mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
Updated German translation (just small typo)
This commit is contained in:
parent
994667ad86
commit
3efed6a57e
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-01-07 Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation
|
||||
|
||||
2000-12-29 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
@ -393,7 +397,7 @@
|
|||
* ru.po: Updated translation
|
||||
from Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>
|
||||
|
||||
1999-10-31 Martin Norb$Bdc(Bk <norpan@bigfoot.com>
|
||||
1999-10-31 Martin Norb~k <norpan@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: updated translations
|
||||
|
||||
|
|
89
po/de.po
89
po/de.po
|
@ -1,13 +1,14 @@
|
|||
# mc de.po
|
||||
# German translation file for MC
|
||||
# Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# joey@debian.org (Martin Schulze)
|
||||
# Martin Schulze <joey@debian.org>
|
||||
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 11:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-12-03 11:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-07 13:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-07 13:51+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
|
@ -54,8 +55,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control Center, "
|
||||
"and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||||
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
||||
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -73,8 +74,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um diesen Fehler zu reparieren, öffnen Sie die Eigenschaften dieser Datei und "
|
||||
"ändern Sie die voreingestellte %s-Aktion."
|
||||
"Um diesen Fehler zu reparieren, öffnen Sie die Eigenschaften dieser Datei "
|
||||
"und ändern Sie die voreingestellte %s-Aktion."
|
||||
|
||||
#: gnome/gaction.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -269,8 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||
"*.png zeigt nur PNG-Bilder an"
|
||||
|
||||
#: gnome/gcmd.c:913
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie einen regulären Ausdruck zur Dateiauswahl in der Fensteransicht an."
|
||||
|
||||
|
@ -627,8 +627,8 @@ msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv kopieren."
|
|||
#: gnome/gdialogs.c:673
|
||||
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Führt dazu, daß Unterverzeichnisse rekursiv durchlaufen und "
|
||||
"mitkopiert\nwerden"
|
||||
"Führt dazu, daß Unterverzeichnisse rekursiv durchlaufen und mitkopiert\n"
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5432,8 +5432,8 @@ msgid ""
|
|||
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
||||
" the details. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht "
|
||||
"\n exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n"
|
||||
" Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht \n"
|
||||
" exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n"
|
||||
" neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page. "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1943
|
||||
|
@ -6099,8 +6099,8 @@ msgid ""
|
|||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben "
|
||||
"werden.\n"
|
||||
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
|
||||
"beschrieben werden.\n"
|
||||
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:672
|
||||
|
@ -6124,12 +6124,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
|
|||
msgstr "name_trun: zu groß"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:625
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%d. %b %H.%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
#: src/util.c:601 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%d. %b %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -6630,8 +6630,8 @@ msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
|
|||
#: vfs/fish.c:228
|
||||
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine "
|
||||
"paßwortgesicherten\nVerbindungen benutzen."
|
||||
"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine paßwortgesicherten\n"
|
||||
"Verbindungen benutzen."
|
||||
|
||||
#: vfs/fish.c:233
|
||||
msgid " fish: Password required for "
|
||||
|
@ -6750,94 +6750,94 @@ msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen f
|
|||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " Kann Source-Routing nicht setzen (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:638
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:637
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:658
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:657
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:681
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:691
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlgen: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:734
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Control-C zum Abbrechen)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:920
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:919
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:996
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:995
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: breche Transfer ab"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:998
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Abbruch; Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1003
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1002
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1092 vfs/ftpfs.c:1191
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1190
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1109
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1160
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1159
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Folge Symlink..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(strikt nach RFC 959)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(zuerst chdir)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1305
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1304
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1315
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1314
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1378
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: speichere Datei %d (%d)"
|
||||
|
||||
#. This is place of next pointer
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1683
|
||||
msgid "File Tranfer Protocol (ftp)"
|
||||
msgstr "File Tranfer Protocol (ftp)"
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1682
|
||||
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
|
||||
msgstr "File Transfer Protocol (ftp)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1796
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1795
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
|
@ -7119,4 +7119,3 @@ msgstr " Konnte Datei nicht
|
|||
#: vfs/undelfs.c:684
|
||||
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
||||
msgstr "Undelete-Dateisystem für ext2"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue