now all mcedit msgs should be in italian (more or less ;-)

This commit is contained in:
Marco Ciampa 1999-07-08 07:26:57 +00:00
parent eff5f7b312
commit 31ac4b92c4

256
po/it.po
View File

@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "URL:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
msgid "Caption:"
msgstr ""
msgstr "Intestazione:"
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
@ -1850,6 +1850,9 @@ msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp "
"substrings"
msgstr ""
"Immetti l'ordine di sostituzione in formato scanf o sottostringhe "
"regexp"
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1372
@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr " Espressione scanf "
#: gtkedit/editcmd.c:1410
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr ""
"Permitti l'inserimento di una stringa in formato C, controlla la man page di "
"Permetti l'inserimento di una stringa in formato C, controlla la man page di "
"scanf"
#. Tool hint
@ -1928,8 +1931,8 @@ msgstr "Sostituisci tutto"
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" L'espressione regolare non e' valida, o espressione di scanf con troppo "
"poche conversioni "
" L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe "
"conversioni "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2130
@ -1955,7 +1958,7 @@ msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Il testo e' stato modificato senza salvarlo,\n"
" Il testo è stato modificato senza salvarlo. \n"
" Lo salvo in uscita?"
#: gtkedit/editcmd.c:2269
@ -2078,27 +2081,27 @@ msgstr " Posta "
#: gtkedit/editcmd.c:2872
msgid " Copies to"
msgstr ""
msgstr " Copie a"
#: gtkedit/editcmd.c:2876
msgid " Subject"
msgstr ""
msgstr " Soggetto"
#: gtkedit/editcmd.c:2880
msgid " To"
msgstr ""
msgstr " A"
#: gtkedit/editcmd.c:2882
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr ""
msgstr " mail -s <soggetto> -c <cc> <a>"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr ""
msgstr "Intuitivo"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr ""
msgstr "Emacs"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
@ -2110,46 +2113,46 @@ msgstr "Formattazione dinamica paragrafi"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr ""
msgstr "A capo automatico"
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74
msgid "Word wrap line length : "
msgstr ""
msgstr "Lunghezza linea del a capo automatico: "
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80
msgid "Tab spacing : "
msgstr ""
msgstr "Spaziatura tabulatori: "
#: gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr ""
msgstr "Sintassi Evidenziata"
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94
msgid "confir&M before saving"
msgstr ""
msgstr "Conferma prima di salvare"
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr ""
msgstr "Riempie i tabulatori di spazi"
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr ""
msgstr "A capo autoindenta"
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr ""
msgstr "Backspace attraverso i tab"
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr ""
msgstr "Imbroglia i mezzi tab"
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112
@ -2163,7 +2166,7 @@ msgstr "Emulazione tasti"
#: gtkedit/editoptions.c:159
msgid " Editor options "
msgstr ""
msgstr " Opzioni editor"
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:312
@ -2199,11 +2202,11 @@ msgstr ""
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:59
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr ""
msgstr " Inserisci lunghezza linea, 0 per disabilitare: "
#: gtkedit/editmenu.c:70
msgid " About "
msgstr ""
msgstr " Informazioni"
#: gtkedit/editmenu.c:71
msgid ""
@ -2215,162 +2218,169 @@ msgid ""
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n"
"\n"
" Un editor semplice da usare scritto per\n"
" il Midnight Commander.\n"
#: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr ""
msgstr "Apri/carica C-o"
#: gtkedit/editmenu.c:120
msgid "&New C-n"
msgstr ""
msgstr "&Nuovo C-n"
#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138
msgid "&Save F2"
msgstr ""
msgstr "&Salva F2"
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
msgid "save &As... F12"
msgstr ""
msgstr "Salva con nome... F12"
#: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141
msgid "&Insert file... F15"
msgstr ""
msgstr "&Inserisci file.. F15"
#: gtkedit/editmenu.c:126
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr ""
msgstr "copia su &File... C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144
msgid "a&Bout... "
msgstr ""
msgstr "Informazioni"
#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
msgstr ""
msgstr "Esci F10"
#: gtkedit/editmenu.c:136
msgid "&New C-x k"
msgstr ""
msgstr "&Nuovo C-x k"
#: gtkedit/editmenu.c:142
msgid "copy to &File... "
msgstr ""
msgstr "copia su &File... "
#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr ""
msgstr "seleziona/deselez. F3"
#: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr ""
msgstr "Marca Colonne S-F3"
#: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr ""
msgstr "attiva inserimento "
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr ""
msgstr "&Copia F5"
#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr ""
msgstr "Sposta F6"
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr ""
msgstr "Cancella F8"
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
msgstr ""
msgstr "Annulla C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr ""
msgstr "Inizio C-PgSu"
#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
msgstr ""
msgstr "Fine C-PgGiu"
#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr ""
msgstr "Cerca... F7"
#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193
msgid "search &Again F17"
msgstr ""
msgstr "cerca &Annulla F17"
#: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr ""
msgstr "Sostituisci... F4"
#: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr ""
msgstr "Vai alla linea... M-l"
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr ""
msgstr "inserisci &letteralmente C-q"
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna schermo C-l"
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr ""
msgstr "Inizio Registrazione macro C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr ""
msgstr "Fine registrazione macro... C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr ""
msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO"
#: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230
msgid "delete macr&O... "
msgstr ""
msgstr "Cancella macr&O"
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
msgid "insert &Date/time "
msgstr ""
msgstr "inserisci &Data/ora"
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr ""
msgstr "Formatta Paragrafo M-p"
#: gtkedit/editmenu.c:213
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr ""
msgstr "controllo Ortografico C-p"
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
msgid "sor&T... M-t"
msgstr ""
msgstr "ordina... M-t"
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr ""
msgstr "Formatta in C F19"
#: gtkedit/editmenu.c:216
msgid "&Mail... "
msgstr ""
msgstr "Posta... "
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr ""
msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO"
#: gtkedit/editmenu.c:235
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr ""
msgstr "controllo ortografico M-$"
#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "&General... "
msgstr ""
msgstr "&Generale... "
#: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254
msgid "&Save mode..."
msgstr ""
msgstr "Modalità &Salvataggio..."
#: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1330
msgid "&Layout..."
@ -2384,175 +2394,175 @@ msgstr " File "
#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408
msgid " Edit "
msgstr ""
msgstr " Modifica "
#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277
msgid " Sear/Repl "
msgstr ""
msgstr " Cerc/Sost "
#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448
msgid " Command "
msgstr ""
msgstr " Comando "
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279
msgid " Options "
msgstr ""
msgstr " Opzioni "
#: gtkedit/editmenu.c:393
msgid "Open...\tC-o"
msgstr ""
msgstr "Apri...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:394
msgid "New\tC-n"
msgstr ""
msgstr "Nuovo\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:396
msgid "Save\tF2"
msgstr ""
msgstr "Salva\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:397
msgid "Save as...\tF12"
msgstr ""
msgstr "Salva come...\tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:399
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr ""
msgstr "Inserisci file...\tF15"
#: gtkedit/editmenu.c:400
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr ""
msgstr "Copia su file...\tC-f"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:403
msgid "Disk operations"
msgstr ""
msgstr "Operazioni su disco"
#: gtkedit/editmenu.c:409
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr ""
msgstr "Selezione\tF3"
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr ""
msgstr "Seleziona colonne\tC-b"
#: gtkedit/editmenu.c:412
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr ""
msgstr "Segnalibro\tC-M-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr ""
msgstr "Segnalibro precedente\tC-M-Su"
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr ""
msgstr "Nuovo segnalibro \tC-M-Giu"
#: gtkedit/editmenu.c:415
msgid "Flush book marks"
msgstr ""
msgstr "Elimina segnalibri"
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr ""
msgstr "Abilita/disabilita\tIns"
#: gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr ""
msgstr "Copia blocco al cursore\tF5"
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr ""
msgstr "Sposta blocco al cursore \tF6"
#: gtkedit/editmenu.c:421
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr ""
msgstr "Cancella blocco\tF8/C-Canc"
#: gtkedit/editmenu.c:423
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr ""
msgstr "Copia blocco sugli appunti\tC-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:424
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr ""
msgstr "Taglia blocco sugli appunti\tS-Canc"
#: gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr ""
msgstr "Incolla blocco dagli appunti\tS-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr ""
msgstr "Seleziona dalla storia\tM-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr ""
msgstr "Annulla\tC-Backspace"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr ""
msgstr "Elaborando blocco di testo"
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid " Srch/Replce "
msgstr ""
msgstr " Cerca/Sost "
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Search...\tF7"
msgstr ""
msgstr "Cerca...\tF7"
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Search again\tF17"
msgstr ""
msgstr "Cerca ancora\tF17"
#: gtkedit/editmenu.c:439
msgid "Replace...\tF4"
msgstr ""
msgstr "Sostituisci...\tF4"
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Replace again\tF14"
msgstr ""
msgstr "Sostituisci ancora\tF14"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Search for and replace text"
msgstr ""
msgstr "Cerca e sostituisci testo"
#: gtkedit/editmenu.c:449
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr ""
msgstr "Vai alla linea...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:451
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr ""
msgstr "Inizio registrazione macro \tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:452
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr ""
msgstr "Fine registrazione macro...\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr ""
msgstr "Esegui macro...\tC-a, TASTO"
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Delete macro...\t"
msgstr ""
msgstr "Cancella macro...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr ""
msgstr "Inserisci data/ora\tC-d"
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr ""
msgstr "Formatta paragrafo\tM-p"
#: gtkedit/editmenu.c:459
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr ""
msgstr "Aggiorna display\tC-l"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:462
msgid "Macros and internal commands"
msgstr ""
msgstr "Macro e comandi interni"
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
@ -2560,7 +2570,7 @@ msgstr "&Chiudi"
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr ""
msgstr " Inserisci nome file: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
@ -2569,7 +2579,8 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr "gtkedit.c: la variabile HOME non e' impostata e non c'e' nessuna password - bloccato\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: la variabile HOME non è impostata e non c'è nessuna password - uscita\n"
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
@ -2606,7 +2617,7 @@ msgstr " Errore di accesso al file "
#: gtkedit/syntax.c:1345
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr ""
msgstr " Errore nel file %s alla linea %d "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
@ -3125,7 +3136,7 @@ msgstr ""
#: src/cmd.c:880
msgid " The command history is empty "
msgstr " Lo storico comandi e' vuoto"
msgstr " Lo storico comandi è vuoto"
#: src/cmd.c:886
msgid " Command history "
@ -3136,7 +3147,7 @@ msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Non e' ne' un xterm ne' una console; \n"
" Non è né un xterm né una console; \n"
" i pannelli non possono essere nascosti. "
#: src/cmd.c:967
@ -3182,7 +3193,7 @@ msgstr " Modifica link simbolico "
#: src/cmd.c:1140
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr ""
msgstr " modifica collegamento simbolico, non riesco a rimuovere %s: %s "
#: src/cmd.c:1144
#, c-format
@ -3209,9 +3220,7 @@ msgstr " Inserire nome macchina (F1 per help e dettagli): "
#: src/cmd.c:1310
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr ""
" Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Impossibile eseguire chdir su %s "
#: src/cmd.c:1317
msgid " Link to a remote machine "
@ -3279,6 +3288,12 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"stack di rinfresco fuori limite inferiore!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
@ -3340,7 +3355,7 @@ msgstr "&Gruppo"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr ""
msgstr "Il file esiste ma non può essere eseguito stat su di esso: %s %s"
#: src/dir.c:662
msgid "Unknown"
@ -3352,7 +3367,7 @@ msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
"Non posso creare un file temporaneo per il comando \n"
"Non posso creare un file temporaneo di comandi \n"
" %s "
#: src/ext.c:151 src/user.c:534
@ -3385,7 +3400,7 @@ msgid ""
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" il file e' cambiato\n"
" il file è cambiato\n"
"con la versione 3.0. Puoi anche copiarlo dal precedente "
#: src/ext.c:420
@ -3437,7 +3452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" Non posso creare link simbolici su un filesystem non locale \n"
"\n"
" L'opzione Link simbolici sara' disabilitata "
" L'opzione Link simbolici sarà disabilitata "
#: src/file.c:442
#, c-format
@ -3453,7 +3468,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr " Non posso riniminare la directory \"%s\" "
msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
@ -3475,7 +3491,7 @@ msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Non posso creare il file \"%s\" \n"
" Non posso creare il file speciale \"%s\" \n"
" %s "
#: src/file.c:583 src/file.c:812
@ -3507,7 +3523,7 @@ msgstr ""
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file "
#: src/file.c:625
#, c-format