Updated German translation (just small typo)

This commit is contained in:
Benedikt Roth 2001-01-07 12:52:33 +00:00
parent 994667ad86
commit 3efed6a57e
2 changed files with 49 additions and 46 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-01-07 Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>
* de.po: Updated German translation
2000-12-29 Christophe Merlet <redfox@eikonex.org>
* fr.po: Updated French translation.
@ -393,7 +397,7 @@
* ru.po: Updated translation
from Evgeny Bulgakov <bgav@netvision.net.il>
1999-10-31 Martin Norb$Bdc(Bk <norpan@bigfoot.com>
1999-10-31 Martin Norb~k <norpan@bigfoot.com>
* sv.po: updated translations

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# mc de.po
# German translation file for MC
# Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc.
# joey@debian.org (Martin Schulze)
# Martin Schulze <joey@debian.org>
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.51\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-03 11:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-03 11:45+0100\n"
"Last-Translator: Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-07 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-07 13:51+01:00\n"
"Last-Translator: Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
@ -54,8 +55,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control Center, "
"and edit the default %s-action for \"%s\"."
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
@ -73,8 +74,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"Um diesen Fehler zu reparieren, öffnen Sie die Eigenschaften dieser Datei und "
"ändern Sie die voreingestellte %s-Aktion."
"Um diesen Fehler zu reparieren, öffnen Sie die Eigenschaften dieser Datei "
"und ändern Sie die voreingestellte %s-Aktion."
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
@ -269,8 +270,7 @@ msgstr ""
"*.png zeigt nur PNG-Bilder an"
#: gnome/gcmd.c:913
msgid ""
"Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr ""
"Geben Sie einen regulären Ausdruck zur Dateiauswahl in der Fensteransicht an."
@ -627,8 +627,8 @@ msgstr "Unterverzeichnisse rekursiv kopieren."
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr ""
"Führt dazu, daß Unterverzeichnisse rekursiv durchlaufen und "
"mitkopiert\nwerden"
"Führt dazu, daß Unterverzeichnisse rekursiv durchlaufen und mitkopiert\n"
"werden"
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
@ -5432,8 +5432,8 @@ msgid ""
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht "
"\n exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n"
" Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht \n"
" exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n"
" neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page. "
#: src/main.c:1943
@ -6099,8 +6099,8 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben "
"werden.\n"
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
"beschrieben werden.\n"
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
#: src/user.c:672
@ -6124,12 +6124,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
msgstr "name_trun: zu groß"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
#: src/util.c:600 src/util.c:625
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%d. %b %H.%M"
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
#: src/util.c:601 src/util.c:623
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
@ -6630,8 +6630,8 @@ msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..."
#: vfs/fish.c:228
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine "
"paßwortgesicherten\nVerbindungen benutzen."
"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine paßwortgesicherten\n"
"Verbindungen benutzen."
#: vfs/fish.c:233
msgid " fish: Password required for "
@ -6750,94 +6750,94 @@ msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen f
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Kann Source-Routing nicht setzen (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:638
#: vfs/ftpfs.c:637
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername."
#: vfs/ftpfs.c:658
#: vfs/ftpfs.c:657
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse."
#: vfs/ftpfs.c:681
#: vfs/ftpfs.c:680
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s"
#: vfs/ftpfs.c:691
#: vfs/ftpfs.c:690
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen"
#: vfs/ftpfs.c:693
#: vfs/ftpfs.c:692
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlgen: %s"
#: vfs/ftpfs.c:734
#: vfs/ftpfs.c:733
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Control-C zum Abbrechen)"
#: vfs/ftpfs.c:920
#: vfs/ftpfs.c:919
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen"
#: vfs/ftpfs.c:996
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: breche Transfer ab"
#: vfs/ftpfs.c:998
#: vfs/ftpfs.c:997
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: Abbruch; Fehler: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1003
#: vfs/ftpfs.c:1002
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen"
#: vfs/ftpfs.c:1092 vfs/ftpfs.c:1191
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1190
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen."
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1109
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen"
#: vfs/ftpfs.c:1160
#: vfs/ftpfs.c:1159
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Folge Symlink..."
#: vfs/ftpfs.c:1179
#: vfs/ftpfs.c:1178
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s"
#: vfs/ftpfs.c:1180
#: vfs/ftpfs.c:1179
msgid "(strict rfc959)"
msgstr "(strikt nach RFC 959)"
#: vfs/ftpfs.c:1181
#: vfs/ftpfs.c:1180
msgid "(chdir first)"
msgstr "(zuerst chdir)"
#: vfs/ftpfs.c:1305
#: vfs/ftpfs.c:1304
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen"
#: vfs/ftpfs.c:1315
#: vfs/ftpfs.c:1314
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen"
#: vfs/ftpfs.c:1378
#: vfs/ftpfs.c:1377
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: speichere Datei %d (%d)"
#. This is place of next pointer
#: vfs/ftpfs.c:1683
msgid "File Tranfer Protocol (ftp)"
msgstr "File Tranfer Protocol (ftp)"
#: vfs/ftpfs.c:1682
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
msgstr "File Transfer Protocol (ftp)"
#: vfs/ftpfs.c:1796
#: vfs/ftpfs.c:1795
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
@ -7119,4 +7119,3 @@ msgstr " Konnte Datei nicht
#: vfs/undelfs.c:684
msgid "Undelete filesystem for ext2"
msgstr "Undelete-Dateisystem für ext2"