕ювати вже ╕снують у фолдер╕ призначення. "
|
||||
"Будь ласка, вибер╕ть одну ╕з запропонованих д╕й."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:399
|
||||
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
||||
@ -520,15 +522,15 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:422
|
||||
msgid "Overwrite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зам╕стити:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:429
|
||||
msgid "Older files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стар╕ файли."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:435
|
||||
msgid "Files only if size differs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фали, що в╕др╕зняють довжиною."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:441
|
||||
msgid "All files."
|
||||
@ -619,7 +621,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:794
|
||||
msgid "Do the same for the rest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Робити те ж саме для ╕нших"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:877
|
||||
msgid "Move Progress"
|
||||
@ -698,35 +700,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:41
|
||||
msgid "_Icon View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П╕ктограми"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
||||
msgid "Switch view to an icon display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показ п╕ктограм"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:44
|
||||
msgid "_Brief View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коротко"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
||||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показ лише назви та тип╕в файл╕в"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:47
|
||||
msgid "_Detailed View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Детально"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
||||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показ детально╖ файлово╖ статистики"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:50
|
||||
msgid "_Custom View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нетипово"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
||||
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показ визначено╖ користувачем статистики"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:57
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
@ -772,16 +774,16 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:368
|
||||
msgid "Creates a new file in this directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Створини новий файл в цьому каталоз╕"
|
||||
|
||||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
||||
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085
|
||||
msgid "_Copy..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коп╕ювати..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:389
|
||||
msgid "Copy files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коп╕ювати файли"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
|
||||
msgid "_Delete..."
|
||||
@ -793,11 +795,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087
|
||||
msgid "_Move..."
|
||||
msgstr "_<EFBFBD>メナホナモヤノ..."
|
||||
msgstr "_Перем╕стити..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:391
|
||||
msgid "Rename or move files"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>メナハヘナホユラチヤノ ゙ノ ミナメナホナモヤノ ニチハフノ"
|
||||
msgstr "Перейменувати чи перем╕стити файли"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:393
|
||||
msgid "Show directory sizes"
|
||||
@ -817,27 +819,27 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:402
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати все"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:402
|
||||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати вс╕ файли в поточн╕й панел╕"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:404
|
||||
msgid "_Select Files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати файли..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:404
|
||||
msgid "Select a group of files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вибрати групу файл╕в"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:405
|
||||
msgid "_Invert Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "╤нвертувати виб╕р"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:405
|
||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "╤нвертувати виб╕р файл╕в"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -845,7 +847,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:408
|
||||
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шувати файл в поточн╕й панел╕"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
|
||||
msgid "_Rescan Directory"
|
||||
@ -890,35 +892,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:434
|
||||
msgid "_Run Command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконати команду"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:434
|
||||
msgid "Runs a command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконати команду"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:436
|
||||
msgid "_Run Command in panel..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконати команду в панел╕..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:436
|
||||
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконати команду ╕ розм╕стити результат в панел╕"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:446
|
||||
msgid "_Background jobs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завдання на тл╕..."
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:446
|
||||
msgid "List of background operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список операц╕й на тл╕"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:449
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:449
|
||||
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Завершити роботу файлового менеджера ╕ робочого столу"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
||||
msgid "_Settings"
|
||||
@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:476
|
||||
msgid "_Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Робочий ст╕л"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -979,7 +981,7 @@ msgstr "
|
||||
#: gnome/gmount.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NFS dir %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NFS-каталог %s"
|
||||
|
||||
#: gnome/gmount.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1253,11 +1255,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:197
|
||||
msgid "Mount device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Змонтувати пристр╕й"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:198
|
||||
msgid "Unmount device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Демонтувати пристр╕й"
|
||||
|
||||
#: gnome/gpopup2.c:199
|
||||
msgid "Eject device"
|
||||
@ -1302,11 +1304,11 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:92
|
||||
msgid "Show backup files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати резервн╕ коп╕╖"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:96
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показати прихован╕ файли"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:100
|
||||
msgid "Mix files and directories"
|
||||
@ -1342,7 +1344,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:138
|
||||
msgid "Anonymous FTP password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль для анон╕много FTP:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:142
|
||||
msgid "Always use FTP proxy"
|
||||
@ -1354,7 +1356,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:155
|
||||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порахувати загальний розм╕р перед коп╕юванням"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:159
|
||||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||||
@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:67
|
||||
msgid "Full name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повна назва: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
||||
msgid "Command"
|
||||
@ -1599,7 +1601,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:97
|
||||
msgid "cancel"
|
||||
msgstr "ラノトヘヲホチ"
|
||||
msgstr "в╕дм╕на"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:99
|
||||
msgid "help"
|
||||
@ -1615,7 +1617,7 @@ msgstr "Φ"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:105
|
||||
msgid "exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вих╕д"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:107
|
||||
msgid "abort"
|
||||
@ -1683,6 +1685,8 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Зб╕льш╕ть значення edit.h:MAXBUF та перекомп╕люйте редактор. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
||||
msgid " Error allocating memory "
|
||||
@ -1908,7 +1912,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1237
|
||||
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Введ╕ть порядок аргумент╕в зам╕ни, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1241
|
||||
msgid " Enter replacement string:"
|
||||
@ -3205,16 +3209,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chown.c:126
|
||||
msgid " User name "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Назва користувача "
|
||||
|
||||
#: src/chown.c:192
|
||||
msgid "<Unknown user>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Нев╕домий користувач>"
|
||||
|
||||
#. add fields for unknown names (numbers)
|
||||
#: src/chown.c:193
|
||||
msgid "<Unknown group>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Нев╕дома група>"
|
||||
|
||||
#: src/chown.c:261
|
||||
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
||||
@ -3339,7 +3343,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:883
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ╤стор╕я команд порожня "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:889
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
@ -3361,10 +3365,12 @@ msgid ""
|
||||
" Couldn't stat %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Неможливо отримати властивост╕ %s \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
|
||||
msgid " Link "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Посилання "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
|
||||
msgid " to:"
|
||||
@ -3817,6 +3823,8 @@ msgid ""
|
||||
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Неможливо отримати властивост╕ файлу \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4365,7 +4373,7 @@ msgstr "
|
||||
#. This one holds the displayed pathname
|
||||
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
||||
msgid " Directory label "
|
||||
msgstr " <EFBFBD>レホヂヒチ ヒチヤチフマヌユ "
|
||||
msgstr " М╕тка каталогу "
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:663
|
||||
msgid "Moving "
|
||||
@ -4377,7 +4385,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:892
|
||||
msgid "Directory label"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>レホヂヒチ ヒチヤチフマヌユ"
|
||||
msgstr "М╕тка каталогу"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:892
|
||||
msgid "Directory path"
|
||||
@ -4394,7 +4402,7 @@ msgstr "
|
||||
#: src/hotlist.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Label for \"%s\":"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>レホヂヒチ トマ \"%s\":"
|
||||
msgstr "М╕тка до \"%s\":"
|
||||
|
||||
#: src/hotlist.c:992
|
||||
msgid " Add to hotlist "
|
||||
@ -5517,13 +5525,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/user.c:622
|
||||
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Неможливо виконувати програми, знаходячись не в локальному каталоз╕ "
|
||||
|
||||
#. FIXME: this message is not quite right
|
||||
#: src/user.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Empty file %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Порожн╕й файл %s "
|
||||
|
||||
#. Create listbox
|
||||
#: src/user.c:730
|
||||
@ -5954,7 +5962,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:238
|
||||
msgid "fish: Sending password..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "fish: В╕дсилання паролю..."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:244
|
||||
msgid "fish: Sending initial line..."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user