mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated italian translation
This commit is contained in:
parent
4b00e91476
commit
4702bfd8af
172
po/it.po
172
po/it.po
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2013
|
||||
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 1999-2014
|
||||
# Andreas Troschka <signupbox001@om.it.eu.org>, 2012.
|
||||
# Giuliano Natali <diaolin@diaolin.com>, 1998.
|
||||
# Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 10:37+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 10:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 12:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 12:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
|
||||
"it/)\n"
|
||||
|
@ -156,9 +156,8 @@ msgstr ""
|
|||
"colori su terminale non a 256 colori.\n"
|
||||
"È stato caricato il tema predefinito"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Tasto escape "
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
msgid "Function key 1"
|
||||
msgstr "Tasto funzione 1"
|
||||
|
@ -223,71 +222,59 @@ msgstr "Tasto funzione 20"
|
|||
msgid "Completion/M-tab"
|
||||
msgstr "Completam./M-Tab "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "BackTab/S-tab"
|
||||
msgstr "Tabul. indietro S-tab"
|
||||
msgstr "Tab ind./M-tab"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Tasto Backspace "
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Up arrow"
|
||||
msgstr "Freccia su "
|
||||
msgstr "Freccia su"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Down arrow"
|
||||
msgstr "Freccia giù "
|
||||
msgstr "Freccia giù"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left arrow"
|
||||
msgstr "Freccia sinistra "
|
||||
msgstr "Freccia sx"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right arrow"
|
||||
msgstr "Freccia destra "
|
||||
msgstr "Freccia dx"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert"
|
||||
msgstr "&Inserisci"
|
||||
msgstr "Inserisci"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "&Elimina"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Tasto inizio "
|
||||
msgstr "Tasto inizio"
|
||||
|
||||
msgid "End key"
|
||||
msgstr "Tasto fine "
|
||||
msgstr "Tasto fine"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr "Tasto pagina su "
|
||||
msgstr "Pagina su"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Tasto pagina giù "
|
||||
msgstr "Pagina giù"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "/ on keypad"
|
||||
msgstr "+ sul tastierino "
|
||||
msgstr "/ sul tastierino"
|
||||
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "* sul tastierino "
|
||||
msgstr "* sul tastierino"
|
||||
|
||||
msgid "- on keypad"
|
||||
msgstr "- sul tastierino "
|
||||
msgstr "- sul tastierino"
|
||||
|
||||
msgid "+ on keypad"
|
||||
msgstr "+ sul tastierino "
|
||||
msgstr "+ sul tastierino"
|
||||
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino"
|
||||
msgstr "Freccia sx sul tastierino"
|
||||
|
||||
msgid "Right arrow keypad"
|
||||
msgstr "Freccia a destra sul tastierino"
|
||||
msgstr "Freccia dx sul tastierino"
|
||||
|
||||
msgid "Up arrow keypad"
|
||||
msgstr "Freccia su sul tastierino"
|
||||
|
@ -561,7 +548,7 @@ msgstr "Errore"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d: %s"
|
||||
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Annulla"
|
||||
|
@ -643,7 +630,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
|||
msgstr "Mostra mc con il tema specificato"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -664,7 +650,7 @@ msgid ""
|
|||
" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors PCHIAVE1={PRIMOP},{SFONDO},{ATTRIB}:PCHIAVE2=...\n"
|
||||
"--colors PAROLACHIAVE={PRIMOP},{SFONDO},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, in tal caso mc usa\n"
|
||||
"valore il predefinito\n"
|
||||
|
@ -681,7 +667,7 @@ msgstr ""
|
|||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
|
||||
" editframedrag\n"
|
||||
" Visualiz.: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||
" Visualiz.: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n"
|
||||
" Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
|
||||
|
@ -931,19 +917,17 @@ msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading: %3d%%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caricamento: %3d%%"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "&Codifica..."
|
||||
msgstr "Caricamento..."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire %s in lettura"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load file"
|
||||
msgstr "Carica file sintassi"
|
||||
msgstr "Carica file"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading %s"
|
||||
|
@ -973,9 +957,9 @@ msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s"
|
|||
msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s: %3d%%"
|
||||
msgstr "Cercando %s"
|
||||
msgstr "Cercando %s: %3d%%"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching %s"
|
||||
|
@ -999,9 +983,8 @@ msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s"
|
|||
msgid "Cannot open file for writing: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you are saving does not end with a newline."
|
||||
msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo"
|
||||
msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo."
|
||||
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "C&ontinua"
|
||||
|
@ -1030,9 +1013,8 @@ msgstr "Salva come"
|
|||
msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
|
||||
msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Collect completions"
|
||||
msgstr "Opzioni colore"
|
||||
msgstr "Raccogli completion"
|
||||
|
||||
msgid "&Quick save"
|
||||
msgstr "Salva &veloce"
|
||||
|
@ -1563,9 +1545,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Un semplice editor di testi\n"
|
||||
"scritto per il Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 1996-2013 the Free Software Foundation"
|
||||
msgstr "Copyright (C) 1996-2014 the Free Software Foundation"
|
||||
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
@ -1595,76 +1576,76 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
|
|||
msgstr "AprMen"
|
||||
|
||||
msgid "Breton"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bretone"
|
||||
|
||||
msgid "Czech"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceco"
|
||||
|
||||
msgid "Welsh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gallese"
|
||||
|
||||
msgid "Danish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Danese"
|
||||
|
||||
msgid "German"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tedesco"
|
||||
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greco"
|
||||
|
||||
msgid "English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inglese"
|
||||
|
||||
msgid "British English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inglese britannico"
|
||||
|
||||
msgid "Canadian English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inglese canadese"
|
||||
|
||||
msgid "American English"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inglese americano"
|
||||
|
||||
msgid "Esperanto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esperanto"
|
||||
|
||||
msgid "Spanish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spagnolo"
|
||||
|
||||
msgid "Faroese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faroese"
|
||||
|
||||
msgid "French"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Francese"
|
||||
|
||||
msgid "Italian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Italiano"
|
||||
|
||||
msgid "Dutch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olandese"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norvegese"
|
||||
|
||||
msgid "Polish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polacco"
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portoghese"
|
||||
|
||||
msgid "Romanian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rumeno"
|
||||
|
||||
msgid "Russian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Russo"
|
||||
|
||||
msgid "Slovak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slovacco"
|
||||
|
||||
msgid "Swedish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svedese"
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ucraino"
|
||||
|
||||
msgid "&Add word"
|
||||
msgstr "&Aggiungi parola"
|
||||
|
@ -1846,16 +1827,16 @@ msgid "Configure options"
|
|||
msgstr "Configura opzioni"
|
||||
|
||||
msgid "< Default >"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "< predefinito >"
|
||||
|
||||
msgid "Skins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skin"
|
||||
|
||||
msgid "Skin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skin:"
|
||||
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
msgid "Case &insensitive"
|
||||
msgstr "Non distinguere le ma&iuscole"
|
||||
|
@ -2391,9 +2372,9 @@ msgstr "Sposta"
|
|||
msgid "FileOperation|Delete"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f%n\"%s\"%m"
|
||||
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%m"
|
||||
|
@ -2729,11 +2710,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directories: %zd, total size: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Directory: %zd, dim totale: %s"
|
||||
msgstr "Directory: %zd, dim totale: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Cannot operate on \"..\"!"
|
||||
msgstr "Impossibile operare su \"..\"!"
|
||||
|
@ -3319,9 +3298,8 @@ msgstr "Opzioni &pannello..."
|
|||
msgid "C&onfirmation..."
|
||||
msgstr "C&onferme..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Appearance..."
|
||||
msgstr "&Sostituisci..."
|
||||
msgstr "&Aspetto..."
|
||||
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
msgstr "&Mostra bit..."
|
||||
|
@ -4411,21 +4389,3 @@ msgstr "Continuare dall'inizio?"
|
|||
|
||||
msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
|
||||
msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Seeking to search result"
|
||||
#~ msgstr "In fase di ricerca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Select"
|
||||
#~ msgstr "&Seleziona"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Insert key"
|
||||
#~ msgstr "Tasto Ins "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete key"
|
||||
#~ msgstr "Tasto Canc "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slash on keypad"
|
||||
#~ msgstr "/ sul tastierino "
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s?"
|
||||
#~ msgstr "%s?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue