Ticket #1370 (ES: update translates)

spanish translation
    Signed-off-by: David Martín <dmartina@excite.com>
This commit is contained in:
Ilia Maslakov 2009-07-31 16:20:09 +00:00
parent 1f5831836b
commit 31aa8b1ac4

541
po/es.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Spanish locale - Midnight Commander
# Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc.
# David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2008.
# Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
# David Martín <dmartina@excite.com>, 1998-2009.
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.6.2\n"
"Project-Id-Version: 4.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 19:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 19:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-25 00:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-24 21:00+0100\n"
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.com\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,8 +55,15 @@ msgstr " El archivo %s es demasiado grande "
msgid "Macro recursion is too deep"
msgstr "La macro es demasiado recursiva"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignorar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#, c-format
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
msgstr " %d coincidencias, %d marcadores colocados "
msgid " Search string not found "
msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada "
msgid "Warning"
msgstr "¡ Atención !"
@ -115,9 +122,6 @@ msgstr "s&Obrescribir"
msgid " Cannot save file. "
msgstr " Imposible guardar el archivo. "
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid " Delete macro "
msgstr " Eliminar macro "
@ -161,89 +165,43 @@ msgstr ""
msgid "C&ontinue"
msgstr "c&Ontinuar"
msgid "Syntax file edit"
msgstr " Editar archivo de sintaxis "
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? "
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistema"
msgid " Menu edit "
msgstr " Editar archivo de menú "
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?"
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
msgid " Load "
msgstr " Cargar "
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. "
msgid "O&ne"
msgstr "sólo u&No"
msgid "A&ll"
msgstr "&Todos"
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
msgid " Replace with: "
msgstr " Reemplazar con: "
msgid " Confirm replace "
msgstr " Confirmar cambios "
msgid "scanf &Expression"
msgstr "&Expresión scanf"
msgid "replace &All"
msgstr "reemplazar &Todos"
msgid "pro&Mpt on replace"
msgstr "c&Onfirmar cambios"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Hacia atrás"
msgid "&Regular expression"
msgstr "expresión &Regular"
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Sólo palabras completas"
msgid "case &Sensitive"
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Teclee el orden de los argumentos, p. ej. 3,2,1,4 "
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Teclee el cambio a realizar:"
msgid " Enter search string:"
msgstr " Teclee el texto a buscar:"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgid " Replace "
msgstr " Reemplazar "
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
msgstr ""
" La expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas "
"conversiones "
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Error en cadena de formato al reemplazar. "
msgid " Replacement too long. "
msgstr " Reemplazo demasiado extenso. "
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld reemplazos hechos. "
msgid " Search string not found "
msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada "
#, c-format
msgid " %d items found, %d bookmarks added "
msgstr " %d coincidencias, %d marcadores colocados "
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@ -355,6 +313,42 @@ msgstr " Presione cualquier tecla: "
msgid " Execute Macro "
msgstr " Ejecutar macro "
msgid "All charsets"
msgstr "en co&Dificaciones"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Hacia atrás"
msgid "case &Sensitive"
msgstr "distinguir &May/min"
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Teclee el cambio a realizar:"
msgid " Enter search string:"
msgstr " Teclee el texto a buscar:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "&Skip"
msgstr "&Saltar"
msgid "A&ll"
msgstr "&Todos"
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
msgid " Replace with: "
msgstr " Reemplazar con: "
msgid " Confirm replace "
msgstr " Confirmar cambios "
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignorar"
msgid " Emacs key: "
msgstr " Tecla Emacs: "
@ -430,10 +424,10 @@ msgstr "&Nuevo C-x k"
msgid "Copy to &file... "
msgstr "co&Piar a un archivo..."
