From 31ac4b92c4554c05c24620d07b6ea96277ccd081 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Thu, 8 Jul 1999 07:26:57 +0000 Subject: [PATCH] now all mcedit msgs should be in italian (more or less ;-) --- po/it.po | 256 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 136 insertions(+), 120 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index affe65b22..fee99a662 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "URL:" #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310 msgid "Caption:" -msgstr "" +msgstr "Intestazione:" #. we do open first #: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187 @@ -1850,6 +1850,9 @@ msgid "" "Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp " "substrings" msgstr "" +"Immetti l'ordine di sostituzione in formato scanf o sottostringhe " +"regexp" + #. The following are check boxes #: gtkedit/editcmd.c:1372 @@ -1898,7 +1901,7 @@ msgstr " Espressione scanf " #: gtkedit/editcmd.c:1410 msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page" msgstr "" -"Permitti l'inserimento di una stringa in formato C, controlla la man page di " +"Permetti l'inserimento di una stringa in formato C, controlla la man page di " "scanf" #. Tool hint @@ -1928,8 +1931,8 @@ msgstr "Sostituisci tutto" msgid "" " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions " msgstr "" -" L'espressione regolare non e' valida, o espressione di scanf con troppo " -"poche conversioni " +" L'espressione regolare non è valida, o espressione di scanf con troppe " +"conversioni " #. "Invalid regexp string or scanf string" #: gtkedit/editcmd.c:2130 @@ -1955,7 +1958,7 @@ msgid "" " Current text was modified without a file save. \n" " Save with exit? " msgstr "" -" Il testo e' stato modificato senza salvarlo,\n" +" Il testo è stato modificato senza salvarlo. \n" " Lo salvo in uscita?" #: gtkedit/editcmd.c:2269 @@ -2078,27 +2081,27 @@ msgstr " Posta " #: gtkedit/editcmd.c:2872 msgid " Copies to" -msgstr "" +msgstr " Copie a" #: gtkedit/editcmd.c:2876 msgid " Subject" -msgstr "" +msgstr " Soggetto" #: gtkedit/editcmd.c:2880 msgid " To" -msgstr "" +msgstr " A" #: gtkedit/editcmd.c:2882 msgid " mail -s -c " -msgstr "" +msgstr " mail -s -c " #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Intuitive" -msgstr "" +msgstr "Intuitivo" #: gtkedit/editoptions.c:36 msgid "Emacs" -msgstr "" +msgstr "Emacs" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "None" @@ -2110,46 +2113,46 @@ msgstr "Formattazione dinamica paragrafi" #: gtkedit/editoptions.c:39 msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgstr "A capo automatico" #. 2 #: gtkedit/editoptions.c:74 msgid "Word wrap line length : " -msgstr "" +msgstr "Lunghezza linea del a capo automatico: " #. 4 #: gtkedit/editoptions.c:80 msgid "Tab spacing : " -msgstr "" +msgstr "Spaziatura tabulatori: " #: gtkedit/editoptions.c:88 msgid "synta&X highlighting" -msgstr "" +msgstr "Sintassi Evidenziata" #. 7 #: gtkedit/editoptions.c:94 msgid "confir&M before saving" -msgstr "" +msgstr "Conferma prima di salvare" #. 8 #: gtkedit/editoptions.c:97 msgid "fill tabs with &Spaces" -msgstr "" +msgstr "Riempie i tabulatori di spazi" #. 9 #: gtkedit/editoptions.c:100 msgid "&Return does autoindent" -msgstr "" +msgstr "A capo autoindenta" #. 10 #: gtkedit/editoptions.c:103 msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgstr "Backspace attraverso i tab" #. 11 #: gtkedit/editoptions.c:106 msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgstr "Imbroglia i mezzi tab" #. 13 #: gtkedit/editoptions.c:112 @@ -2163,7 +2166,7 @@ msgstr "Emulazione tasti" #: gtkedit/editoptions.c:159 msgid " Editor options " -msgstr "" +msgstr " Opzioni editor" #. Not essential to translate #: gtkedit/editwidget.c:312 @@ -2199,11 +2202,11 @@ msgstr "" #. Not essential to translate #: gtkedit/editmenu.c:59 msgid " Enter line length, 0 for off: " -msgstr "" +msgstr " Inserisci lunghezza linea, 0 per disabilitare: " #: gtkedit/editmenu.c:70 msgid " About " -msgstr "" +msgstr " Informazioni" #: gtkedit/editmenu.c:71 msgid "" @@ -2215,162 +2218,169 @@ msgid "" " A user friendly text editor written\n" " for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v2.1\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n" +"\n" +" Un editor semplice da usare scritto per\n" +" il Midnight Commander.\n" #: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135 msgid "&Open/load... C-o" -msgstr "" +msgstr "Apri/carica C-o" #: gtkedit/editmenu.c:120 msgid "&New C-n" -msgstr "" +msgstr "&Nuovo C-n" #: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138 msgid "&Save F2" -msgstr "" +msgstr "&Salva F2" #: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139 msgid "save &As... F12" -msgstr "" +msgstr "Salva con nome... F12" #: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141 msgid "&Insert file... F15" -msgstr "" +msgstr "&Inserisci file.. F15" #: gtkedit/editmenu.c:126 msgid "copy to &File... C-f" -msgstr "" +msgstr "copia su &File... C-f" #: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144 msgid "a&Bout... " -msgstr "" +msgstr "Informazioni" #: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146 msgid "&Quit F10" -msgstr "" +msgstr "Esci F10" #: gtkedit/editmenu.c:136 msgid "&New C-x k" -msgstr "" +msgstr "&Nuovo C-x k" #: gtkedit/editmenu.c:142 msgid "copy to &File... " -msgstr "" +msgstr "copia su &File... " #: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168 msgid "&Toggle Mark F3" -msgstr "" +msgstr "seleziona/deselez. F3" #: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169 msgid "&Mark Columns S-F3" -msgstr "" +msgstr "Marca Colonne S-F3" #: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171 msgid "toggle &Ins/overw Ins" -msgstr "" +msgstr "attiva inserimento " #: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173 msgid "&Copy F5" -msgstr "" +msgstr "&Copia F5" #: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174 msgid "&Move F6" -msgstr "" +msgstr "Sposta F6" #: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175 msgid "&Delete F8" -msgstr "" +msgstr "Cancella F8" #: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177 msgid "&Undo C-u" -msgstr "" +msgstr "Annulla C-u" #: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179 msgid "&Beginning C-PgUp" -msgstr "" +msgstr "Inizio C-PgSu" #: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180 msgid "&End C-PgDn" -msgstr "" +msgstr "Fine C-PgGiu" #: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192 msgid "&Search... F7" -msgstr "" +msgstr "Cerca... F7" #: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193 msgid "search &Again F17" -msgstr "" +msgstr "cerca &Annulla F17" #: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194 msgid "&Replace... F4" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci... F4" #: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221 msgid "&Goto line... M-l" -msgstr "" +msgstr "Vai alla linea... M-l" #: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223 msgid "insert &Literal... C-q" -msgstr "" +msgstr "inserisci &letteralmente C-q" #: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225 msgid "&Refresh screen C-l" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna schermo C-l" #: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227 msgid "&Start record macro C-r" -msgstr "" +msgstr "Inizio Registrazione macro C-r" #: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228 msgid "&Finish record macro... C-r" -msgstr "" +msgstr "Fine registrazione macro... C-r" #: gtkedit/editmenu.c:207 msgid "&Execute macro... C-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO" #: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230 msgid "delete macr&O... " -msgstr "" +msgstr "Cancella macr&O" #: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232 msgid "insert &Date/time " -msgstr "" +msgstr "inserisci &Data/ora" #: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234 msgid "format p&Aragraph M-p" -msgstr "" +msgstr "Formatta Paragrafo M-p" #: gtkedit/editmenu.c:213 msgid "'ispell' s&Pell check C-p" -msgstr "" +msgstr "controllo Ortografico C-p" #: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236 msgid "sor&T... M-t" -msgstr "" +msgstr "ordina... M-t" #: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237 msgid "'indent' &C Formatter F19" -msgstr "" +msgstr "Formatta in C F19" #: gtkedit/editmenu.c:216 msgid "&Mail... " -msgstr "" +msgstr "Posta... " #: gtkedit/editmenu.c:229 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY" -msgstr "" +msgstr "&Esegui macro... C-x e, TASTO" #: gtkedit/editmenu.c:235 msgid "'ispell' s&Pell check M-$" -msgstr "" +msgstr "controllo ortografico M-$" #: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253 msgid "&General... " -msgstr "" +msgstr "&Generale... " #: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254 msgid "&Save mode..." -msgstr "" +msgstr "Modalità &Salvataggio..." #: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1330 msgid "&Layout..." @@ -2384,175 +2394,175 @@ msgstr " File " #: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408 msgid " Edit " -msgstr "" +msgstr " Modifica " #: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 msgid " Sear/Repl " -msgstr "" +msgstr " Cerc/Sost " #: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448 msgid " Command " -msgstr "" +msgstr " Comando " #: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 msgid " Options " -msgstr "" +msgstr " Opzioni " #: gtkedit/editmenu.c:393 msgid "Open...\tC-o" -msgstr "" +msgstr "Apri...\tC-o" #: gtkedit/editmenu.c:394 msgid "New\tC-n" -msgstr "" +msgstr "Nuovo\tC-n" #: gtkedit/editmenu.c:396 msgid "Save\tF2" -msgstr "" +msgstr "Salva\tF2" #: gtkedit/editmenu.c:397 msgid "Save as...\tF12" -msgstr "" +msgstr "Salva come...\tF12" #: gtkedit/editmenu.c:399 msgid "Insert file...\tF15" -msgstr "" +msgstr "Inserisci file...\tF15" #: gtkedit/editmenu.c:400 msgid "Copy to file...\tC-f" -msgstr "" +msgstr "Copia su file...\tC-f" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:403 msgid "Disk operations" -msgstr "" +msgstr "Operazioni su disco" #: gtkedit/editmenu.c:409 msgid "Toggle mark\tF3" -msgstr "" +msgstr "Selezione\tF3" #: gtkedit/editmenu.c:410 msgid "Toggle mark columns\tC-b" -msgstr "" +msgstr "Seleziona colonne\tC-b" #: gtkedit/editmenu.c:412 msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins" -msgstr "" +msgstr "Segnalibro\tC-M-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:413 msgid "Previous book mark\tC-M-Up" -msgstr "" +msgstr "Segnalibro precedente\tC-M-Su" #: gtkedit/editmenu.c:414 msgid "Next book mark\tC-M-Down" -msgstr "" +msgstr "Nuovo segnalibro \tC-M-Giu" #: gtkedit/editmenu.c:415 msgid "Flush book marks" -msgstr "" +msgstr "Elimina segnalibri" #: gtkedit/editmenu.c:417 msgid "Toggle insert/overwrite\tIns" -msgstr "" +msgstr "Abilita/disabilita\tIns" #: gtkedit/editmenu.c:419 msgid "Copy block to cursor\tF5" -msgstr "" +msgstr "Copia blocco al cursore\tF5" #: gtkedit/editmenu.c:420 msgid "Move block to cursor\tF6" -msgstr "" +msgstr "Sposta blocco al cursore \tF6" #: gtkedit/editmenu.c:421 msgid "Delete block\tF8/C-Del" -msgstr "" +msgstr "Cancella blocco\tF8/C-Canc" #: gtkedit/editmenu.c:423 msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins" -msgstr "" +msgstr "Copia blocco sugli appunti\tC-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:424 msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del" -msgstr "" +msgstr "Taglia blocco sugli appunti\tS-Canc" #: gtkedit/editmenu.c:425 msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins" -msgstr "" +msgstr "Incolla blocco dagli appunti\tS-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:426 msgid "Selection history\tM-Ins" -msgstr "" +msgstr "Seleziona dalla storia\tM-Ins" #: gtkedit/editmenu.c:428 msgid "Undo\tC-BackSpace" -msgstr "" +msgstr "Annulla\tC-Backspace" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:431 msgid "Manipulating blocks of text" -msgstr "" +msgstr "Elaborando blocco di testo" #: gtkedit/editmenu.c:436 msgid " Srch/Replce " -msgstr "" +msgstr " Cerca/Sost " #: gtkedit/editmenu.c:437 msgid "Search...\tF7" -msgstr "" +msgstr "Cerca...\tF7" #: gtkedit/editmenu.c:438 msgid "Search again\tF17" -msgstr "" +msgstr "Cerca ancora\tF17" #: gtkedit/editmenu.c:439 msgid "Replace...\tF4" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci...\tF4" #: gtkedit/editmenu.c:440 msgid "Replace again\tF14" -msgstr "" +msgstr "Sostituisci ancora\tF14" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:443 msgid "Search for and replace text" -msgstr "" +msgstr "Cerca e sostituisci testo" #: gtkedit/editmenu.c:449 msgid "Goto line...\tM-l" -msgstr "" +msgstr "Vai alla linea...\tM-l" #: gtkedit/editmenu.c:451 msgid "Start record macro\tC-r" -msgstr "" +msgstr "Inizio registrazione macro \tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:452 msgid "Finish record macro...\tC-r" -msgstr "" +msgstr "Fine registrazione macro...\tC-r" #: gtkedit/editmenu.c:453 msgid "Execute macro...