l10n: Updates to German (de) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
username 2010-02-27 06:12:04 +00:00 committed by Transifex robot
parent 7b9f231258
commit 31e05ba594

View File

@ -972,8 +972,7 @@ msgstr ""
" Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"\n"
"Farben:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
@ -1085,7 +1084,8 @@ msgstr "Sortierung"
msgid "Confirmation"
msgstr " Bestätigung "
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
@ -1696,8 +1696,7 @@ msgid " Load "
msgstr "Laden"
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr ""
" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
msgstr " Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
#, fuzzy
msgid "Replace"
@ -2267,10 +2266,7 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr ""
"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n"
"Bitte aktualisieren Sie die Datei."
@ -2280,13 +2276,8 @@ msgid " ~/%s file error "
msgstr " Fehler in Datei »~/%s« "
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine "
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
@ -2313,8 +2304,7 @@ msgid ""
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
"anlegen: \n"
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
"\n"
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
@ -2971,11 +2961,8 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Hotlist laden "
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht "
"gelöscht"
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -3672,7 +3659,7 @@ msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e. %b %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e. %b %H.%M"
msgstr "%e. %b %H:%M"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@ -3831,8 +3818,7 @@ msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
"beschrieben werden.\n"
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
#, c-format
@ -3973,7 +3959,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " bestätige &Löschen "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:"
@ -3981,7 +3966,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ " Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n"
#~ " Geben sie die neue Zeilennummer ein:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:"
@ -4043,63 +4027,48 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ msgid "Copy to &file... "
#~ msgstr "In Datei kopieren... "
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle mark F3"
#~ msgstr "Markierung an/aus F3"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar&k columns S-F3"
#~ msgstr "Spalten &mark. S-F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "&Kopieren F5"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move F6"
#~ msgstr "Verschieben F6"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "Lös&Chen F8"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
#~ msgstr "&Neu C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo C-u"
#~ msgstr "Rückgängig C-u"
#, fuzzy
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
#~ msgstr "Anfang C-PgUp"
#, fuzzy
#~ msgid "&End C-PgDn"
#~ msgstr "&Ende C-PgDn"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
#~ msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
#~ msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle bookmar&k "
#~ msgstr "Markierung an/aus F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark "
#~ msgstr "&Neu C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&v bookmark "
#~ msgstr "Sor&tieren M-t"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flush bookmark "
#~ msgstr "&Mail... "
@ -4112,7 +4081,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "Sor&tieren M-t"
@ -4131,7 +4099,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
#~ msgstr "'ispell-Rechtschr.-&Pr. M-$"
#, fuzzy
#~ msgid "Save setu&p"
#~ msgstr "Einstellungen &Speichern"
@ -4273,7 +4240,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
#~ msgstr "e&Xternes Anordnen C-x !"
#, fuzzy
#~ msgid "Command &history M-h"
#~ msgstr " Befehlschronik "
@ -4295,11 +4261,9 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menü"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "An"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Suffix:"
@ -4414,12 +4378,8 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
#~ "Konvertierungen "
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ msgstr " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "