mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-22 20:36:50 +03:00
l10n: Updates to German (de) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
parent
7b9f231258
commit
31e05ba594
74
po/de.po
74
po/de.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
|
||||
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
|
||||
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# 2001-03-06 Da Nautilus der zukünftige GNOME Filemanager ist, werden die
|
||||
# mc-Meldungen nicht mehr infinitivisch umgeformt.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mc 4.6.x\n"
|
||||
@ -972,8 +972,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Menüs: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
|
||||
" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
|
||||
"core\n"
|
||||
" Dateitypen: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Farben:\n"
|
||||
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
||||
@ -1085,7 +1084,8 @@ msgstr "Sortierung"
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " Bestätigung "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. 2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
@ -1696,8 +1696,7 @@ msgid " Load "
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
|
||||
msgstr " Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
@ -2267,10 +2266,7 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr " Fehler in der Datei %s%s "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n"
|
||||
"Bitte aktualisieren Sie die Datei."
|
||||
@ -2280,13 +2276,8 @@ msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " Fehler in Datei »~/%s« "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine "
|
||||
"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2313,8 +2304,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen "
|
||||
"anlegen: \n"
|
||||
" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen anlegen: \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert "
|
||||
|
||||
@ -2971,11 +2961,8 @@ msgid " Hotlist Load "
|
||||
msgstr " Hotlist laden "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht "
|
||||
"gelöscht"
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -3669,10 +3656,10 @@ msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Keine Übersetzung >"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||||
msgstr "%e. %b %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e. %b %H.%M"
|
||||
msgstr "%e. %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3831,8 +3818,7 @@ msgid ""
|
||||
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
||||
"Using it may compromise your security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem "
|
||||
"beschrieben werden.\n"
|
||||
"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem beschrieben werden.\n"
|
||||
"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3973,7 +3959,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ msgid " confirm &Delete "
|
||||
#~ msgstr " bestätige &Löschen "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current line number is %lld.\n"
|
||||
#~ " Enter the new line number:"
|
||||
@ -3981,7 +3966,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ " Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n"
|
||||
#~ " Geben sie die neue Zeilennummer ein:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current address is %s.\n"
|
||||
#~ " Enter the new address:"
|
||||
@ -4043,63 +4027,48 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ msgid "Copy to &file... "
|
||||
#~ msgstr "In Datei kopieren... "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Toggle mark F3"
|
||||
#~ msgstr "Markierung an/aus F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Mar&k columns S-F3"
|
||||
#~ msgstr "Spalten &mark. S-F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Copy F5"
|
||||
#~ msgstr "&Kopieren F5"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Move F6"
|
||||
#~ msgstr "Verschieben F6"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "Lös&Chen F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
|
||||
#~ msgstr "&Neu C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Undo C-u"
|
||||
#~ msgstr "Rückgängig C-u"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
#~ msgstr "Anfang C-PgUp"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&End C-PgDn"
|
||||
#~ msgstr "&Ende C-PgDn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
|
||||
#~ msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
|
||||
#~ msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Toggle bookmar&k "
|
||||
#~ msgstr "Markierung an/aus F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Next bookmark "
|
||||
#~ msgstr "&Neu C-n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Pre&v bookmark "
|
||||
#~ msgstr "Sor&tieren M-t"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Flush bookmark "
|
||||
#~ msgstr "&Mail... "
|
||||
|
||||
@ -4112,7 +4081,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
#~ msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
|
||||
#~ msgstr "Sor&tieren M-t"
|
||||
|
||||
@ -4131,7 +4099,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
|
||||
#~ msgstr "'ispell-Rechtschr.-&Pr. M-$"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Save setu&p"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungen &Speichern"
|
||||
|
||||
@ -4273,7 +4240,6 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
||||
#~ msgstr "e&Xternes Anordnen C-x !"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Command &history M-h"
|
||||
#~ msgstr " Befehlschronik "
|
||||
|
||||
@ -4295,11 +4261,9 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ msgid "Menu"
|
||||
#~ msgstr "Menü"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "n"
|
||||
#~ msgstr "An"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Suffix:"
|
||||
|
||||
@ -4414,12 +4378,8 @@ msgstr "Hintergrundprozeß:"
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Argumentreihenfolge eingeben, z.B. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen "
|
||||
#~ "Konvertierungen "
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
#~ msgstr " Ungültiger regulärer Ausdruck oder scanf-Ausdruck mit zu vielen Konvertierungen "
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Fehler in der Format-Zeichenkette der Ersetzungen "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user