Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>

* Updated hungarian pos.
This commit is contained in:
Andras Timar 2000-05-09 14:25:36 +00:00
parent 023a5181ac
commit 511d225dd8
2 changed files with 130 additions and 206 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2000-05-09 Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
2000-05-09 Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>
* no.po: Updated Norwegian translation.

332
po/hu.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# mc hu.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000.
# Hungarian translation by Kádár András <kadara.inf.bme.hu> and
# Tamas Fejos <tms@rt.dunaferr.hu>
#
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 4.5.38\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-03-27 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-09 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
@ -46,6 +46,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"Nem tudom elindítani\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Kérlek vizsgáld meg, hogy helyes programra mutat-e."
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
@ -55,6 +59,10 @@ msgid ""
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"A hiba kijavításához kattints a mime típusokra a GNOME vezérlőpulton"
" és szerkeszd a %s-action beállítást \"%s\"-nek."
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
@ -64,6 +72,10 @@ msgid ""
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"A hiba javításához hozd be a fájl beállításait és cseréld ki az alap "
"%s-action-t."
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
@ -73,21 +85,22 @@ msgid ""
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Nem megy: %s\n"
"\"%s\"\n"
"a parancs:\n"
"\"%s\"%s"
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "Megnyitás"
msgstr "megnyitás"
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Szerk"
msgstr "szerk"
#: gnome/gaction.c:331
#, fuzzy
msgid "view"
msgstr "Megnéz"
msgstr "megnéz"
#: gnome/gcmd.c:48
msgid " There is no other panel to compare contents to "
@ -205,7 +218,7 @@ msgstr "Minden f
#: gnome/gcmd.c:685
msgid "."
msgstr ""
msgstr "."
#: gnome/gcmd.c:701
msgid ""
@ -339,12 +352,12 @@ msgstr "Be
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr ""
msgstr "Ikon pozíció"
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr ""
msgstr "Automatikus ikon helyezés"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
@ -355,9 +368,8 @@ msgid "Use shaped icons"
msgstr "Árnyékolt ikonok használata"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Use shaped text"
msgstr "Árnyékolt ikonok használata"
msgstr "Árnyékolt szöveg használata"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
@ -432,7 +444,7 @@ msgstr "
#: gnome/gdesktop.c:2613
msgid "URL L_ink..."
msgstr ""
msgstr "URL L_ink..."
#: gnome/gdesktop.c:2614
msgid "Creates a new launcher"
@ -443,59 +455,48 @@ msgid "_Launcher..."
msgstr "I_ndító..."
#: gnome/gdesktop.c:2620
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr " Fájlnév "
msgstr "_Név szerint"
#: gnome/gdesktop.c:2621
#, fuzzy
msgid "By File _Type"
msgstr "Fájl típusok"
msgstr "_Típus szerint"
#: gnome/gdesktop.c:2622
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr " Hossz "
msgstr "Ho_ssz szerint"
#: gnome/gdesktop.c:2623
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Utolsó elérés ideje"
msgstr "Utolsó _elérés szerint"
#: gnome/gdesktop.c:2624
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Utolsó módosítás ideje"
msgstr "Utolsó _módosítás szerint"
#: gnome/gdesktop.c:2625
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Utolsó változás ideje"
msgstr "Utolsó _változás szerint"
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
#, fuzzy
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "Ikonok elrendezése"
#: gnome/gdesktop.c:2634
#, fuzzy
msgid "Create _New Window"
msgstr "Új ablak készítése"
msgstr "Új _ablak készítése"
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
#, fuzzy
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
msgstr "Készítsd el újra a munkaasztal-linkeket"
msgstr "_Készítsd el újra a munkaasztal-linkeket"
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
#, fuzzy
msgid "Rescan _Desktop"
msgstr "Munkaasztal újraolvasása"
msgstr "Munkaaszta_l újraolvasása"
#: gnome/gdesktop.c:2638
#, fuzzy
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Háttérkép beállítása"
msgstr "Háttérkép _beállítása"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "A f
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
msgid "_Settings"
msgstr ""
msgstr "_Beállítások"
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
msgid "_Layout"
@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr "El
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
msgid "URL:"
msgstr ""
msgstr "URL:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
msgid "Caption:"
@ -1100,9 +1101,8 @@ msgid "Drop Action"
msgstr "Elejtés akció"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
#, fuzzy
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Használd az alapértelmezett elejtést"
msgstr "Használd az _alapértelmezett elejtést"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
@ -1210,9 +1210,9 @@ msgstr "Sticky"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Ismeretlen>"
msgstr "<Ismeretlen> (%d)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
msgid "File ownership"
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr "F
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
msgid "Statistics"
@ -1251,9 +1251,9 @@ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Nem nevezheted át a fájlodat olyan névre, amiben van '/'"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:384
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Válassz egy alkalmazást hogy megnyisd \""
msgstr "Válassz egy alkalmazást hogy megnyisd \"%s\"-t."
