l10n: Updated French (fr) translation to 72%

New status: 796 messages complete with 262 fuzzies and 35 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Emmanuel Trillaud 2010-11-05 12:39:00 +00:00 committed by Transifex robot
parent ce3f0fee31
commit 44b3c0fc91
1 changed files with 107 additions and 216 deletions

323
po/fr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Martin Quinson <mquinson@zeppelin-cb.de>, 2000.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
# Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>, 2010
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.7.0.1\n"
@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Emmanuel Trillaud <etrillaud@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, c-format
@ -242,13 +242,11 @@ msgstr "Fonction : F22 "
msgid "Function key 24"
msgstr "Fonction : F22 "
#, fuzzy
msgid "A1 key"
msgstr "Fin"
msgstr "Touche A1"
#, fuzzy
msgid "C1 key"
msgstr "Fin"
msgstr "Touche C1"
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
@ -398,7 +396,6 @@ msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#, fuzzy
msgid "Pipe failed"
msgstr " Échec du tube "
@ -464,13 +461,13 @@ msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s"
msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Démarrage du transfert linéaire..."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu octets transférés)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju octets transférés)"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu octets transférés"
msgstr "%s: %s: %s %ju octets transférés"
msgid "Getting file"
msgstr "Obtention du fichier"
@ -498,9 +495,7 @@ msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish : attente de la première ligne..."
msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe "
"pour l'instant."
msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe pour l'instant."
#, c-format
msgid "fish: Password is required for %s"
@ -515,9 +510,8 @@ msgstr "fish : envoie de la ligne initiale..."
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish : vérification des numéros de version..."
#, fuzzy
msgid "fish: Getting host info..."
msgstr "fish : envoie de la ligne initiale..."
msgstr "fish : recoie les infos dur l'hôte..."
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: configuration du répertoire courant..."
@ -545,9 +539,9 @@ msgstr "fish : store %s : envoie de la commande..."
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish : Échec de la lecture locale, envoie de zéros"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish : stockage %s %d (%lu)"
msgstr "fish : stockage %s %d (%ju)"
msgid "zeros"
msgstr "zéro"
@ -659,9 +653,9 @@ msgstr "(chdir d'abord)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs : stockage du fichier %lu (%lu)"
msgstr "ftpfs : stockage du fichier %ju (%ju)"
msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
@ -690,23 +684,20 @@ msgstr ""
"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n"
"%s\n"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "reconnect to %s failed"
msgstr ""
" échec de la reconnexion à %s\n"
" "
msgstr " échec de la reconnexion à %s"
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr " Échec de l'authentification "
msgstr " Échec de l'authentification"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error %s creating directory %s"
msgstr " %s création du répertoire %s "
msgstr " Erreur %s la création du répertoire %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error %s removing directory %s"
msgstr " %s destruction du répertoire %s "
msgstr " Erreur %s destruction du répertoire %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s opening remote file %s"
@ -734,98 +725,87 @@ msgstr "Archive tar incohérente"
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"ne ressemble pas à une archive tar."
#, fuzzy
msgid "undelfs: error"
msgstr " undelfs : erreur "
msgstr " undelfs : erreur"
#, fuzzy
msgid "not enough memory"
msgstr " pas assez de mémoire "
msgstr " pas assez de mémoire"
#, fuzzy
msgid "while allocating block buffer"
msgstr " lors de l'allocation d'un tampon bloc "
msgstr " lors de l'allocation d'un tampon bloc"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "open_inode_scan: %d"
msgstr " open_inode_scan : %d "
msgstr " open_inode_scan : %d"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "while starting inode scan %d"
msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d "
msgstr " lors du démarrage du scan de l'inode %d"
#, c-format
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
msgstr ""
"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
msgstr "undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
msgstr " lors de l'appel de ext2_block_iterate %d "
msgstr " lors de l'appel de ext2_block_iterate %d"
#, fuzzy
msgid "no more memory while reallocating array"
msgstr " pas plus de mémoire lors de la ré-allocation du tableau "
msgstr " pas plus de mémoire lors de la ré-allocation du tableau"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "while doing inode scan %d"
msgstr " lors du scrutage de l'i-noeud %d "
msgstr " lors du scan de l'inode %d"
#, fuzzy
msgid "Ext2lib error"
msgstr " erreur Ext2lib "
msgstr " erreur Ext2lib"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s "
msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s"
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
msgstr "undelfs : lecture du bitmap d'i-noeud..."
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot load inode bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
" Ne peut charger le bitmap d'i-noeud depuis : \n"
" %s \n"
" Ne peut charger le bitmap d'inode depuis : \n"
"%s"
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot load block bitmap from:\n"
"%s"
msgstr ""
" Ne peut charger le bitmap bloc depuis : \n"
" %s \n"
" Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n"
"%s"
#, fuzzy
msgid "vfs_info is not fs!"
msgstr " vfs_info n'est pas fs ! "
msgstr " vfs_info n'est pas fs !"
