mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
update and fix typos
This commit is contained in:
parent
61cca05e7e
commit
3d3e5f97a1
167
po/ko.po
167
po/ko.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.5.6\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 1999-02-03 21:58-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-01-17 03:06:07+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-02-04 14:20:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Sung-Hyun Nam <namsh@lgic.co.kr>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Warning"
|
|||
msgstr "경고"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:348
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
||||
msgstr "%s 열 수 없슴; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
|
||||
msgstr "%s 열 수 없음; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop.c:1451
|
||||
msgid "Trashcan"
|
||||
|
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Ȩ
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial desktop icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없슴; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
|
||||
"%s를 %s로 심볼릭링크 만들 수 없음; 초기 데스크탑 아이콘을 가질 수 없을 것임"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:58
|
||||
msgid "To: "
|
||||
|
@ -216,9 +216,8 @@ msgid "Copying from: "
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Deleting file: "
|
||||
msgstr "지우기"
|
||||
msgstr "파일 지움: "
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:340
|
||||
msgid "Files Exist"
|
||||
|
@ -326,19 +325,16 @@ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
|||
msgstr "이것이 설정되면 자료방을 밑의 자료방까지 복사합니다"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:733
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Progress"
|
||||
msgstr "여기로 이동"
|
||||
msgstr "이동중"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:736
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copy Progress"
|
||||
msgstr "여기로 복사"
|
||||
msgstr "복사중"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete Progress"
|
||||
msgstr "Delete key"
|
||||
msgstr "삭제중"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:784
|
||||
msgid "File "
|
||||
|
@ -353,19 +349,16 @@ msgid " Done."
|
|||
msgstr " Done."
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Move here"
|
||||
msgstr "여기로 이동"
|
||||
msgstr "여기로 이동(_M)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Copy here"
|
||||
msgstr "여기로 복사"
|
||||
msgstr "여기로 복사(_C)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Link here"
|
||||
msgstr "여기로 연결"
|
||||
msgstr "여기로 연결(_L)"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdnd.c:54
|
||||
msgid "Cancel drag"
|
||||
|
@ -387,7 +380,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gnome/gicon.c:83
|
||||
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
||||
msgstr "기본 아이콘 세트를 찾을 수 없슴. 인스틀이 제대로 되었는 지 확인하시오"
|
||||
msgstr "기본 아이콘 세트를 찾을 수 없음. 인스틀이 제대로 되었는 지 확인하시오"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:274
|
||||
msgid "Enter command to run"
|
||||
|
@ -472,9 +465,8 @@ msgid "Close this panel"
|
|||
msgstr "현재 패널 닫기"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "모두 선택(_S)"
|
||||
msgstr "모두 선택(_A)"
|
||||
|
||||
#: gnome/glayout.c:317
|
||||
msgid "Select all files in the current Panel"
|
||||
|
@ -661,98 +653,84 @@ msgid "Delete"
|
|||
msgstr "지우기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show backup files"
|
||||
msgstr "여벌 파일 보기(&B)"
|
||||
msgstr "백업 파일 보기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "숨은 파일 보기(&H)"
|
||||
msgstr "숨은 파일 보기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mix files and directories"
|
||||
msgstr "files/directories"
|
||||
msgstr "파일과 자료방 섞음"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||||
msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 "
|
||||
msgstr "정규표현식 대신 쉘 패턴 사용"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:117
|
||||
msgid "Confirm when deleting file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 삭제전에 확인"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm when overwriting files"
|
||||
msgstr "어떤 파일도 겹쳐쓸 수 없습니다."
|
||||
msgstr "파일 겹쳐쓰기전에 확인"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirm when executing files"
|
||||
msgstr "확인 내용 설정"
|
||||
msgstr "파일 실행전에 확인"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:129
|
||||
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "작업을 수행하는 동안 진행상황 표시"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:138
|
||||
msgid "VFS Timeout :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VFS 타임아웃 :"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "초"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anonymous FTP password :"
|
||||
msgstr "ftp anonymous 비밀번호:"
|
||||
msgstr "Anonymous FTP 비밀번호:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Always use FTP proxy"
|
||||
msgstr "항상 FTP proxy 사용(&A)"
|
||||
msgstr "항상 FTP proxy 사용"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fast directory reload"
|
||||
msgstr "자료방 빨리 다시읽기(&F)"
|
||||
msgstr "자료방 빨리 다시읽기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compute totals before copying files"
|
||||
msgstr "파일을 덮어쓰기전에 물어보기."
