mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-01-03 18:14:25 +03:00
l10n: Updated French (fr) translation to 74%
New status: 819 messages complete with 239 fuzzies and 35 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
44b3c0fc91
commit
52ea643784
73
po/fr.po
73
po/fr.po
@ -1914,41 +1914,33 @@ msgstr " Aller à la ligne "
|
|||||||
msgid "Save block"
|
msgid "Save block"
|
||||||
msgstr " Enregistrer le bloc "
|
msgstr " Enregistrer le bloc "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Insert file"
|
msgid "Insert file"
|
||||||
msgstr "&Insérer fichier..."
|
msgstr "Insérer fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot insert file"
|
msgid "Cannot insert file"
|
||||||
msgstr " Impossible d'insérer le fichier. "
|
msgstr "Impossible d'insérer le fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sort block"
|
msgid "Sort block"
|
||||||
msgstr " Trier le bloc "
|
msgstr "Trier le bloc"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "You must first highlight a block of text"
|
msgid "You must first highlight a block of text"
|
||||||
msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. "
|
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un bloc de texte"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Run sort"
|
msgid "Run sort"
|
||||||
msgstr " Lancer le tri "
|
msgstr " Lancer le tri"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
|
||||||
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des espaces : "
|
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel) séparées par des espaces :"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sort"
|
msgid "Sort"
|
||||||
msgstr " Trier "
|
msgstr " Trier"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot execute sort command"
|
msgid "Cannot execute sort command"
|
||||||
msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri "
|
msgstr "Impossible d'exécuter de la commande de tri "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
msgid "Sort returned non-zero: %s"
|
||||||
msgstr " Le code de retour du tri est non nul : "
|
msgstr " Le code de retour du tri est non nul : %s"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Paste output of external command"
|
msgid "Paste output of external command"
|
||||||
msgstr "Coller la sortie d'une commande externe"
|
msgstr "Coller la sortie d'une commande externe"
|
||||||
@ -1977,49 +1969,40 @@ msgstr "Script créé :"
|
|||||||
msgid "Process block"
|
msgid "Process block"
|
||||||
msgstr "Traitement du bloc"
|
msgstr "Traitement du bloc"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error calling program"
|
msgid "Error calling program"
|
||||||
msgstr "Erreur à la fermeture du script :"
|
msgstr "Erreur au lancement du programme"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Copies to"
|
msgid "Copies to"
|
||||||
msgstr " Copier vers"
|
msgstr "Copier vers"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Subject"
|
msgid "Subject"
|
||||||
msgstr " Sujet"
|
msgstr "Sujet"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "To"
|
msgid "To"
|
||||||
msgstr " Vers"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||||
msgstr " mail -s <sujet> -c <cc> <destinataire>"
|
msgstr " mail -s <sujet> -c <cc> <destinataire>"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mail"
|
msgid "Mail"
|
||||||
msgstr " Courriel "
|
msgstr " Courriel"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Insert literal"
|
msgid "Insert literal"
|
||||||
msgstr "Insérer un &littéral..."
|
msgstr "Insérer un littéral"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Press any key:"
|
msgid "Press any key:"
|
||||||
msgstr " Appuyez sur une touche : "
|
msgstr " Appuyez sur une touche :"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Execute macro"
|
msgid "Execute macro"
|
||||||
msgstr "&Exécuter une macro..."
|
msgstr "Exécuter une macro"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current text was modified without a file save\n"
|
"Current text was modified without a file save\n"
|
||||||
"Continue discards these changes"
|
"Continue discards these changes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré. \n"
|
" Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré\n"
|
||||||
" Les changements seront perdus si vous continuez. "
|
" Les changements seront perdus si vous continuez"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "In se&lection"
|
msgid "In se&lection"
|
||||||
msgstr "Dans la sé&lection"
|
msgstr "Dans la sé&lection"
|
||||||
@ -2051,13 +2034,11 @@ msgstr "&Tous"
|
|||||||
msgid "&Replace"
|
msgid "&Replace"
|
||||||
msgstr "&Remplacer"
|
msgstr "&Remplacer"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Replace with:"
|
msgid "Replace with:"
|
||||||
msgstr " Remplacer par : "
|
msgstr "Remplacer par : "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Confirm replace"
|
msgid "Confirm replace"
|
||||||
msgstr " Confirmer le remplacement "
|
msgstr "Confirmer le remplacement"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "&Open file..."
|
msgid "&Open file..."
|
||||||
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
|
msgstr "&Ouvrir un fichier..."
|
||||||
@ -2111,9 +2092,8 @@ msgid "&Delete"
|
|||||||
msgstr "&Effacer"
|
msgstr "&Effacer"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME : translation clipfile
|
# FIXME : translation clipfile
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||||
msgstr "Copier vers le &fichier..."
|
msgstr "Copier vers le &fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||||
@ -2380,9 +2360,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
||||||
msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander"
|
msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander"
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
|
||||||
msgstr " Ne peut récupérer une copie locale de %s "
|
msgstr "Impossible de récupérer une copie locale de %s "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2392,9 +2372,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n"
|
" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n"
|
||||||
" %s "
|
" %s "
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Parameter"
|
msgid "Parameter"
|
||||||
msgstr " Paramètre "
|
msgstr "Paramètre"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s%s file error"
|
msgid " %s%s file error"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user