\tC-a, KEY" -msgstr "" +msgstr "Esegui macro...\tC-a, TASTO" #: gtkedit/editmenu.c:454 msgid "Delete macro...\t" -msgstr "" +msgstr "Cancella macro...\t" #: gtkedit/editmenu.c:456 msgid "Insert date/time\tC-d" -msgstr "" +msgstr "Inserisci data/ora\tC-d" #: gtkedit/editmenu.c:457 msgid "Format paragraph\tM-p" -msgstr "" +msgstr "Formatta paragrafo\tM-p" #: gtkedit/editmenu.c:459 msgid "Refresh display\tC-l" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna display\tC-l" #. Tool hint #: gtkedit/editmenu.c:462 msgid "Macros and internal commands" -msgstr "" +msgstr "Macro e comandi interni" #: gtkedit/gtkedit.c:65 msgid "&Dismiss" @@ -2560,7 +2570,7 @@ msgstr "&Chiudi" #: gtkedit/gtkedit.c:66 msgid " Enter file name: " -msgstr "" +msgstr " Inserisci nome file: " #: gtkedit/gtkedit.c:111 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" @@ -2569,7 +2579,8 @@ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #: gtkedit/gtkedit.c:802 msgid "" "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n" -msgstr "gtkedit.c: la variabile HOME non e' impostata e non c'e' nessuna password - bloccato\n" +msgstr "" +"gtkedit.c: la variabile HOME non è impostata e non c'è nessuna password - uscita\n" #: gtkedit/gtkedit.c:1290 msgid "Clear the edit buffer" @@ -2606,7 +2617,7 @@ msgstr " Errore di accesso al file " #: gtkedit/syntax.c:1345 #, c-format msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "" +msgstr " Errore nel file %s alla linea %d " #: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80 msgid "&Set" @@ -3125,7 +3136,7 @@ msgstr "" #: src/cmd.c:880 msgid " The command history is empty " -msgstr " Lo storico comandi e' vuoto" +msgstr " Lo storico comandi è vuoto" #: src/cmd.c:886 msgid " Command history " @@ -3136,7 +3147,7 @@ msgid "" " Not an xterm or Linux console; \n" " the panels cannot be toggled. " msgstr "" -" Non e' ne' un xterm ne' una console; \n" +" Non è né un xterm né una console; \n" " i pannelli non possono essere nascosti. " #: src/cmd.c:967 @@ -3182,7 +3193,7 @@ msgstr " Modifica link simbolico " #: src/cmd.c:1140 #, c-format msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr "" +msgstr " modifica collegamento simbolico, non riesco a rimuovere %s: %s " #: src/cmd.c:1144 #, c-format @@ -3209,9 +3220,7 @@ msgstr " Inserire nome macchina (F1 per help e dettagli): " #: src/cmd.c:1310 #, c-format msgid " Could not chdir to %s " -msgstr "" -" Impossibile eseguire chown su \"%s\" \n" -" %s " +msgstr " Impossibile eseguire chdir su %s " #: src/cmd.c:1317 msgid " Link to a remote machine " @@ -3279,6 +3288,12 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"stack di rinfresco fuori limite inferiore!\n" +"\n" +"\n" #: src/dir.c:61 msgid "&Unsorted" @@ -3340,7 +3355,7 @@ msgstr "&Gruppo" #: src/dir.c:386 #, c-format msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s" -msgstr "" +msgstr "Il file esiste ma non può essere eseguito stat su di esso: %s %s" #: src/dir.c:662 msgid "Unknown" @@ -3352,7 +3367,7 @@ msgid "" " Can't create temporary command file \n" " %s " msgstr "" -"Non posso creare un file temporaneo per il comando \n" +"Non posso creare un file temporaneo di comandi \n" " %s " #: src/ext.c:151 src/user.c:534 @@ -3385,7 +3400,7 @@ msgid "" "with version 3.0. You may want either to\n" "copy it from " msgstr "" -" il file e' cambiato\n" +" il file è cambiato\n" "con la versione 3.0. Puoi anche copiarlo dal precedente " #: src/ext.c:420 @@ -3437,7 +3452,7 @@ msgid "" msgstr "" " Non posso creare link simbolici su un filesystem non locale \n" "\n" -" L'opzione Link simbolici sara' disabilitata " +" L'opzione Link simbolici sarà disabilitata " #: src/file.c:442 #, c-format @@ -3453,7 +3468,8 @@ msgstr "" msgid "" " Cannot overwrite directory \"%s\" \n" " %s " -msgstr " Non posso riniminare la directory \"%s\" " +msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n" +" %s " #: src/file.c:518 #, c-format @@ -3475,7 +3491,7 @@ msgid "" " Cannot create special file \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -" Non posso creare il file \"%s\" \n" +" Non posso creare il file speciale \"%s\" \n" " %s " #: src/file.c:583 src/file.c:812 @@ -3507,7 +3523,7 @@ msgstr "" #: src/file.c:619 msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file " #: src/file.c:625 #, c-format