|
||||
msgstr "파일 복사전에 전체크기 계산"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
||||
msgstr "ftpfs 캐쉬 타임아웃:"
|
||||
msgstr "FTP 자료방 캐쉬 타임아웃:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:167
|
||||
msgid "Allow customization of icons in panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "패널의 아이콘 바꾸기 허용"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File display"
|
||||
msgstr "파일 있음"
|
||||
msgstr "파일 표시"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " 확인 "
|
||||
msgstr "확인"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:184
|
||||
msgid "VFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VFS"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Caching"
|
||||
msgstr "찾는 중"
|
||||
msgstr "캐쉬"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
|
@ -944,71 +922,63 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2271
|
||||
msgid "Switch view to an Icon view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "아이콘 보기로 전환"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Brief"
|
||||
msgstr "쓰기"
|
||||
msgstr "간단히"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2273
|
||||
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 이름과 형식 보기로 전환"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Detailed"
|
||||
msgstr " 복제 실패 "
|
||||
msgstr "자세히"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2275
|
||||
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "파일 상태를 자세히 보기로 전환"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "사용자 보기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2277
|
||||
msgid "Switch view to show custom determined statistics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용자가 설정한 상태로 보기 전환"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "뒤로"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2282
|
||||
msgid "Go to the previously visited directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "바로 전 자료방으로 가기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "위로(&U)"
|
||||
msgstr "위로"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2284
|
||||
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "윗 자료방으로 가기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Format"
|
||||
msgstr "앞으로"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the next directory"
|
||||
msgstr "자료방을 바꿀 수 없습니다"
|
||||
msgstr "다음 자료방으로 가기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "홈(&H)"
|
||||
msgstr "홈"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to your home directory"
|
||||
msgstr "홈 자료방"
|
||||
msgstr "홈 자료방으로 가기"
|
||||
|
||||
#: gnome/gscreen.c:2438
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
|
@ -1536,9 +1506,8 @@ msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
|||
msgstr " 라인 길이를 입력, 0은 off: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " About "
|
||||
msgstr "이 풀그림은(_A)"
|
||||
msgstr " 이 프로그램은 "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1550,6 +1519,13 @@ msgid ""
|
|||
" A user friendly text editor written\n"
|
||||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Cooledit v2.1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Midnight Commander를 위해 개발된\n"
|
||||
" 사용자와 친근한 텍스트 편집기.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134
|
||||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||||
|
@ -1871,7 +1847,7 @@ msgstr "ȭ
|
|||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
||||
msgid "Macros and internal commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "매크로와 내장 명령"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:37
|
||||
msgid "None"
|
||||
|
@ -1893,7 +1869,7 @@ msgstr "Wrap
|
|||
#. 15
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
||||
msgid "Key emulation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "글쇠 에뮬레이션"
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:310
|
||||
|
@ -1929,7 +1905,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "취소(&D)"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:110
|
||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||||
|
@ -1939,7 +1915,7 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|||
msgid ""
|
||||
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gtkedit.c: HOME 환경변수가 설정되지 않았고, passwd 파일에도 없슴 - 중단\n"
|
||||
"gtkedit.c: HOME 환경변수가 설정되지 않았고, passwd 파일에도 없음 - 중단\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1289
|
||||
msgid "Open/Load"
|
||||
|
@ -2304,9 +2280,8 @@ msgid "cd"
|
|||
msgstr "cd"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:796
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbolic link"
|
||||
msgstr "심볼릭링크 파일명:"
|
||||
msgstr "심볼릭링크"
|
||||
|
||||
#: src/boxes.c:801
|
||||
msgid "Symbolic link filename:"
|
||||
|
@ -2835,7 +2810,7 @@ msgstr "
|
|||
#: src/dir.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
||||
msgstr "파일이 있지만 정보를 얻을 수 없슴: %s %s"
|
||||
msgstr "파일이 있지만 정보를 얻을 수 없음: %s %s"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:633
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -3342,9 +3317,8 @@ msgstr ""
|
|||
" 그래도 지울까요? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " 지우기 "
|
||||
msgstr " 지우기: "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2172
|
||||
msgid "a&ll"
|
||||
|
@ -4378,7 +4352,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/main.c:2668
|
||||
msgid "Force activation even if a server is already running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "서버가 이미 실행 중이더라도 무조건 활성화하기"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2940
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4615,7 +4589,7 @@ msgstr "
|
|||
|
||||
#: src/screen.c:2064
|
||||
msgid " No action taken "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " No action taken "
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:2289 src/screen.c:2319 src/tree.c:1026
|
||||
msgid "RenMov"
|
||||
|
@ -4723,12 +4697,12 @@ msgid "Rmdir"
|
|||
msgstr "Rmdir"
|
||||
|
||||
#: src/treestore.c:354
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't write to the %s file:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"쓰기 위한 파일 %s를 열수 없어요:\n"
|
||||
"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/user.c:261
|
||||
|
@ -5230,12 +5204,3 @@ msgstr ""
|
|||
"흠,...\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"테잎 아카이브 파일같지 않습니다."
|
||||
|
||||
#~ msgid "|"
|
||||
#~ msgstr "|"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Compare panels..."
|
||||
#~ msgstr "패널 비교(_C)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compare two panel contents"
|
||||
#~ msgstr "두 패널 내용 비교"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue