mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2024-12-23 04:46:55 +03:00
now all mcedit msgs should be in italian (more or less ;-)
This commit is contained in:
parent
eff5f7b312
commit
31ac4b92c4
256
po/it.po
256
po/it.po
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "URL:"
|
||||
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
|
||||
msgid "Caption:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intestazione:"
|
||||
|
||||
#. we do open first
|
||||
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
|
||||
@ -1850,6 +1850,9 @@ msgid ""
|
||||
"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp "
|
||||
"substrings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Immetti l'ordine di sostituzione in formato scanf o sottostringhe "
|
||||
"regexp"
|
||||
|
||||
|
||||
#. The following are check boxes
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1372
|
||||
@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr " Espressione scanf "
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1410
|
||||
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitti l'inserimento di una stringa in formato C, controlla la man page di "
|
||||
"Permetti l'inserimento di una stringa in formato C, controlla la man page di "
|
||||
"scanf"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
@ -1928,8 +1931,8 @@ msgstr "Sostituisci tutto"
|
||||
msgid ""
|
||||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" L'espressione regolare non e' valida, o espressione di scanf con troppo "
|
||||
"poche conversioni "
|
||||
" L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe "
|
||||
"conversioni "
|
||||
|
||||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2130
|
||||
@ -1955,7 +1958,7 @@ msgid ""
|
||||
" Current text was modified without a file save. \n"
|
||||
" Save with exit? "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Il testo e' stato modificato senza salvarlo,\n"
|
||||
" Il testo è stato modificato senza salvarlo. \n"
|
||||
" Lo salvo in uscita?"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
||||
@ -2078,27 +2081,27 @@ msgstr " Posta "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2872
|
||||
msgid " Copies to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Copie a"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2876
|
||||
msgid " Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Soggetto"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2880
|
||||
msgid " To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " A"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2882
|
||||
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||||
msgid "Intuitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intuitivo"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
||||
msgid "Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emacs"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||||
msgid "None"
|
||||
@ -2110,46 +2113,46 @@ msgstr "Formattazione dinamica paragrafi"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
||||
msgid "Type writer wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A capo automatico"
|
||||
|
||||
#. 2
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
||||
msgid "Word wrap line length : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lunghezza linea del a capo automatico: "
|
||||
|
||||
#. 4
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
||||
msgid "Tab spacing : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaziatura tabulatori: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
||||
msgid "synta&X highlighting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintassi Evidenziata"
|
||||
|
||||
#. 7
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
||||
msgid "confir&M before saving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conferma prima di salvare"
|
||||
|
||||
#. 8
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
||||
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riempie i tabulatori di spazi"
|
||||
|
||||
#. 9
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
||||
msgid "&Return does autoindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A capo autoindenta"
|
||||
|
||||
#. 10
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
||||
msgid "&Backspace through tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Backspace attraverso i tab"
|
||||
|
||||
#. 11
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
||||
msgid "&Fake half tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imbroglia i mezzi tab"
|
||||
|
||||
#. 13
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
||||
@ -2163,7 +2166,7 @@ msgstr "Emulazione tasti"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:159
|
||||
msgid " Editor options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Opzioni editor"
|
||||
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editwidget.c:312
|
||||
@ -2199,11 +2202,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. Not essential to translate
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:59
|
||||
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Inserisci lunghezza linea, 0 per disabilitare: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:70
|
||||
msgid " About "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Informazioni"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2215,162 +2218,169 @@ msgid ""
|
||||
" A user friendly text editor written\n"
|
||||
" for the Midnight Commander.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Cooledit v2.1\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Un editor semplice da usare scritto per\n"
|
||||
" il Midnight Commander.\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135
|
||||
msgid "&Open/load... C-o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri/carica C-o"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:120
|
||||
msgid "&New C-n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nuovo C-n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138
|
||||
msgid "&Save F2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Salva F2"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
||||
msgid "save &As... F12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva con nome... F12"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141
|
||||
msgid "&Insert file... F15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Inserisci file.. F15"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:126
|
||||
msgid "copy to &File... C-f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "copia su &File... C-f"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144
|
||||
msgid "a&Bout... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informazioni"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146
|
||||
msgid "&Quit F10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esci F10"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:136
|
||||
msgid "&New C-x k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nuovo C-x k"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:142
|
||||
msgid "copy to &File... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "copia su &File... "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168
|
||||
msgid "&Toggle Mark F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "seleziona/deselez. F3"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169
|
||||
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca Colonne S-F3"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171
|
||||
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "attiva inserimento "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
||||
msgid "&Copy F5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Copia F5"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174
|
||||
msgid "&Move F6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta F6"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
||||
msgid "&Delete F8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella F8"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
||||
msgid "&Undo C-u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla C-u"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
||||
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizio C-PgSu"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180
|
||||
msgid "&End C-PgDn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine C-PgGiu"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192
|
||||
msgid "&Search... F7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca... F7"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193
|
||||
msgid "search &Again F17"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cerca &Annulla F17"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194
|
||||
msgid "&Replace... F4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sostituisci... F4"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221
|
||||
msgid "&Goto line... M-l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai alla linea... M-l"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223
|
||||
msgid "insert &Literal... C-q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inserisci &letteralmente C-q"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
||||
msgid "&Refresh screen C-l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna schermo C-l"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
||||
msgid "&Start record macro C-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizio Registrazione macro C-r"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228
|
||||
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine registrazione macro... C-r"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:207
|
||||
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230
|
||||
msgid "delete macr&O... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella macr&O"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
||||
msgid "insert &Date/time "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inserisci &Data/ora"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
||||
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatta Paragrafo M-p"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:213
|
||||
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "controllo Ortografico C-p"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
||||
msgid "sor&T... M-t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ordina... M-t"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237
|
||||
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatta in C F19"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:216
|
||||
msgid "&Mail... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posta... "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:229
|
||||
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:235
|
||||
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "controllo ortografico M-$"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253
|
||||
msgid "&General... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Generale... "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254
|
||||
msgid "&Save mode..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modalità &Salvataggio..."
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1330
|
||||
msgid "&Layout..."
|
||||
@ -2384,175 +2394,175 @@ msgstr " File "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408
|
||||
msgid " Edit "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Modifica "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277
|
||||
msgid " Sear/Repl "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Cerc/Sost "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448
|
||||
msgid " Command "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Comando "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279
|
||||
msgid " Options "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Opzioni "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:393
|
||||
msgid "Open...\tC-o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apri...\tC-o"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:394
|
||||
msgid "New\tC-n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo\tC-n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:396
|
||||
msgid "Save\tF2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva\tF2"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:397
|
||||
msgid "Save as...\tF12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva come...\tF12"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:399
|
||||
msgid "Insert file...\tF15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci file...\tF15"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:400
|
||||
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia su file...\tC-f"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:403
|
||||
msgid "Disk operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Operazioni su disco"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:409
|
||||
msgid "Toggle mark\tF3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selezione\tF3"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:410
|
||||
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona colonne\tC-b"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:412
|
||||
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segnalibro\tC-M-Ins"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
||||
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segnalibro precedente\tC-M-Su"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
||||
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuovo segnalibro \tC-M-Giu"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:415
|
||||
msgid "Flush book marks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina segnalibri"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
||||
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abilita/disabilita\tIns"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:419
|
||||
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia blocco al cursore\tF5"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:420
|
||||
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sposta blocco al cursore \tF6"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:421
|
||||
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella blocco\tF8/C-Canc"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:423
|
||||
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copia blocco sugli appunti\tC-Ins"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:424
|
||||
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taglia blocco sugli appunti\tS-Canc"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:425
