mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-03-04 07:01:30 +03:00
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
22c52e5f6f
commit
59b12cf2cb
105
po/it.po
105
po/it.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-02 21:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 19:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-03 09:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"it/)\n"
|
||||
@ -105,22 +105,21 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
|
||||
"hex)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numero fuori range (dovrebbe entrare in un byte, 0 <= n <= 0xFF, in esadecimale)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid character"
|
||||
msgstr "Valore non valido"
|
||||
msgstr "Carattere non valido"
|
||||
|
||||
msgid "Unmatched quotes character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virgolette non corrispondenti"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hex pattern error at position %d:\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore inatteso in waitpid():\n"
|
||||
"%s"
|
||||
"Errore esadecimale alla posizione %d:\n"
|
||||
"%s."
|
||||
|
||||
msgid "Search string not found"
|
||||
msgstr " Stringa cercata non trovata "
|
||||
@ -166,14 +165,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n"
|
||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Default skin has been loaded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a 256\n"
|
||||
"colori su terminale non a 256 colori.\n"
|
||||
"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto true color:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -187,16 +186,16 @@ msgstr ""
|
||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "True color not supported with ncurses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "True color non supportato con ncurses."
|
||||
|
||||
msgid "True color not supported in this slang version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "True color non supportato in questa versione di slang."
|
||||
|
||||
msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il terminale non sembra supportare neanche 256 colori."
|
||||
|
||||
msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impostare COLORTERM=truecolor se il terminale supporta il true color."
|
||||
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape "
|
||||
@ -493,25 +492,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Controllare la variabile ambiente TERM.\n"
|
||||
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
msgid "KiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KiB"
|
||||
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MiB"
|
||||
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
msgid "GiB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GiB"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create pipe descriptor"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il descrittore pipe"
|
||||
@ -791,14 +790,13 @@ msgid "Color options"
|
||||
msgstr "Opzioni colore"
|
||||
|
||||
msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[+numriga] file1[:numriga] [file2[:numriga]...]"
|
||||
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "file"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "file1 file2"
|
||||
msgstr "Mostra file"
|
||||
msgstr "file1 file2"
|
||||
|
||||
msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
|
||||
msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]"
|
||||
@ -2034,9 +2032,8 @@ msgstr "colonne"
|
||||
msgid "User &mini status"
|
||||
msgstr "&Mini stato utente"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Listing format"
|
||||
msgstr "Modifica formato &lista"
|
||||
msgstr "Formato lista"
|
||||
|
||||
msgid "Executable &first"
|
||||
msgstr "Eseguibili &prima"
|
||||
@ -2511,13 +2508,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Option Stable Symlinks will be disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n"
|
||||
"Non posso creare coll. simbolici stabili con filesystem non locali:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata"
|
||||
|
||||
@ -2812,9 +2808,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zu, total size: %s"
|
||||
msgstr "Directory: %zd, dim totale: %s"
|
||||
msgstr "Directory: %zu, dim totale: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||||
msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
|
||||
@ -3014,11 +3010,11 @@ msgstr "Cercando in %s"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Terminato"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finished (ignored %zu directory)"
|
||||
msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
|
||||
msgstr[0] "Finito (ignorata %zd directory)"
|
||||
msgstr[1] "Finito (ignorate %zd directory)"
|
||||
msgstr[0] "Finito (ignorata %zu directory)"
|
||||
msgstr[1] "Finito (ignorate %zu directory)"
|
||||
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Cercando"
|
||||
@ -3177,11 +3173,11 @@ msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu"
|
||||
msgid "Size: %s"
|
||||
msgstr "Dimensione: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (%lu block)"
|
||||
msgid_plural " (%lu blocks)"
|
||||
msgstr[0] " (%ld blocco)"
|
||||
msgstr[1] " (%ld blocchi)"
|
||||
msgstr[0] " (%lu blocco)"
|
||||
msgstr[1] " (%lu blocchi)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Owner: %s/%s"
|
||||
@ -3247,9 +3243,8 @@ msgstr "&Vista veloce"
|
||||
msgid "&Info"
|
||||
msgstr "&Info"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Listing format..."
|
||||
msgstr "Modifica formato &lista"
|
||||
msgstr "Formato &lista..."
|
||||
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr "&Ordina per..."
|
||||
@ -3413,11 +3408,11 @@ msgstr "FS &virtuale..."
|
||||
msgid "Panels:"
|
||||
msgstr "Pannelli:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
|
||||
msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
|
||||
msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?"
|
||||
msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?"
|
||||
msgstr[0] "È aperto %zu schermo. Uscire comunque?"
|
||||
msgstr[1] "Sono aperti %zu schermi. Uscire comunque?"
|
||||
|
||||
msgid "The Midnight Commander"
|
||||
msgstr "Il Midnight Commander"
|
||||
@ -3915,13 +3910,11 @@ msgstr "File System Virtuali:"
|
||||
msgid "Data types:"
|
||||
msgstr "Tipo dati:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home directory:"
|
||||
msgstr "Directory radice:"
|
||||
msgstr "Directory home:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Profile root directory:"
|
||||
msgstr "Directory radice:"
|
||||
msgstr "Profilo directory root:"
|
||||
|
||||
msgid "System data"
|
||||
msgstr "Dati di sistema"
|
||||
@ -4481,23 +4474,3 @@ msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||
msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Listing mode"
|
||||
#~ msgstr "Modalità lista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Listing mode..."
|
||||
#~ msgstr "&Modalità lista..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "+number"
|
||||
#~ msgstr "+numero"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set initial line number for the internal editor"
|
||||
#~ msgstr "Imposta numero di riga iniziale per l'editor interno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot parse command for pipe"
|
||||
#~ msgstr "Impossibile analizzare il comando per la pipe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%s bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%s byte"
|
||||
#~ msgstr[1] "%s byte"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user