msgid "&Toggle Mark F3"
msgid "&Toggle mark F3"
msgstr "i&Nicio/fin de marca F3"
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgid "Mar&k columns S-F3"
msgstr "marcar c&Olumnas S-F3"
msgid "Toggle &ins/overw Ins"
@ -448,6 +442,27 @@ msgstr "&Mover F6"
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Borrar F8"
msgid "C&opy to clipfile C-Ins"
msgstr "co&Piar a un archivo... C-Ins"
msgid "C&ut to clipfile S-Del"
msgstr "cor&Tar a un archivo... S-Del"
msgid "&Paste from clipfile S-Ins"
msgstr "pe&Gar de un archivo... S-Ins"
msgid "Toggle bookmar&k "
msgstr "poner/quitar m&Arca F3"
msgid "&Next bookmark "
msgstr "&Ir a la marca siguiente "
msgid "Pre&v bookmark "
msgstr "&Volver a la marca anterior "
msgid "&Flush bookmark "
msgstr "borra&R todas las marcas "
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Deshacer C-u"
@ -457,6 +472,15 @@ msgstr "&Principio del archivo C-RePg"
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Fin del archivo C-AvPg"
msgid "C&opy to clipfile M-w"
msgstr "co&Piar a un archivo... M-w"
msgid "C&ut to clipfile C-w"
msgstr "cor&Tar a un archivo... C-w"
msgid "&Paste from clipfile C-y"
msgstr "pe&Gar de un archivo... C-y"
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Buscar... F7"
@ -469,9 +493,24 @@ msgstr "&Reemplazar... F4"
msgid "&Go to line... M-l"
msgstr "&Ir a la línea... M-l"
msgid "Toggle li&ne state M-n"
msgstr "&Numeración de líneas M-n"
msgid "Go to matching &bracket M-b"
msgstr "buscar pare&Ja del operador M-b"
msgid "Find declaration A-Enter"
msgstr "buscar &Declaración M-Intro"
msgid "Back from declaration M--"
msgstr "&Volver desde declaración M--"
msgid "Forward to declaration M-+"
msgstr "ava&Nzar a declaración M-+"
msgid "Encod&ing... C-t"
msgstr "&Código carácter... C-t"
msgid "Insert &literal... C-q"
msgstr "insertar &Literalmente... C-q"
@ -529,8 +568,14 @@ msgstr "redefinir &Teclas..."
msgid "Syntax &Highlighting..."
msgstr "sinta&Xis coloreada..."
msgid "Save setu&p..."
msgstr "guardar co&Nfiguración"
msgid "S&yntax file"
msgstr "editar archivo de &Sintaxis"
msgid "&Menu file"
msgstr "editar archivo de me&Nú..."
msgid "Save setu&p"
msgstr "&Guardar configuración"
msgid " File "
msgstr " Archivo "
@ -571,9 +616,18 @@ msgstr "Ancho del párrafo auto: "
msgid "Tab spacing: "
msgstr "Tamaño de tabulaciones: "
msgid "Pers&istent selection"
msgstr "selecció&N persistente"
msgid "Synta&x highlighting"
msgstr "sinta&Xis coloreada"
msgid "Visible tabs"
msgstr "&Tabulaciones visibles"
msgid "Visible trailing spaces"
msgstr "&Espacios finales visibles"
msgid "Save file &position"
msgstr "recordar &Posiciones"
@ -785,7 +839,7 @@ msgid "Sort order"
msgstr " Ordenar "
msgid "Executable first"
msgstr ""
msgstr "ejecutables primero"
msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos "
@ -805,6 +859,9 @@ msgstr " confirmar e&Liminación "
msgid " Confirmation "
msgstr " Confirmación "
msgid "UTF-8 output"
msgstr "salida UTF-8"
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "mostrar &8 bits"
@ -906,6 +963,9 @@ msgstr " Contraseña para \\\\%s\\%s "
msgid "Warning: file %s not found\n"
msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr "ASCII (7 bit)"
#, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
msgstr "Imposible convertir de %s a %s"
@ -1045,8 +1105,14 @@ msgstr " Filtro "
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Teclee la expresión para filtrar nombres de archivo"
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " La expresión regular es errónea "
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Usando patrones shell"
msgid "&Case sensitive"
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
msgid "&Files only"
msgstr "sólo &Archivos"
msgid " Select "
msgstr " Seleccionar grupo "
@ -1060,27 +1126,6 @@ msgstr " Editar el archivo de extensiones "
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " ¿Qué archivo de extensión desea editar? "
msgid "&User"
msgstr "&Usuario"
msgid "&System Wide"
msgstr "&Sistema"
msgid " Menu edit "
msgstr " Editar archivo de menú "
msgid " Which menu file do you want to edit? "
msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?"
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
msgid "Syntax file edit"
msgstr " Editar archivo de sintaxis "
msgid " Which syntax file you want to edit? "
msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? "
msgid " Compare directories "
msgstr " Comparar directorios "
@ -1099,12 +1144,6 @@ msgstr "&Completo"
msgid " Both panels should be in the listing mode to use this command "
msgstr " Ambos paneles deben estar en modo listado para usar esta función "
msgid " The command history is empty "
msgstr " La historia de órdenes está vacía "
msgid " Command history "
msgstr " Historia de órdenes "
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
@ -1284,9 +1323,6 @@ msgstr " Mover "
msgid " Delete "
msgstr " Borrar "
msgid " Invalid target mask "
msgstr "La máscara destino es incorrecta"
msgid " Cannot make the hardlink "
msgstr " Imposible crear el enlace "
@ -1335,13 +1371,17 @@ msgstr ""
" Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same file "
msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo archivo "
msgstr ""
" \"%s\" \n"
" y \n"
" \"%s\" \n"
" son el mismo archivo "
#, c-format
msgid ""
@ -1373,7 +1413,7 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible abrir el archivo fuente \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo "
@ -1400,7 +1440,7 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible identificar el archivo destino \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
#, c-format
msgid ""
@ -1408,7 +1448,7 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible leer el archivo origen \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
#, c-format
msgid ""
@ -1416,7 +1456,7 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible escribir el archivo destino \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
msgid "(stalled)"
msgstr "(bloqueado)"
@ -1427,7 +1467,7 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible cerrar el archivo origen \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
#, c-format
msgid ""
@ -1435,7 +1475,7 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible cerrar el archivo destino \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?"
@ -1452,7 +1492,7 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible identificar el directorio de origen \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
#, c-format
msgid ""
@ -1520,15 +1560,19 @@ msgid ""
" %s "
msgstr ""
" Imposible borrar el archivo \"%s\" \n"
" %s"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same directory "
msgstr " \"%s\" y \"%s\" son el mismo directorio "
msgstr ""
" \"%s\" \n"
" y \n"
" \"%s\" \n"
" son el mismo directorio "
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
@ -1562,6 +1606,9 @@ msgstr ""
" Imposible eliminar el directorio \"%s\" \n"
" %s "
msgid "Directory scanning"
msgstr "Analizando directorio"
msgid "1Copy"
msgstr "1Copiar"
@ -1720,9 +1767,6 @@ msgstr "seguir en&Laces"
msgid "to:"
msgstr "a:"
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Usando patrones shell"
msgid "&Background"
msgstr "en 2º plan&O"
@ -1733,12 +1777,8 @@ msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "copiar &Recursivamente en subdirectorios"
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Patrón fuente incorrecto \"%s\" \n"
" %s "
msgid "Invalid source pattern `%s'"
msgstr "Patrón fuente incorrecto \"%s\""
msgid "&Suspend"
msgstr "&Detener"
@ -1764,20 +1804,33 @@ msgstr "&Ver - F3"
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Editar - F4"
#, c-format
msgid "Found: %ld"
msgstr "Encontrado: %ld"
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " La expresión regular es errónea "
msgid "Cas&e sensitive"
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
msgid "Case sens&itive"
msgstr "distinguir ma&Yúsculas"
msgid "&Find recursively"
msgstr "buscar rec&Ursivamente"
msgid "S&kip hidden"
msgstr ""
msgstr "saltar &Ocultos"
msgid "Start at:"
msgstr "Comenzar en:"
msgid "&All charsets"
msgstr "cualquier co&Dificación"
msgid "Filename:"
msgstr "Archivos:"
msgid "All cha&rsets"
msgstr "cualquier codi&Ficación"
msgid "Content: "
msgstr "Contenido: "
msgid "Re&gular expression"
msgstr "expresión &Regular"
msgid "&Tree"
msgstr "ár&Bol"
@ -1785,6 +1838,15 @@ msgstr "ár&Bol"
msgid "Find File"
msgstr " Buscar archivos "
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
msgid "File name:"
msgstr "Archivos:"
msgid "Start at:"
msgstr "Comenzar en:"
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Buscando en %s"
@ -2009,7 +2071,7 @@ msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
msgid "show free sp&Ace"
msgstr ""
msgstr "mostrar &Espacio libre"
msgid "&Xterm window title"
msgstr "titular las ventanas &Xterm"
@ -2148,23 +2210,23 @@ msgstr "&Ordenar..."
msgid "&Filter..."
msgstr "&Filtro..."
msgid "&Encoding... C-t"
msgstr "&Código carácter... C-t"
msgid "&Network link..."
msgstr "&Conexión por red..."
msgstr "conexión por &Red..."
msgid "FT&P link..."
msgstr "conexión por FT&P..."
msgid "S&hell link..."
msgstr "conexión por s&Hell..."
msgstr "conexión por SS&H..."
msgid "SM&B link..."
msgstr "conexión por &SMB..."