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
msgid "Select a file to run with"
@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "Meger
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "VFS"
msgstr ""
msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "Caching"
msgstr ""
msgstr "Gyorstár"
#: gnome/gprefs.c:474
msgid "Preferences"
@ -1539,9 +1539,9 @@ msgid "&Ok"
msgstr "&Oké"
#: gnome/gview.c:136
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08lx"
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
#, c-format
@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr " Folytat
#: gtkedit/editcmd.c:1151
#, fuzzy
msgid "o&Ne"
msgstr "&Név"
msgstr "e&Gy"
#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
@ -1920,12 +1920,13 @@ msgid " Enter replace text : "
msgstr " Csere erre : "
#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Beírhatsz egy reguláris kifejezést %s-el (nem \\1, \\2 mint a sed-ben)majd "
"Beírhatsz egy reguláris kifejezést %s-el\n"
"(nem \\1, \\2 mint a sed-ben) majd "
"használd az 'Írd be..rendezési'"
#: gtkedit/editcmd.c:1373
@ -1934,12 +1935,12 @@ msgstr " Add meg az argumentum (vagy r
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"Írd be a rendezési elvet a scanf formátumú vagy reguláris kifejezés helyett"
"Írd be a rendezési elvet a scanf\n"
"formátumú vagy reguláris kifejezés helyett, pl. 3,1,2"
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1383
@ -1955,11 +1956,12 @@ msgid " Regular expression "
msgstr " Szabályos kifejezés "
#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390
#, fuzzy
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr "Szabályos kifelyezések alkotásához nézd meg a regexp man oldalt"
msgstr
"Szabályos kifelyezések alkotásához\n"
"nézd meg a regexp man oldalt"
#: gtkedit/editcmd.c:1396
msgid " Backwards "
@ -1989,11 +1991,12 @@ msgstr " Scanf kifejez
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1421
#, fuzzy
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr "A `scanf' C függvényben használt formátummegadást tesz lehetõvé"
msgstr
"A `scanf' C függvényben használt \n"
"formátummegadást tesz lehetővé, lásd man scanf"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1426
@ -2014,9 +2017,8 @@ msgid "Replace all"
msgstr "Mindet cseréli"
#: gtkedit/editcmd.c:1585
#, fuzzy
msgid "Replace one"
msgstr " Csere "
msgstr "Egyet cserél"
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Skip"
@ -2203,7 +2205,6 @@ msgid " About "
msgstr " Névjegy "
#: gtkedit/editmenu.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
@ -2214,7 +2215,7 @@ msgid ""
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
@ -2430,7 +2431,7 @@ msgstr "M
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:407
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
msgstr "Lemez műveletek és fájl indexelés/keresés"
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Toggle mark\tF3"
@ -2561,7 +2562,7 @@ msgstr "Makr
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr ""
msgstr "Emacs"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
@ -2682,53 +2683,45 @@ msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
msgid "Interactive help browser"
msgstr ""
msgstr "Interaktív súgó böngésző"
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save to current file name"
msgstr " Írd be a fájlnevet: "
msgstr "Jelenlegi fájlnévre ments"
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
msgstr "Ki/be kapcsolja a láthatatlan jelölőt a kijelölt szöveghez"
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
msgstr "Reguláris kifejezés, sztringek keresése, cseréje"
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Replc"
msgstr "Csere"
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
#, fuzzy
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Kijelölés másolása\tF5"
msgstr "Kijelölés másolása kurzor pozícióba"
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
#, fuzzy
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "Kijelölés áthelyezése\tF6"
msgstr "Kijelölés áthelyezése kurzor pozícióba"
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Befejezve"
msgstr "Keres"
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
#, fuzzy
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr " Hibás reguláris kifejezés "
msgstr "Reguláris kifejezések/szövegek keresése"
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr ""
msgstr "Törli a kijelölt szöveget"
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
#, fuzzy
msgid "Dlete"
msgstr "Töröl"
@ -2737,13 +2730,12 @@ msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
#, fuzzy
msgid "Pull down menu"
msgstr "&Legördülõ menük"
msgstr "Legördülő menük"
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Exit editor"
msgstr ""
msgstr "Kilép a szerkesztőből"
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
@ -2779,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid " Spelling Message "
msgstr ""
msgstr " Helyesírási üzenet "
#: gtkedit/syntax.c:1060
msgid ""
@ -2802,7 +2794,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
#, fuzzy
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Szintaxis fájl betöltése"
@ -3440,9 +3431,8 @@ msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
#: src/cmd.c:1374
#, fuzzy
msgid " SMB link to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
msgstr " SMB kapcsolat "
#: src/cmd.c:1384
msgid " Socket source routing setup "
@ -3820,7 +3810,7 @@ msgstr ""
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
msgstr "Nem jött le a teljes fájl. Megtartod?"
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
@ -3915,9 +3905,9 @@ msgstr ""
" %s "
#: src/file.c:1246
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " %s' és %s' ugyanaz a fájl "
msgstr " %s' és %s' ugyanaz a könyvtár "
#: src/file.c:1265
#, c-format
@ -3984,22 +3974,22 @@ msgstr "1Mozgat"
#: src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
#: src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
msgstr "%o %d %f%m"
#: src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
#: src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
msgstr "%o %d %f%e"
#: src/file.c:1703
msgid "directories"
@ -4893,9 +4883,8 @@ msgid "FT&P link..."
msgstr "F&TP kapcsolat..."
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "F&TP kapcsolat..."
msgstr "&SMB kapcsolat..."
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "&Drive... M-d"
@ -5224,7 +5213,7 @@ msgstr "Xterm tulajdons
#: src/main.c:2740
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
msgstr "GEOMETRY"
#: src/main.c:2740
msgid "Geometry for the window"
@ -5643,12 +5632,12 @@ msgstr " Figyelem: a f
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
@ -5722,7 +5711,7 @@ msgstr ""
" %s "
#: src/view.c:578
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
@ -5767,18 +5756,17 @@ msgstr ""
" Írd be az kívánt sor számát:"
#: src/view.c:1933
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Az aktuális sor száma %d.\n"
" Az aktuális sor száma 0x%lx.\n"
" Írd be az kívánt sor számát:"
#: src/view.c:1935
#, fuzzy
msgid " Goto Address "
msgstr " Ugrás sorra "
msgstr " Ugrás címre "
#: src/view.c:1966
msgid " Enter regexp:"
@ -5794,7 +5782,7 @@ msgstr "Hex"
#: src/view.c:2072
msgid "Goto"
msgstr ""
msgstr "Menj"
#: src/view.c:2072
msgid "Line"
@ -5841,9 +5829,8 @@ msgid "Unform"
msgstr "NForm"
#: src/widget.c:999
#, fuzzy
msgid " History "
msgstr "Parancssor &elõzmények"
msgstr " Előzmények "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
@ -6054,88 +6041,83 @@ msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nem konzisztens extfs archív"
#: vfs/fish.c:136
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Lecsatlakozás %s-rõl"
msgstr "fish: Lecsatlakozás %s-ről"
#: vfs/fish.c:214
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
msgstr "fish: Kezdő sorra várva..."
#: vfs/fish.c:224
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Bocs, nem tudok jelszóellenõrzött kapcsolatot létesíteni most."
#: vfs/fish.c:238
#, fuzzy
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "ftpfs: felhasználójelszó küldése"
msgstr "fish: Jelszó küldése..."
#: vfs/fish.c:244
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
msgstr "fish: Kezdősor küldése..."
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
msgstr "fish: Kézfogás verzió..."
#: vfs/fish.c:252
#, fuzzy
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Könyvtár tartalmat újra olvas"
msgstr "fish: Könyvtár beállítása..."
#: vfs/fish.c:254
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "ftpfs: csatlakozva: "
msgstr "fish: Csatlakozva, %s a könyvtár."
#: vfs/fish.c:331
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "ftpfs: %s FTP könyvtár olvasása"
msgstr "fish: %s könyvtár olvasása..."
#: vfs/fish.c:426
#, fuzzy
msgid "fish: got listing"
msgstr "ftpfs: listázva"
msgstr "fish: listázva"
#: vfs/fish.c:430
#, fuzzy
msgid "fish: failed"
msgstr "ftpfs: nem sikerült"
msgstr "fish: nem sikerült"
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:450
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
msgstr "fish: store %s: parancs küldése..."
#: vfs/fish.c:464
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
msgstr "fish: Helyi olvasás sikertelen, 0-k küldése"
#: vfs/fish.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "ftpfs: fájl feltöltése %d (%s)"
msgstr "fish: %s fájl feltöltése %d (%d)"
#: vfs/fish.c:516
#, fuzzy
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "ftpfs: átvitel megszakítása."
msgstr "fish: átvitel megszakítása..."
#: vfs/fish.c:525
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
msgstr "Hiba a megszakítás után."
#: vfs/fish.c:527
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
msgstr "A megszakított átvitel sikeres lehet."
#: vfs/ftpfs.c:326
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Lecsatlakozás %s-rõl"
msgstr "fish: Lecsatlakozás %s-ről"
#: vfs/ftpfs.c:377
msgid " FTP: Password required for "
@ -6289,7 +6271,7 @@ msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS "
msgstr ""
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " The server does not support this version "
@ -6330,26 +6312,24 @@ msgid " Too many open connections "
msgstr " Túl sok nyitott kapcsolat"
#: vfs/smbfs.c:1421
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " szimbolikus link: %s"
msgstr " %s mkdir-ezi: %s"
#: vfs/smbfs.c:1442
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " szimbolikus link: %s"
msgstr " %s rmdir-ezi: %s"
#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" fájlt nem sikerült törölni.\n"
" %s "
msgstr " %s megnyitja a %s távoli fájlt "
#: vfs/smbfs.c:1654
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s bájt %d fájlban"
msgstr " %s fájl van hátra\n"
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
@ -6381,69 +6361,9 @@ msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1792
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr ""
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte átment)"
#: vfs/vfs.c:1793
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr ""
#~ msgid "Rescan System Devices"
#~ msgstr "A rendszereszközök újraellenõrzése"
#~ msgid "Auto place icons"
#~ msgstr "Ikonok elrendezése"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "Archív és tömörített fájlok"
#~ msgid "RPM/DEB files"
#~ msgstr "RPM/DEB fájlok"
#~ msgid "Text/Document files"
#~ msgstr "Szöveg/Dokumentum fájlok"
#~ msgid "HTML and SGML files"
#~ msgstr "HTML és SGML fájlok"
#~ msgid "Postscript and PDF files"
#~ msgstr "Postscript és PDF fájlok"
#~ msgid "Spreadsheet files"
#~ msgstr "Táblázat fájlok"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Kép fájlok"
#~ msgid "Video/animation files"
#~ msgstr "Video/animáció fájlok"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "Hang fájlok"
#~ msgid "C program files"
#~ msgstr "C program fájlok"
#~ msgid "C++ program files"
#~ msgstr "C++ program fájlok"
#~ msgid "Objective-C program files"
#~ msgstr "Objective-C program fájlok"
#~ msgid "Scheme program files"
#~ msgstr "Scheme program fájlok"
#~ msgid "Assembler program files"
#~ msgstr "Assembler program fájlok"
#~ msgid "Misc. program files"
#~ msgstr "Vegyes program fájlok"
#~ msgid "Font files"
#~ msgstr "Font fájlok"
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "Lemezmûveletek"
msgstr "%s: %s: %s %ld byte átment"