mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-25 12:42:08 +03:00
ja.po: Update from Japanese GNOME Users Group(translation@gnome.gr.jp).
This commit is contained in:
parent
0a76d3d949
commit
55605d7b65
230
po/ja.po
230
po/ja.po
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Akira TAGOH <at@ff.iij4u.or.jp>, 2000.
|
# Akira TAGOH <at@ff.iij4u.or.jp>, 2000.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mc CVS-20000413\n"
|
"Project-Id-Version: mc CVS-20000420\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2000-04-14 00:22+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2000-04-20 23:31+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-14 00:58+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 23:37+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Akira TAGOH <at@ff.iij4u.or.jp>\n"
|
"Last-Translator: Akira TAGOH <at@ff.iij4u.or.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"First-Translator: Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
|
"First-Translator: Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -102,6 +102,10 @@ msgstr "ɽ
|
|||||||
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
||||||
msgstr " コンテンツを比較するパネルが他にありません "
|
msgstr " コンテンツを比較するパネルが他にありません "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gnome/gcmd.c:85
|
||||||
|
msgid " Could not start a terminal "
|
||||||
|
msgstr " ターミナルを起動できませんでした "
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gcmd.c:100
|
#: gnome/gcmd.c:100
|
||||||
msgid "The Midnight Commander Team"
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
||||||
msgstr "The Midnight Commander Team"
|
msgstr "The Midnight Commander Team"
|
||||||
@ -554,7 +558,7 @@ msgid "Replace it?"
|
|||||||
msgstr "上書きしますか?"
|
msgstr "上書きしますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1140 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
||||||
#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
|
#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1014
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "コピー"
|
msgstr "コピー"
|
||||||
|
|
||||||
@ -654,7 +658,7 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
||||||
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
||||||
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1831
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1834
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "パスワード:"
|
msgstr "パスワード:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
||||||
msgstr "ファイルスイッチの一覧を反転する"
|
msgstr "ファイルスイッチの一覧を反転する"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2088
|
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1142 src/view.c:2085
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "検索"
|
msgstr "検索"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1115,7 +1119,7 @@ msgstr "ɸ
|
|||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:203
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:203
|
||||||
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
||||||
msgid "View"
|
msgid "View"
|
||||||
msgstr "表示"
|
msgstr "表示"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1145,7 +1149,7 @@ msgid "Use default View action"
|
|||||||
msgstr "標準で用意された表示処理を行う"
|
msgstr "標準で用意された表示処理を行う"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:205
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:205
|
||||||
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2084
|
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2081
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr "編集"
|
msgstr "編集"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1301,8 +1305,8 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Copy..."
|
msgid "Copy..."
|
||||||
msgstr "コピー..."
|
msgstr "コピー..."
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2402
|
#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1143 src/screen.c:2401
|
||||||
#: src/screen.c:2432
|
#: src/screen.c:2431
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "削除"
|
msgstr "削除"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1564,12 +1568,12 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Offset 0x%08lx"
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
||||||
msgstr "オフセット 0x%08lx"
|
msgstr "オフセット 0x%08lx"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:735
|
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Col %d"
|
msgid "Col %d"
|
||||||
msgstr "列 %d"
|
msgstr "列 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:739
|
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s bytes"
|
msgid "%s bytes"
|
||||||
msgstr "%sバイト"
|
msgstr "%sバイト"
|
||||||
@ -1701,8 +1705,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:369 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:382
|
#: gtkedit/edit.c:337 gtkedit/edit.c:369 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:382
|
||||||
#: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298
|
#: gtkedit/edit.c:389 gtkedit/edit.c:395 gtkedit/editcmd.c:298
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023
|
#: gtkedit/editcmd.c:304 gtkedit/editcmd.c:2030 gtkedit/editwidget.c:1023
|
||||||
#: src/dir.c:386 src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688
|
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||||
#: src/wtools.c:222
|
|
||||||
msgid " Error "
|
msgid " Error "
|
||||||
msgstr " エラー "
|
msgstr " エラー "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1768,7 +1771,7 @@ msgstr "
|
|||||||
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822
|
||||||
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
||||||
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
||||||
#: src/view.c:409 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
||||||
#: vfs/smbfs.c:117
|
#: vfs/smbfs.c:117
|
||||||
msgid "&Cancel"
|
msgid "&Cancel"
|
||||||
msgstr "キャンセル (&C)"
|
msgstr "キャンセル (&C)"
|
||||||
@ -1789,9 +1792,9 @@ msgstr "
|
|||||||
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
|
#: gtkedit/editcmd.c:539 gtkedit/editcmd.c:862 gtkedit/editcmd.c:887
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
#: gtkedit/editcmd.c:1038 gtkedit/editcmd.c:1135 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||||||
#: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129
|
#: src/help.c:318 src/main.c:708 src/screen.c:1451 src/screen.c:2128
|
||||||
#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
|
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
||||||
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:172
|
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
||||||
msgid " Warning "
|
msgid " Warning "
|
||||||
msgstr " 警告 "
|
msgstr " 警告 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1877,7 +1880,7 @@ msgid " Save file "
|
|||||||
msgstr " ファイル保存 "
|
msgstr " ファイル保存 "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
||||||
#: src/view.c:2080
|
#: src/view.c:2077
|
||||||
msgid "Save"
|
msgid "Save"
|
||||||
msgstr "保存"
|
msgstr "保存"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1969,7 +1972,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Enter replacement string:"
|
msgid " Enter replacement string:"
|
||||||
msgstr "置換文字列を入力してください:"
|
msgstr "置換文字列を入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1260 gtkedit/editcmd.c:1333 src/view.c:2003
|
#: gtkedit/editcmd.c:1260 gtkedit/editcmd.c:1333 src/view.c:2000
|
||||||
msgid " Enter search string:"
|
msgid " Enter search string:"
|
||||||
msgstr "検索文字列を入力してください:"
|
msgstr "検索文字列を入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1981,8 +1984,8 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#. Heads the 'Search' dialog box
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:1347 gtkedit/editcmd.c:1577 gtkedit/editcmd.c:2308
|
#: gtkedit/editcmd.c:1347 gtkedit/editcmd.c:1577 gtkedit/editcmd.c:2308
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338 src/view.c:1531
|
#: gtkedit/editcmd.c:2310 gtkedit/editcmd.c:2338 src/view.c:1528
|
||||||
#: src/view.c:1630 src/view.c:1753 src/view.c:1971 src/view.c:2003
|
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
|
||||||
msgid " Search "
|
msgid " Search "
|
||||||
msgstr " 検索 "
|
msgstr " 検索 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2160,13 +2163,13 @@ msgstr "
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
||||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||||||
msgid "&Yes"
|
msgid "&Yes"
|
||||||
msgstr "はい (&Y)"
|
msgstr "はい (&Y)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
#: gtkedit/editcmd.c:2378 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:863 src/screen.c:2165
|
||||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:409
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
||||||
msgid "&No"
|
msgid "&No"
|
||||||
msgstr "いいえ (&N)"
|
msgstr "いいえ (&N)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2196,7 +2199,7 @@ msgid " Cut to clipboard "
|
|||||||
msgstr " クリップボードへ切り出し "
|
msgstr " クリップボードへ切り出し "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
|
#: gtkedit/editcmd.c:2724 gtkedit/editcmd.c:2728 gtkedit/editcmd.c:2733
|
||||||
#: gtkedit/editcmd.c:2736 src/view.c:1918
|
#: gtkedit/editcmd.c:2736 src/view.c:1915
|
||||||
msgid " Goto line "
|
msgid " Goto line "
|
||||||
msgstr " 指定行へ移動 "
|
msgstr " 指定行へ移動 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -2741,8 +2744,8 @@ msgid "Error initialising editor.\n"
|
|||||||
msgstr "エディタの初期化にエラーが起こりました.\n"
|
msgstr "エディタの初期化にエラーが起こりました.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
#: gtkedit/editwidget.c:1136 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
||||||
#: src/main.c:1721 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
|
#: src/main.c:1721 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1008
|
||||||
#: src/view.c:2073
|
#: src/view.c:2070
|
||||||
msgid "Help"
|
msgid "Help"
|
||||||
msgstr "ヘルプ"
|
msgstr "ヘルプ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2760,7 +2763,7 @@ msgstr "PullDn"
|
|||||||
|
|
||||||
#. gtk_edit_menu
|
#. gtk_edit_menu
|
||||||
#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
#: gtkedit/editwidget.c:1146 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
||||||
#: src/main.c:1724 src/view.c:2075 src/view.c:2097