#, fuzzy
msgid "You have to chdir to extract files first"
msgstr ""
" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier "
msgstr " Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier"
#, fuzzy
msgid "while iterating over blocks"
msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs "
msgstr " lors de l'itération sur les blocs"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s "
msgstr " Ne peut ouvrir le fichier \"%s\""
msgid "Cannot parse:"
msgstr "Ne peut analyser :"
@ -876,27 +856,26 @@ msgstr "Mode"
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d sur %d"
#, fuzzy
msgid "Chown advanced command"
msgstr " Commande chown avancée "
msgstr " Commande chown avancée"
# XXX: ajout «»
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot chmod \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ne peut changer les droits d'accès de %s \n"
" %s "
" Ne peut changer les droits d'accès de \"%s\" \n"
"%s "
# XXX: idem
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot chown \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Impossible de modifier l'appartenance de \"%s\" \n"
" %s "
"%s "
msgid "Displays the current version"
msgstr "Affiche le numéro de la version courante"
@ -984,8 +963,7 @@ msgstr ""
"mots clés :\n"
" Global : errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Affichage fichiers : normal, selected, marked, markselect\n"
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, "
"errdhotnormal\n"
" Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus : menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
@ -1020,7 +998,6 @@ msgstr "[ce_rép] [autre_rép_panneau]"
msgid "Set initial line number for the internal editor"
msgstr "Définit le numéro de ligne initial pour l'éditeur interne"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
@ -1028,7 +1005,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Envoyer vos rapports d'anomalies (incluant la sortie de `mc -V')\n"
"à mc-devel@gnome.org\n"
"comme ticket de www.midnight-commander.org\n"
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
@ -1046,32 +1023,27 @@ msgstr "Options principales"
msgid "Terminal options"
msgstr "Options du terminal"
#, fuzzy
msgid "Background process error"
msgstr " Erreur dans un processus en tâche de fond "
msgstr " Erreur dans un processus en tâche de fond"
#, fuzzy
msgid "Unknown error in child"
msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils "
msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils"
#, fuzzy
msgid "Child died unexpectedly"
msgstr " Mort inattendue du processus fils "
msgstr " Fin inattendue du processus fils"
#, fuzzy
msgid "Background protocol error"
msgstr " Erreur de protocole de fond "
msgstr " Erreur de protocole en tmache de fond"
#, fuzzy
msgid "Reading failed"
msgstr "<échec de readlink>"
msgstr "Echec de lecture"
#, fuzzy
msgid ""
"Background process sent us a request for more arguments\n"
"than we can handle."
msgstr ""
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres que je ne peux en gérer. \n"
"Une tâche de fond a passé plus de paramètres\n"
"que je ne peux en gérer."
msgid "&Full file list"
msgstr "Liste &Complète des fichiers"
@ -1111,7 +1083,8 @@ msgstr "Ordre de tri"
msgid "Confirmation"
msgstr " Confirmation "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Confirmation|Nettoyage de l'&Historique"
@ -1160,9 +1133,8 @@ msgstr "Entrée / affichage d'encodage :"
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#, fuzzy
msgid "Directory tree"
msgstr "&Arborescence des répertoires"
msgstr "Arborescence des répertoires"
msgid "Use passive mode over pro&xy"
msgstr "Utiliser le mode passif à travers un pro&xy"
@ -1188,9 +1160,8 @@ msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :"
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Délai pour libérer les SFVs:"
#, fuzzy
msgid "Virtual File System Setting"
msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel (VFS) "
msgstr " Configuration du Système de Fichier Virtuel (VFS)"
msgid "cd"
msgstr "cd"
@ -1207,9 +1178,8 @@ msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer) :"
msgid "Symbolic link"
msgstr "Lien symbolique"
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "En cours "
msgstr "En cours"
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppé"
@ -1335,9 +1305,8 @@ msgstr "Définir les &groupes"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#, fuzzy
msgid "Chown command"
msgstr " Commande chown "
msgstr " Commande chown"
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Utilisateur inconnu>"
@ -1345,7 +1314,6 @@ msgstr "<Utilisateur inconnu>"
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Groupe inconnu>"
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr " Nom d'utilisateur "
@ -1361,34 +1329,27 @@ msgstr "&Non"
msgid "Cannot change directory"
msgstr " Ne peut changer de répertoire"
#, fuzzy
msgid "View file"
msgstr " Voir le fichier "
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr " Nom du fichier : "
#, fuzzy
msgid "Filtered view"
msgstr "Vue &filtrée "
#, fuzzy
msgid "Filter command and arguments:"
msgstr " Filtre commande et arguments :"
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Créer un nouveau répertoire"
#, fuzzy
msgid "Enter directory name:"
msgstr " Saisissez le nom du répertoire :"
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr " Filtre "
#, fuzzy
msgid "Set expression for filtering filenames"
msgstr " Expression pour filtrer les noms des fichiers"
@ -1402,18 +1363,15 @@ msgstr "Respect de la &Casse "
msgid "&Files only"
msgstr "&Fichiers seulement"
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "&Sélectionner"
msgstr "Sélectionner"
#, fuzzy
msgid "Unselect"
msgstr " Désélectionner "
msgid "Extension file edit"
msgstr "Éditer les extensions de fichiers"
#, fuzzy
msgid "Which extension file you want to edit?"
msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer ? "
@ -1423,11 +1381,9 @@ msgstr "&Utilisateur"
msgid "&System Wide"
msgstr "Pour tout le &Système"
#, fuzzy
msgid "Menu edit"
msgstr " Édition du menu"
#, fuzzy
msgid "Which menu file do you want to edit?"
msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? "
@ -1438,15 +1394,12 @@ msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
# XXX: en surbrillance... trad plus légère
#, fuzzy
msgid "Which highlighting file you want to edit?"
msgstr " Quel fichier en surbrillance voulez-vous éditer ? "
msgstr " Quel fichier de coloration syntaxique voulez-vous éditer ? "
#, fuzzy
msgid "Compare directories"
msgstr "&Comparer des répertoires"
msgstr "Comparer des répertoires"
#, fuzzy
msgid "Select compare method:"
msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison : "
@ -1459,12 +1412,10 @@ msgstr "Taille &Seulement"
msgid "&Thorough"
msgstr "&Exhaustive"
#, fuzzy
msgid ""
"Both panels should be in the listing mode\n"
"to use this command"
msgstr ""
" Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
msgstr " Les deux panneaux doivent être en mode liste pour utiliser cette commande "
#, fuzzy
msgid ""
@ -1478,15 +1429,14 @@ msgstr ""
msgid "Link %s to:"
msgstr " lien %s vers : "
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "&Lien"
msgstr "Lien"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "link: %s"
msgstr " lien : %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "symlink: %s"
msgstr " lien symbolique : %s "
@ -1494,15 +1444,14 @@ msgstr " lien symbolique : %s "
msgid "Symlink `%s' points to:"
msgstr " Le lien symbolique « %s » pointe vers : "
#, fuzzy
msgid "Edit symlink"
msgstr " Éditer le lien s&ymbolique "
msgstr " Éditer le lien symbolique "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
msgstr " édition de lien symbolique, incapable d'enlever %s : %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "edit symlink: %s"
msgstr " éditer le lien symbolique : %s "
@ -1510,31 +1459,25 @@ msgstr " éditer le lien symbolique : %s "
msgid "`%s' is not a symbolic link"
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot chdir to \"%s\""
msgstr " Impossible d'aller dans le répertoire %s "
msgstr " Impossible d'aller dans le répertoire \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Enter machine name (F1 for details):"
msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) : "
#, fuzzy
msgid "FTP to machine"
msgstr " FTP vers une machine "
#, fuzzy
msgid "Shell link to machine"
msgstr " Lien shell vers une machine "
#, fuzzy
msgid "SMB link to machine"
msgstr " Lien SMB vers une machine "
#, fuzzy
msgid "Undelete files on an ext2 file system"
msgstr " Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter device (without /dev/) to undelete\n"
"files on: (F1 for details)"
@ -1542,27 +1485,24 @@ msgstr ""
" Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n"
" lequel la récupération doit être faite : (F1 pour les détails)"
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr " Configuration "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Setup saved to ~/%s"
msgstr " Configuration enregistrée dans ~/%s"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot chdir to \"%s\"\n"
"%s"
msgstr ""
" Ne peut aller dans le répertoire « %s »\n"
" %s "
"%s "
#, fuzzy
msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Ne peut exécuter une commande sur un système de fichiers non local"
#, fuzzy
msgid "The shell is already running a command"
msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande "
@ -1582,20 +1522,17 @@ msgid "&Backwards"
msgstr "Vers le &haut"
# XXX: "sensible à la casse"
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Respec&t de la casse "
#, fuzzy
msgid "Enter search string:"
msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#, fuzzy
msgid "Search is disabled"
msgstr "Rechercher"
msgstr "Recherche désactivée"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -1623,9 +1560,8 @@ msgstr ""
" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n"
" %s "
#, fuzzy
msgid "&Normal"
msgstr "Normal"
msgstr "&Normal"
msgid "&Fastest (Assume large files)"
msgstr ""
@ -1646,9 +1582,8 @@ msgid "Ignore tab &expansion"
msgstr ""
# XXX orthographe verrou
#, fuzzy
msgid "&Ignore case"
msgstr "&Ignorer le verrou"
msgstr "&Ignorer la casse"
#, fuzzy
msgid "Diff extra options"
@ -1657,9 +1592,8 @@ msgstr " Autres options "
msgid "Diff algorithm"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diff Options"
msgstr " Options "
msgstr " Options de diff"
#, fuzzy
msgid "Edit"
@ -1802,8 +1736,7 @@ msgstr "Profondeur de récursion de la macro trop grande"
# XXX: trad hard-link, detach
#, fuzzy
msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
msgstr ""
"Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
msgstr "Le fichier a des liens physiques. Supprimer les liens avant de sauvegarder ?"
msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?"
@ -1837,8 +1770,7 @@ msgid "Edit Save Mode"
msgstr " Éditer le mode de sauvegarde"
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
msgstr "Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne"
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuer"
@ -1946,9 +1878,7 @@ msgstr " Ouvrir "
#, fuzzy
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
msgstr ""
" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce "
"changement. "
msgstr " Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce changement. "
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
@ -2006,9 +1936,7 @@ msgstr " Lancer le tri "
#, fuzzy
msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
msgstr ""
" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des "
"espaces : "
msgstr " Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des espaces : "
#, fuzzy
msgid "Sort"
@ -2473,27 +2401,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " %s%s erreur de fichier "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que "
"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet "
"Midnight Commander."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet Midnight Commander."
#, fuzzy, c-format
msgid "~/%s file error"
msgstr " ~/%s erreur de fichier "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit "
"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire"
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "TitreDialog|Copie"
@ -2523,8 +2440,7 @@ msgid ""
"\n"
"Option Stable Symlinks will be disabled"
msgstr ""
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers "
"non-locaux : \n"
" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers non-locaux : \n"
" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée "
#, fuzzy, c-format
@ -3221,9 +3137,7 @@ msgstr " Charger la hotlist "
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file,\n"
"your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist "
"ont été conservées"
msgstr "MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist ont été conservées"
#, fuzzy
msgid "Information"
@ -3846,9 +3760,7 @@ msgstr " Saisissez un nom pour la commande :"
#, fuzzy
msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
msgstr ""
" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non "
"local "
msgstr " Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non local "
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Trouver les déchets de patches"
@ -3993,9 +3905,7 @@ msgid "Unknown tag on display format:"
msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :"
msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs "
"par défaut."
msgstr "Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs par défaut."
#, fuzzy
msgid "Do you really want to execute?"
@ -4178,8 +4088,7 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y "
"écrire.\n"
"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y écrire.\n"
"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système"
#, fuzzy, c-format
@ -4324,18 +4233,15 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
#~ msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot chdir to %s"
#~ msgstr " Impossible d'aller dans le répertoire %s "
#~ msgid "MCFS"
#~ msgstr " MCFS "
#, fuzzy
#~ msgid "The server does not support this version"
#~ msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The remote server is not running on a system port\n"
#~ "you need a password to log in, but the information may\n"
@ -4345,31 +4251,24 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ " Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n"
#~ " information peut être détournée sur le serveur. Continuer ? \n"
#, fuzzy
#~ msgid "MCFS Password required"
#~ msgstr " Mot de passe MCFS requis "
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid password"
#~ msgstr " Mot de passe incorrect "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
#~ msgstr " Ne peut localiser la machine : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create socket: %s"
#~ msgstr " Ne peut créer une socket : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to server: %s"
#~ msgstr " Ne peut se connecter au serveur : %s "
#, fuzzy
#~ msgid "Too many open connections"
#~ msgstr " Trop de connexions ouvertes "
#, fuzzy
#~ msgid "Link to a remote machine"
#~ msgstr " Lien vers une machine distante "
@ -4821,8 +4720,7 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Affiche ce message d'aide"
#~ msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ msgstr "Affiche un écran d'aide sur la façon de changer les styles de couleur"
#~ msgid "unknown option"
#~ msgstr "<Groupe inconnu>"
@ -4862,12 +4760,8 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Saisissez l'ordre des arguments (ex. : 3,2,1,4) "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de "
#~ "conversions "
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ msgstr " Expression régulière invalide, ou expression scanf avec trop de conversions "
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Erreur dans la chaîne de format de remplacement. "
@ -5022,16 +4916,13 @@ msgstr "Processus en tâche de fond :"
#~ msgstr "Déformat"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr ""
#~ "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ msgstr "Le menu utilisateur n'est disponible que si mcedit est invoqué depuis mc"
#~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Configuration du routage à la source "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr ""
#~ " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la "
#~ "source : "
#~ msgstr " Saisissez le nom de l'hôte à utiliser comme noeud de routage à la source : "
#~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Nom de l'hôte "