|
||||
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Incolla blocco dagli appunti\tS-Ins"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:426
|
||||
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona dalla storia\tM-Ins"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:428
|
||||
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annulla\tC-Backspace"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:431
|
||||
msgid "Manipulating blocks of text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elaborando blocco di testo"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:436
|
||||
msgid " Srch/Replce "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Cerca/Sost "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:437
|
||||
msgid "Search...\tF7"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca...\tF7"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
||||
msgid "Search again\tF17"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca ancora\tF17"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:439
|
||||
msgid "Replace...\tF4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sostituisci...\tF4"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
||||
msgid "Replace again\tF14"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sostituisci ancora\tF14"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
||||
msgid "Search for and replace text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cerca e sostituisci testo"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:449
|
||||
msgid "Goto line...\tM-l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vai alla linea...\tM-l"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:451
|
||||
msgid "Start record macro\tC-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizio registrazione macro \tC-r"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:452
|
||||
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fine registrazione macro...\tC-r"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
||||
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui macro...\tC-a, TASTO"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:454
|
||||
msgid "Delete macro...\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella macro...\t"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
||||
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci data/ora\tC-d"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
||||
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatta paragrafo\tM-p"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:459
|
||||
msgid "Refresh display\tC-l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna display\tC-l"
|
||||
|
||||
#. Tool hint
|
||||
#: gtkedit/editmenu.c:462
|
||||
msgid "Macros and internal commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Macro e comandi interni"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
||||
msgid "&Dismiss"
|
||||
@ -2560,7 +2570,7 @@ msgstr "&Chiudi"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Inserisci nome file: "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
||||
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||||
@ -2569,7 +2579,8 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
||||
msgid ""
|
||||
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
||||
msgstr "gtkedit.c: la variabile HOME non e' impostata e non c'e' nessuna password - bloccato\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gtkedit.c: la variabile HOME non è impostata e non c'è nessuna password - uscita\n"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
||||
msgid "Clear the edit buffer"
|
||||
@ -2606,7 +2617,7 @@ msgstr " Errore di accesso al file "
|
||||
#: gtkedit/syntax.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Error in file %s on line %d "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Errore nel file %s alla linea %d "
|
||||
|
||||
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
||||
msgid "&Set"
|
||||
@ -3125,7 +3136,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:880
|
||||
msgid " The command history is empty "
|
||||
msgstr " Lo storico comandi e' vuoto"
|
||||
msgstr " Lo storico comandi è vuoto"
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:886
|
||||
msgid " Command history "
|
||||
@ -3136,7 +3147,7 @@ msgid ""
|
||||
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
||||
" the panels cannot be toggled. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Non e' ne' un xterm ne' una console; \n"
|
||||
" Non è né un xterm né una console; \n"
|
||||
" i pannelli non possono essere nascosti. "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:967
|
||||
@ -3182,7 +3193,7 @@ msgstr " Modifica link simbolico "
|
||||
#: src/cmd.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " modifica collegamento simbolico, non riesco a rimuovere %s: %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3209,9 +3220,7 @@ msgstr " Inserire nome macchina (F1 per help e dettagli): "
|
||||
#: src/cmd.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Could not chdir to %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Impossibile eseguire chdir su %s "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1317
|
||||
msgid " Link to a remote machine "
|
||||
@ -3279,6 +3288,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"stack di rinfresco fuori limite inferiore!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:61
|
||||
msgid "&Unsorted"
|
||||
@ -3340,7 +3355,7 @@ msgstr "&Gruppo"
|
||||
#: src/dir.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file esiste ma non può essere eseguito stat su di esso: %s %s"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:662
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
@ -3352,7 +3367,7 @@ msgid ""
|
||||
" Can't create temporary command file \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non posso creare un file temporaneo per il comando \n"
|
||||
"Non posso creare un file temporaneo di comandi \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:151 src/user.c:534
|
||||
@ -3385,7 +3400,7 @@ msgid ""
|
||||
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
||||
"copy it from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" il file e' cambiato\n"
|
||||
" il file è cambiato\n"
|
||||
"con la versione 3.0. Puoi anche copiarlo dal precedente "
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:420
|
||||
@ -3437,7 +3452,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Non posso creare link simbolici su un filesystem non locale \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" L'opzione Link simbolici sara' disabilitata "
|
||||
" L'opzione Link simbolici sarà disabilitata "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3453,7 +3468,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr " Non posso riniminare la directory \"%s\" "
|
||||
msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3475,7 +3491,7 @@ msgid ""
|
||||
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Non posso creare il file \"%s\" \n"
|
||||
" Non posso creare il file speciale \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
||||
@ -3507,7 +3523,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file.c:619
|
||||
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user