update and fix typos

This commit is contained in:
Sung-Hyun Nam 1999-02-04 15:26:23 +00:00
parent 61cca05e7e
commit 3d3e5f97a1

167
po/ko.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.6\n" "Project-Id-Version: mc 4.5.6\n"
"POT-Creation-Date: 1999-02-03 21:58-0500\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-03 21:58-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-01-17 03:06:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-04 14:20:02+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n" "Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Warning"
msgstr "경고" msgstr "경고"
#: gnome/gdesktop.c:348 #: gnome/gdesktop.c:348
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons" msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "%s 열 수 없; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임" msgstr "%s 열 수 없; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
#: gnome/gdesktop.c:1451 #: gnome/gdesktop.c:1451
msgid "Trashcan" msgid "Trashcan"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Ȩ
#, c-format #, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons." msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons."
msgstr "" msgstr ""
"%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임" "%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
#: gnome/gdialogs.c:58 #: gnome/gdialogs.c:58
msgid "To: " msgid "To: "
@ -216,9 +216,8 @@ msgid "Copying from: "
msgstr "" msgstr ""
#: gnome/gdialogs.c:60 #: gnome/gdialogs.c:60
#, fuzzy
msgid "Deleting file: " msgid "Deleting file: "
msgstr "지우기" msgstr "파일 지움: "
#: gnome/gdialogs.c:340 #: gnome/gdialogs.c:340
msgid "Files Exist" msgid "Files Exist"
@ -326,19 +325,16 @@ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "이것이 설정되면 자료방을 밑의 자료방까지 복사합니다" msgstr "이것이 설정되면 자료방을 밑의 자료방까지 복사합니다"
#: gnome/gdialogs.c:733 #: gnome/gdialogs.c:733
#, fuzzy
msgid "Move Progress" msgid "Move Progress"
msgstr "여기로 이동" msgstr "이동"
#: gnome/gdialogs.c:736 #: gnome/gdialogs.c:736
#, fuzzy
msgid "Copy Progress" msgid "Copy Progress"
msgstr "여기로 복사" msgstr "복사"
#: gnome/gdialogs.c:739 #: gnome/gdialogs.c:739
#, fuzzy
msgid "Delete Progress" msgid "Delete Progress"
msgstr "Delete key" msgstr "삭제중"
#: gnome/gdialogs.c:784 #: gnome/gdialogs.c:784
msgid "File " msgid "File "
@ -353,19 +349,16 @@ msgid " Done."
msgstr " Done." msgstr " Done."
#: gnome/gdnd.c:50 #: gnome/gdnd.c:50
#, fuzzy
msgid "_Move here" msgid "_Move here"
msgstr "여기로 이동" msgstr "여기로 이동(_M)"
#: gnome/gdnd.c:51 #: gnome/gdnd.c:51
#, fuzzy
msgid "_Copy here" msgid "_Copy here"
msgstr "여기로 복사" msgstr "여기로 복사(_C)"
#: gnome/gdnd.c:52 #: gnome/gdnd.c:52
#, fuzzy
msgid "_Link here" msgid "_Link here"
msgstr "여기로 연결" msgstr "여기로 연결(_L)"
#: gnome/gdnd.c:54 #: gnome/gdnd.c:54
msgid "Cancel drag" msgid "Cancel drag"
@ -387,7 +380,7 @@ msgstr "
#: gnome/gicon.c:83 #: gnome/gicon.c:83
msgid "Default set of icons not found, check your installation" msgid "Default set of icons not found, check your installation"
msgstr "기본 아이콘 세트를 찾을 수 없. 인스틀이 제대로 되었는 지 확인하시오" msgstr "기본 아이콘 세트를 찾을 수 없. 인스틀이 제대로 되었는 지 확인하시오"
#: gnome/glayout.c:274 #: gnome/glayout.c:274
msgid "Enter command to run" msgid "Enter command to run"
@ -472,9 +465,8 @@ msgid "Close this panel"
msgstr "현재 패널 닫기" msgstr "현재 패널 닫기"
#: gnome/glayout.c:317 #: gnome/glayout.c:317
#, fuzzy
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_S)" msgstr "모두 선택(_A)"
#: gnome/glayout.c:317 #: gnome/glayout.c:317
msgid "Select all files in the current Panel" msgid "Select all files in the current Panel"
@ -661,98 +653,84 @@ msgid "Delete"
msgstr "지우기" msgstr "지우기"
#: gnome/gprefs.c:96 #: gnome/gprefs.c:96
#, fuzzy
msgid "Show backup files" msgid "Show backup files"
msgstr "여벌 파일 보기(&B)" msgstr "백업 파일 보기"
#: gnome/gprefs.c:100 #: gnome/gprefs.c:100
#, fuzzy
msgid "Show hidden files" msgid "Show hidden files"
msgstr "숨은 파일 보기(&H)" msgstr "숨은 파일 보기"
#: gnome/gprefs.c:104 #: gnome/gprefs.c:104
#, fuzzy
msgid "Mix files and directories" msgid "Mix files and directories"
msgstr "files/directories" msgstr "파일과 자료방 섞음"
#: gnome/gprefs.c:108 #: gnome/gprefs.c:108
#, fuzzy
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions" msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 " msgstr "정규표현식 대신 쉘 패턴 사용"
#: gnome/gprefs.c:117 #: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when deleting file" msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "" msgstr "파일 삭제전에 확인"
#: gnome/gprefs.c:121 #: gnome/gprefs.c:121
#, fuzzy
msgid "Confirm when overwriting files" msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "어떤 파일도 겹쳐쓸 수 없습니다." msgstr "파일 겹쳐쓰기전에 확인"
#: gnome/gprefs.c:125 #: gnome/gprefs.c:125
#, fuzzy
msgid "Confirm when executing files" msgid "Confirm when executing files"
msgstr "확인 내용 설정" msgstr "파일 실행전에 확인"
#: gnome/gprefs.c:129 #: gnome/gprefs.c:129
msgid "Show progress while operations are being performed" msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "" msgstr "작업을 수행하는 동안 진행상황 표시"
#: gnome/gprefs.c:138 #: gnome/gprefs.c:138
msgid "VFS Timeout :" msgid "VFS Timeout :"
msgstr "" msgstr "VFS 타임아웃 :"
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164 #: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
msgid "Seconds" msgid "Seconds"
msgstr "" msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:142 #: gnome/gprefs.c:142
#, fuzzy
msgid "Anonymous FTP password :" msgid "Anonymous FTP password :"
msgstr "ftp anonymous 비밀번호:" msgstr "Anonymous FTP 비밀번호:"
#: gnome/gprefs.c:146 #: gnome/gprefs.c:146
#, fuzzy
msgid "Always use FTP proxy" msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)" msgstr "항상 FTP proxy 사용"
#: gnome/gprefs.c:155 #: gnome/gprefs.c:155
#, fuzzy
msgid "Fast directory reload" msgid "Fast directory reload"
msgstr "자료방 빨리 다시읽기(&F)" msgstr "자료방 빨리 다시읽기"
#: gnome/gprefs.c:159 #: gnome/gprefs.c:159
#, fuzzy
msgid "Compute totals before copying files" msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "파일을 덮어쓰기전에 물어보기." msgstr "파일 복사전에 전체크기 계산"
#: gnome/gprefs.c:163 #: gnome/gprefs.c:163
#, fuzzy
msgid "FTP directory cache timeout :" msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:" msgstr "FTP 자료방 캐쉬 타임아웃:"
#: gnome/gprefs.c:167 #: gnome/gprefs.c:167
msgid "Allow customization of icons in panels" msgid "Allow customization of icons in panels"
msgstr "" msgstr "패널의 아이콘 바꾸기 허용"
#: gnome/gprefs.c:176 #: gnome/gprefs.c:176
#, fuzzy
msgid "File display" msgid "File display"
msgstr "파일 있음" msgstr "파일 표시"
#: gnome/gprefs.c:180 #: gnome/gprefs.c:180
#, fuzzy
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " 확인 " msgstr "확인"
#: gnome/gprefs.c:184 #: gnome/gprefs.c:184
msgid "VFS" msgid "VFS"
msgstr "" msgstr "VFS"