|
#: src/main.c:1724 src/view.c:2072 src/view.c:2094
|
||||||
msgid "Quit"
|
msgid "Quit"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2827,7 +2830,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Delete highlighted text"
|
msgid "Delete highlighted text"
|
||||||
msgstr "ハイライトしたテキストを削除"
|
msgstr "ハイライトしたテキストを削除"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1722 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1722 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "メニュ"
|
msgstr "メニュ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3539,15 +3542,15 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Could not chdir to %s "
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
||||||
msgstr " ディレクトリを%sへ変更できません "
|
msgstr " ディレクトリを%sへ変更できません "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1370
|
#: src/cmd.c:1370 src/widget.c:1163
|
||||||
msgid " Link to a remote machine "
|
msgid " Link to a remote machine "
|
||||||
msgstr " リモート・マシンへのリンク "
|
msgstr " リモート・マシンへのリンク "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1376
|
#: src/cmd.c:1376 src/widget.c:1164
|
||||||
msgid " FTP to machine "
|
msgid " FTP to machine "
|
||||||
msgstr " マシンへのFTP "
|
msgstr " マシンへのFTP "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1382
|
#: src/cmd.c:1382 src/widget.c:1165
|
||||||
msgid " SMB link to machine "
|
msgid " SMB link to machine "
|
||||||
msgstr " マシンへのSMBリンク "
|
msgstr " マシンへのSMBリンク "
|
||||||
|
|
||||||
@ -3559,19 +3562,19 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
||||||
msgstr " ソースルーティングの hop に使うホストの名前を入力してください: "
|
msgstr " ソースルーティングの hop に使うホストの名前を入力してください: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1400
|
#: src/cmd.c:1401
|
||||||
msgid " Host name "
|
msgid " Host name "
|
||||||
msgstr " ホスト名 "
|
msgstr " ホスト名 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1400
|
#: src/cmd.c:1401
|
||||||
msgid " Error while looking up IP address "
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
||||||
msgstr " IPアドレスを見付ける際のエラー "
|
msgstr " IPアドレスを見付ける際のエラー "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1411
|
#: src/cmd.c:1412
|
||||||
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
||||||
msgstr " ext2ファイルシステムでのファイル削除のやり直し "
|
msgstr " ext2ファイルシステムでのファイル削除のやり直し "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1412
|
#: src/cmd.c:1413
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
||||||
" files on: (F1 for details)"
|
" files on: (F1 for details)"
|
||||||
@ -3579,11 +3582,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ファイルを復活させるデバイスのデバイス名 (/dev/ は省く) を\n"
|
" ファイルを復活させるデバイスのデバイス名 (/dev/ は省く) を\n"
|
||||||
" 入力してください: (F1 で詳細)"
|
" 入力してください: (F1 で詳細)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1462
|
#: src/cmd.c:1463
|
||||||
msgid " Setup saved to ~/"
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
||||||
msgstr " 設定は ~/ へ保存されました"
|
msgstr " 設定は ~/ へ保存されました"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cmd.c:1467
|
#: src/cmd.c:1468
|
||||||
msgid " Setup "
|
msgid " Setup "
|
||||||
msgstr " 設定 "
|
msgstr " 設定 "
|
||||||
|
|
||||||
@ -4239,11 +4242,11 @@ msgstr " with source mask:"
|
|||||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||||
msgstr "\"..\" に対して操作できません!"
|
msgstr "\"..\" に対して操作できません!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "はい"
|
msgstr "はい"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2118
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "いいえ"
|
msgstr "いいえ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4501,7 +4504,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Finished"
|
msgid "Finished"
|
||||||
msgstr "終了"
|
msgstr "終了"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/find.c:561 src/view.c:1531
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching %s"
|
msgid "Searching %s"
|
||||||
msgstr "%sを検索中"
|
msgstr "%sを検索中"
|
||||||
@ -5065,7 +5068,7 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid " The shell is already running a command "
|
msgid " The shell is already running a command "
|
||||||
msgstr " シェルはすでにコマンドを実行中です "
|
msgstr " シェルはすでにコマンドを実行中です "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:861 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
#: src/main.c:861 src/screen.c:2116 src/screen.c:2163
|
||||||
msgid " The Midnight Commander "
|
msgid " The Midnight Commander "
|
||||||
msgstr " The Midnight Commander "
|
msgstr " The Midnight Commander "
|
||||||
|
|
||||||
@ -5796,6 +5799,14 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Display brief usage message"
|
msgid "Display brief usage message"
|
||||||
msgstr "短い使い方を表示"
|
msgstr "短い使い方を表示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:227
|
||||||
|
msgid "SUB-DIR"
|
||||||
|
msgstr "SUB-DIR"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/screen.c:227
|
||||||
|
msgid "UP--DIR"
|
||||||
|
msgstr "UP--DIR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:417
|
#: src/screen.c:417
|
||||||
msgid "MTime"
|
msgid "MTime"
|
||||||
msgstr "更新時刻"
|
msgstr "更新時刻"
|
||||||
@ -5841,29 +5852,29 @@ msgstr "ɽ
|
|||||||
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
||||||
msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
|
msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
|
#: src/screen.c:2117 src/screen.c:2164
|
||||||
msgid " Do you really want to execute? "
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||||
msgstr " 本当に実行しますか? "
|
msgstr " 本当に実行しますか? "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
|
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
|
||||||
msgid " No action taken "
|
msgid " No action taken "
|
||||||
msgstr " 何も実行しませんでした "
|
msgstr " 何も実行しませんでした "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
|
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1016
|
||||||
msgid "RenMov"
|
msgid "RenMov"
|
||||||
msgstr "RenMov"
|
msgstr "RenMov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
|
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1020
|
||||||
msgid "Mkdir"
|
msgid "Mkdir"
|
||||||
msgstr "MkDir"
|
msgstr "MkDir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:2417
|
#: src/screen.c:2416 src/tree.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't chdir to %s \n"
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s へ chdir できません \n"
|
"\"%s\" へ chdir できません \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/subshell.c:287
|
#: src/subshell.c:287
|
||||||
@ -5933,15 +5944,6 @@ msgstr "
|
|||||||
msgid "Dynamc"
|
msgid "Dynamc"
|
||||||
msgstr "動的"
|
msgstr "動的"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:866
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
||||||
" %s "
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\"%s\" へ chdir できません \n"
|
|
||||||
" %s "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:1012
|
#: src/tree.c:1012
|
||||||
msgid "Forget"
|
msgid "Forget"
|
||||||
msgstr "Forget"
|
msgstr "Forget"
|
||||||
@ -6022,15 +6024,15 @@ msgstr "%b %e %H:%M"
|
|||||||
msgid "%b %e %Y"
|
msgid "%b %e %Y"
|
||||||
msgstr "%b %e %Y"
|
msgstr "%b %e %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utilunix.c:390
|
#: src/utilunix.c:382
|
||||||
msgid " Pipe failed "
|
msgid " Pipe failed "
|
||||||
msgstr "pipe 失敗 "
|
msgstr "pipe 失敗 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/utilunix.c:394
|
#: src/utilunix.c:386
|
||||||
msgid " Dup failed "
|
msgid " Dup failed "
|
||||||
msgstr " dup 失敗 "
|
msgstr " dup 失敗 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:406
|
#: src/view.c:403
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File: \n"
|
"File: \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -6040,7 +6042,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:407
|
#: src/view.c:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -6050,37 +6052,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"は変更されました. 変更点を保存しますか?\n"
|
"は変更されました. 変更点を保存しますか?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:409
|
#: src/view.c:406
|
||||||
msgid " Save changes "
|
msgid " Save changes "
|
||||||
msgstr " 変更点を保存 "
|
msgstr " 変更点を保存 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:451
|
#: src/view.c:448
|
||||||
msgid " Can't spawn child program "
|
msgid " Can't spawn child program "
|
||||||
msgstr " 子プロセスを起動できません "
|
msgstr " 子プロセスを起動できません "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:460
|
#: src/view.c:457
|
||||||
msgid " Empty output from child filter "
|
msgid " Empty output from child filter "
|
||||||
msgstr " フィルタから空の出力です "
|
msgstr " フィルタから空の出力です "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:465
|
#: src/view.c:462
|
||||||
msgid " Could not open file "
|
msgid " Could not open file "
|
||||||
msgstr " ファイルを開けません "
|
msgstr " ファイルを開けません "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:480
|
#: src/view.c:477
|
||||||
msgid " Can't open file \""
|
msgid " Can't open file \""
|
||||||
msgstr " ファイルを開けません \""
|
msgstr " ファイルを開けません \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:487
|
#: src/view.c:484
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't stat file \n"
|
" Can't stat file \n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
msgstr " ファイルを stat できません \""
|
msgstr " ファイルを stat できません \""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:493
|
#: src/view.c:490
|
||||||
msgid " Can't view: not a regular file "
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
||||||
msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません "
|
msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:574
|
#: src/view.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't open \"%s\"\n"
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
||||||
@ -6089,7 +6091,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \"%s\" を開くことができません \n"
|
" \"%s\" を開くことができません \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:583
|
#: src/view.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Can't stat \"%s\"\n"
|
" Can't stat \"%s\"\n"
|
||||||
@ -6098,34 +6100,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \"%s\" をstatできません\n"
|
" \"%s\" をstatできません\n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:719
|
#: src/view.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File: %s"
|
msgid "File: %s"
|
||||||
msgstr "ファイル: %s"
|
msgstr "ファイル: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:733
|
#: src/view.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Offset 0x%08x"
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
||||||
msgstr "オフセット 0x%08x"
|
msgstr "オフセット 0x%08x"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:744
|
#: src/view.c:741
|
||||||
msgid " [grow]"
|
msgid " [grow]"
|
||||||
msgstr " [grow]"
|
msgstr " [grow]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1523
|
#: src/view.c:1520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Searching for `%s'"
|
msgid "Searching for `%s'"
|
||||||
msgstr "`%s'を検索中"
|
msgstr "`%s'を検索中"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1630 src/view.c:1753
|
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
|
||||||
msgid " Search string not found "
|
msgid " Search string not found "
|
||||||
msgstr " 検索文字列が見付かりません "
|
msgstr " 検索文字列が見付かりません "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1792
|
#: src/view.c:1789
|
||||||
msgid " Invalid regular expression "
|
msgid " Invalid regular expression "
|
||||||
msgstr " 不正な正規表現です "
|
msgstr " 不正な正規表現です "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1916
|
#: src/view.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" The current line number is %d.\n"
|
" The current line number is %d.\n"
|
||||||
@ -6134,7 +6136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 現在の行番号は %d です.\n"
|
" 現在の行番号は %d です.\n"
|
||||||
" 新しい行番号を入力してください:"
|
" 新しい行番号を入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1938
|
#: src/view.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" The current address is 0x%lx.\n"
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
||||||
@ -6143,71 +6145,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 現在のアドレスは0x%lxです.\n"
|
" 現在のアドレスは0x%lxです.\n"
|
||||||
" 新しいアドレスを入力してください:"
|
" 新しいアドレスを入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1940
|
#: src/view.c:1937
|
||||||
msgid " Goto Address "
|
msgid " Goto Address "
|
||||||
msgstr " アドレス移動 "
|
msgstr " アドレス移動 "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:1971
|
#: src/view.c:1968
|
||||||
msgid " Enter regexp:"
|
msgid " Enter regexp:"
|
||||||
msgstr " 正規表現を入力してください:"
|
msgstr " 正規表現を入力してください:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2076
|
#: src/view.c:2073
|
||||||
msgid "Ascii"
|
msgid "Ascii"
|
||||||
msgstr "ASCII"
|
msgstr "ASCII"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2076
|
#: src/view.c:2073
|
||||||
msgid "Hex"
|
msgid "Hex"
|
||||||
msgstr "HEX"
|
msgstr "HEX"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2077
|
#: src/view.c:2074
|
||||||
msgid "Goto"
|
msgid "Goto"
|
||||||
msgstr "移動"
|
msgstr "移動"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2077
|
#: src/view.c:2074
|
||||||
msgid "Line"
|
msgid "Line"
|
||||||
msgstr "行"
|
msgstr "行"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2080
|
#: src/view.c:2077
|
||||||
msgid "RxSrch"
|
msgid "RxSrch"
|
||||||
msgstr "RxSrch"
|
msgstr "RxSrch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2083
|
#: src/view.c:2080
|
||||||
msgid "EdText"
|
msgid "EdText"
|
||||||
msgstr "EdText"
|
msgstr "EdText"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2083
|
#: src/view.c:2080
|
||||||
msgid "EdHex"
|
msgid "EdHex"
|
||||||
msgstr "EdHex"
|
msgstr "EdHex"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2085
|
#: src/view.c:2082
|
||||||
msgid "UnWrap"
|
msgid "UnWrap"
|
||||||
msgstr "非折返"
|
msgstr "非折返"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2085
|
#: src/view.c:2082
|
||||||
msgid "Wrap"
|
msgid "Wrap"
|
||||||
msgstr "折返"
|
msgstr "折返"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2088
|
#: src/view.c:2085
|
||||||
msgid "HxSrch"
|
msgid "HxSrch"
|
||||||
msgstr "HxSrch"
|
msgstr "HxSrch"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2091
|
#: src/view.c:2088
|
||||||
msgid "Raw"
|
msgid "Raw"
|
||||||
msgstr "Raw"
|
msgstr "Raw"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2091
|
#: src/view.c:2088
|
||||||
msgid "Parse"
|
msgid "Parse"
|
||||||
msgstr "Parse"
|
msgstr "Parse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2095
|
#: src/view.c:2092
|
||||||
msgid "Unform"
|
msgid "Unform"
|
||||||
msgstr "Unform"
|
msgstr "Unform"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/view.c:2095
|
#: src/view.c:2092
|
||||||
msgid "Format"
|
msgid "Format"
|
||||||
msgstr "Format"
|
msgstr "Format"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/widget.c:999
|
#: src/widget.c:995
|
||||||
msgid " History "
|
msgid " History "
|
||||||
msgstr "履歴"
|
msgstr "履歴"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6480,11 +6482,11 @@ msgstr "Super ino_usage
|
|||||||
msgid "Super has want_stale set"
|
msgid "Super has want_stale set"
|
||||||
msgstr "Super has want_stable set"
|
msgstr "Super has want_stable set"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:817
|
#: vfs/direntry.c:823
|
||||||
msgid "Starting linear transfer..."
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||||
msgstr "リニア転送を開始します..."
|
msgstr "リニア転送を開始します..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/direntry.c:962
|
#: vfs/direntry.c:968
|
||||||
msgid "Getting file"
|
msgid "Getting file"
|
||||||
msgstr "ファイル取得中"
|
msgstr "ファイル取得中"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6675,7 +6677,7 @@ msgstr "ftpfs:
|
|||||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||||
msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
|
msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1198
|
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1200
|
||||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||||
msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
|
msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6687,33 +6689,33 @@ msgstr "ftpfs:
|
|||||||
msgid "Resolving symlink..."
|
msgid "Resolving symlink..."
|
||||||
msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
|
msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1187
|
#: vfs/ftpfs.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||||
msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
|
msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1188
|
#: vfs/ftpfs.c:1189
|
||||||
msgid "(strict rfc959)"
|
msgid "(strict rfc959)"
|
||||||
msgstr "(厳密な rfc959)"
|
msgstr "(厳密な rfc959)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1189
|
#: vfs/ftpfs.c:1190
|
||||||
msgid "(chdir first)"
|
msgid "(chdir first)"
|
||||||
msgstr "(初めに chdir)"
|
msgstr "(初めに chdir)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1283
|
#: vfs/ftpfs.c:1286
|
||||||
msgid "ftpfs: failed"
|
msgid "ftpfs: failed"
|
||||||
msgstr "ftpfs: 失敗しました"
|
msgstr "ftpfs: 失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1293
|
#: vfs/ftpfs.c:1296
|
||||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||||
msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
|
msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1356
|
#: vfs/ftpfs.c:1359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||||
msgstr "ftpfs: ファイルの保存中 %d (%d)"
|
msgstr "ftpfs: ファイルの保存中 %d (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/ftpfs.c:1771
|
#: vfs/ftpfs.c:1774
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||||
"Remove password or correct mode."
|
"Remove password or correct mode."
|
||||||
@ -6861,31 +6863,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"これはtarアーカイブではないようです"
|
"これはtarアーカイブではないようです"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1149
|
#: vfs/vfs.c:1152
|
||||||
msgid "Changes to file lost"
|
msgid "Changes to file lost"
|
||||||
msgstr "紛失したファイルに変更します"
|
msgstr "紛失したファイルに変更します"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1792
|
#: vfs/vfs.c:1795
|
||||||
msgid "Could not parse:"
|
msgid "Could not parse:"
|
||||||
msgstr "構文解析が出来ません:"
|
msgstr "構文解析が出来ません:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
#: vfs/vfs.c:1797
|
||||||
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
||||||
msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
|
msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1794
|
#: vfs/vfs.c:1797
|
||||||
msgid "(sorry)"
|
msgid "(sorry)"
|
||||||
msgstr "(sorry)"
|
msgstr "(sorry)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1805
|
#: vfs/vfs.c:1808
|
||||||
msgid "Internal error:"
|
msgid "Internal error:"
|
||||||
msgstr "内部エラー:"
|
msgstr "内部エラー:"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1815
|
#: vfs/vfs.c:1818
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
||||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld バイト転送)"
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld バイト転送)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vfs/vfs.c:1816
|
#: vfs/vfs.c:1819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
||||||
msgstr "%s: %s: %s %ld バイト転送しました"
|
msgstr "%s: %s: %s %ld バイト転送しました"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user