#: gnome/gprefs.c:188 #: gnome/gprefs.c:188
#, fuzzy
msgid "Caching" msgid "Caching"
msgstr "찾는 중" msgstr "캐쉬"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75 #: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename" msgid "Filename"
@ -944,71 +922,63 @@ msgstr "
#: gnome/gscreen.c:2271 #: gnome/gscreen.c:2271
msgid "Switch view to an Icon view" msgid "Switch view to an Icon view"
msgstr "" msgstr "아이콘 보기로 전환"
#: gnome/gscreen.c:2273 #: gnome/gscreen.c:2273
#, fuzzy
msgid "Brief" msgid "Brief"
msgstr "쓰기" msgstr "간단히"
#: gnome/gscreen.c:2273 #: gnome/gscreen.c:2273
msgid "Switch view to show just file name and type" msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "" msgstr "파일 이름과 형식 보기로 전환"
#: gnome/gscreen.c:2275 #: gnome/gscreen.c:2275
#, fuzzy
msgid "Detailed" msgid "Detailed"
msgstr " 복제 실패 " msgstr "자세히"
#: gnome/gscreen.c:2275 #: gnome/gscreen.c:2275
msgid "Switch view to show detailed file statistics" msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "" msgstr "파일 상태를 자세히 보기로 전환"
#: gnome/gscreen.c:2277 #: gnome/gscreen.c:2277
#, fuzzy
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "사용자 보기" msgstr "사용자 보기"
#: gnome/gscreen.c:2277 #: gnome/gscreen.c:2277
msgid "Switch view to show custom determined statistics." msgid "Switch view to show custom determined statistics."
msgstr "" msgstr "사용자가 설정한 상태로 보기 전환"
#: gnome/gscreen.c:2282 #: gnome/gscreen.c:2282
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "" msgstr "뒤로"
#: gnome/gscreen.c:2282 #: gnome/gscreen.c:2282
msgid "Go to the previously visited directory" msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "" msgstr "바로 전 자료방으로 가기"
#: gnome/gscreen.c:2284 #: gnome/gscreen.c:2284
#, fuzzy
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "위로(&U)" msgstr "위로"
#: gnome/gscreen.c:2284 #: gnome/gscreen.c:2284
msgid "Go up a level in the directory heirarchy" msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "" msgstr "윗 자료방으로 가기"
#: gnome/gscreen.c:2286 #: gnome/gscreen.c:2286
#, fuzzy
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Format" msgstr "앞으로"
#: gnome/gscreen.c:2286 #: gnome/gscreen.c:2286
#, fuzzy
msgid "Go to the next directory" msgid "Go to the next directory"
msgstr "자료방을 바꿀 수 없습니다" msgstr "다음 자료방으로 가기"
#: gnome/gscreen.c:2289 #: gnome/gscreen.c:2289
#, fuzzy
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "홈(&H)" msgstr "홈"
#: gnome/gscreen.c:2289 #: gnome/gscreen.c:2289
#, fuzzy
msgid "Go to your home directory" msgid "Go to your home directory"
msgstr "홈 자료방" msgstr "홈 자료방으로 가기"
#: gnome/gscreen.c:2438 #: gnome/gscreen.c:2438
msgid "Location:" msgid "Location:"
@ -1536,9 +1506,8 @@ msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " 라인 길이를 입력, 0은 off: " msgstr " 라인 길이를 입력, 0은 off: "
#: gtkedit/editmenu.c:69 #: gtkedit/editmenu.c:69
#, fuzzy
msgid " About " msgid " About "
msgstr "이 풀그림은(_A)" msgstr " 이 프로그램은 "
#: gtkedit/editmenu.c:70 #: gtkedit/editmenu.c:70
msgid "" msgid ""
@ -1550,6 +1519,13 @@ msgid ""
" A user friendly text editor written\n" " A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n" " for the Midnight Commander.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Midnight Commander를 위해 개발된\n"
" 사용자와 친근한 텍스트 편집기.\n"
#: gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134 #: gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134
msgid "&Open/load... C-o" msgid "&Open/load... C-o"
@ -1871,7 +1847,7 @@ msgstr "ȭ
#. Tool hint #. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:456 #: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Macros and internal commands" msgid "Macros and internal commands"
msgstr "" msgstr "매크로와 내장 명령"
#: gtkedit/editoptions.c:37 #: gtkedit/editoptions.c:37
msgid "None" msgid "None"
@ -1893,7 +1869,7 @@ msgstr "Wrap
#. 15 #. 15
#: gtkedit/editoptions.c:106 #: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "Key emulation" msgid "Key emulation"
msgstr "" msgstr "글쇠 에뮬레이션"
#. Not essential to translate #. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:310 #: gtkedit/editwidget.c:310
@ -1929,7 +1905,7 @@ msgstr "
#: gtkedit/gtkedit.c:65 #: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss" msgid "&Dismiss"
msgstr "" msgstr "취소(&D)"
#: gtkedit/gtkedit.c:110 #: gtkedit/gtkedit.c:110
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@ -1939,7 +1915,7 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgid "" msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr "" msgstr ""
"gtkedit.c: HOME 환경변수가 설정되지 않았고, passwd 파일에도 없 - 중단\n" "gtkedit.c: HOME 환경변수가 설정되지 않았고, passwd 파일에도 없 - 중단\n"
#: gtkedit/gtkedit.c:1289 #: gtkedit/gtkedit.c:1289
msgid "Open/Load" msgid "Open/Load"
@ -2304,9 +2280,8 @@ msgid "cd"
msgstr "cd" msgstr "cd"
#: src/boxes.c:796 #: src/boxes.c:796
#, fuzzy
msgid "Symbolic link" msgid "Symbolic link"
msgstr "심볼릭링크 파일명:" msgstr "심볼릭링크"
#: src/boxes.c:801 #: src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:" msgid "Symbolic link filename:"
@ -2835,7 +2810,7 @@ msgstr "
#: src/dir.c:375 #: src/dir.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr "파일이 있지만 정보를 얻을 수 없: %s %s" msgstr "파일이 있지만 정보를 얻을 수 없: %s %s"
#: src/dir.c:633 #: src/dir.c:633
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -3342,9 +3317,8 @@ msgstr ""
" 그래도 지울까요? " " 그래도 지울까요? "
#: src/file.c:2166 #: src/file.c:2166
#, fuzzy
msgid " Delete: " msgid " Delete: "
msgstr " 지우기 " msgstr " 지우기: "
#: src/file.c:2172 #: src/file.c:2172
msgid "a&ll" msgid "a&ll"
@ -4378,7 +4352,7 @@ msgstr "
#: src/main.c:2668 #: src/main.c:2668
msgid "Force activation even if a server is already running" msgid "Force activation even if a server is already running"
msgstr "" msgstr "서버가 이미 실행 중이더라도 무조건 활성화하기"
#: src/main.c:2940 #: src/main.c:2940
msgid "" msgid ""
@ -4615,7 +4589,7 @@ msgstr "
#: src/screen.c:2064 #: src/screen.c:2064
msgid " No action taken " msgid " No action taken "
msgstr "" msgstr " No action taken "
#: src/screen.c:2289 src/screen.c:2319 src/tree.c:1026 #: src/screen.c:2289 src/screen.c:2319 src/tree.c:1026
msgid "RenMov" msgid "RenMov"
@ -4723,12 +4697,12 @@ msgid "Rmdir"
msgstr "Rmdir" msgstr "Rmdir"
#: src/treestore.c:354 #: src/treestore.c:354
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Can't write to the %s file:\n" "Can't write to the %s file:\n"
"%s\n" "%s\n"
msgstr "" msgstr ""
"쓰기 위한 파일 %s를 열수 없어요:\n" "%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
"%s\n" "%s\n"
#: src/user.c:261 #: src/user.c:261
@ -5230,12 +5204,3 @@ msgstr ""
"흠,...\n" "흠,...\n"
"%s\n" "%s\n"
"테잎 아카이브 파일같지 않습니다." "테잎 아카이브 파일같지 않습니다."
#~ msgid "|"
#~ msgstr "|"
#~ msgid "_Compare panels..."
#~ msgstr "패널 비교(_C)..."
#~ msgid "Compare two panel contents"
#~ msgstr "두 패널 내용 비교"