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "actualiza&R C-r"
msgid "&User menu F2"
msgstr "me&Nú de usuario F2"
msgstr "&Actualizar C-r"
msgid "&View F3"
msgstr "&Ver F3"
@ -2223,6 +2285,9 @@ msgstr "&Invertir la selección M-*"
msgid "e&Xit F10"
msgstr "sali&R F10"
msgid "&User menu F2"
msgstr "me&Nú de usuario F2"
msgid "&Directory tree"
msgstr "árbol de &Directorios"
@ -2244,8 +2309,8 @@ msgstr "búsquedas e&Xternas... C-x !"
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios"
msgid "command &History"
msgstr "&Historia de órdenes"
msgid "Command &history M-h"
msgstr "&Historia de órdenes M-h"
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "&Favoritos... C-\\"
@ -2268,12 +2333,6 @@ msgstr "&Editar el archivo de extensiones..."
msgid "Edit &menu file"
msgstr "editar archivo de &Menú..."
msgid "Edit edi&tor menu file"
msgstr "editar me&Nú del editor..."
msgid "Edit &syntax file"
msgstr "editar archivo de &Sintaxis..."
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Configuración..."
@ -2336,6 +2395,29 @@ msgstr "Menú"
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n"
msgid "&Fix it"
msgstr "&Reparar"
msgid "don't ask again"
msgstr "no preguntar de nuevo"
msgid ""
"Chosen display charset (Settings->Display bits)\n"
"or source codeset (in mcedit ctrl-t) \n"
"does not match one set via locale. \n"
"Set correct codeset manually or press <<Fix it>> \n"
"to set locale default.\n"
"\n"
"Or set 'don't ask again' and press <<Skip>>"
msgstr ""
"La codificación de caracteres en pantalla (ver\n"
"Opciones->Juego de caracteres) o en edición (en\n"
"mcedit, Ctrl-t) no coinciden con la localización\n"
"del sistema. Corríjalo a mano o pulse «Reparar»\n"
"para ajustarlos a la localización.\n"
"\n"
"También puede elegir \"no preguntar\" y «Saltar»."
#, c-format
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
@ -2369,16 +2451,8 @@ msgid ""
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
msgstr ""
"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO}\n"
"\n"
@ -2391,7 +2465,20 @@ msgstr ""
"errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Menús: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
msgid ""
" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" File types: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
"\n"
"Colors:\n"
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
" brightcyan, lightgray and white\n"
"\n"
msgstr ""
" Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, "
"helpslink\n"
" Tipo de archivos: directory, executable, link, stalelink, device, "
@ -2463,6 +2550,10 @@ msgstr "Abrir un archivo con el visor"
msgid "Edits one file"
msgstr "Editar un archivo"
#, c-format
msgid "Cannot create %s directory"
msgstr "Imposible crear directorio %s"
msgid "safe de&Lete"
msgstr "precauciones de &Borrado"
@ -2500,7 +2591,7 @@ msgid "&Verbose operation"
msgstr "ope&Ración detallada"
msgid "Mkdir autoname"
msgstr ""
msgstr "proponer nombre m&Kdir"
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "recarga rápida de directorios"
@ -2680,21 +2771,34 @@ msgstr "RenMov"
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"
msgid " Choose input codepage "
msgstr " Seleccionar juego de caracteres "
msgid " Not implemented yet "
msgstr " No implementado todavía "
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
msgstr " Número de elementos de reemplazo no coincide "
#, c-format
msgid " Invalid token number %d "
msgstr " El elemento número %d no es válido "
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "&Regular expression"
msgstr "expresión &Regular"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "he&Xadecimal"
msgid "Wildcard search"
msgstr "caracteres como&Dín"
msgid "Choose codepage"
msgstr "Codificación de caracteres"
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Sin traducción >"
msgid ""
"To use this feature select your codepage in\n"
"Setup / Display Bits dialog!\n"
"Do not forget to save options."
msgstr ""
"Para disponer de esta funcionalidad indique su juego de caracteres\n"
"accediendo al menú 'Opciones/Juego de caracteres'\n"
"y después no olvide 'Guardar configuración'."
#, c-format
msgid ""
"Screen size %dx%d is not supported.\n"
@ -2735,6 +2839,9 @@ msgstr "y terminales según terminfo"
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses"
msgid "Using the ncursesw library"
msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw"
msgid "With optional subshell support"
msgstr "Soporte subshell optativo"
@ -2855,12 +2962,18 @@ msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s "
msgid " User menu "
msgstr " Menú de usuario "
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
msgid "%b %d %H:%M"
msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s no es un directorio\n"
@ -2956,24 +3069,16 @@ msgstr ""
" Imposible guardar el archivo: \n"
" %s "
msgid "Invalid hex search expression"
msgstr " Expresión regular hexadecimal inválida "
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Expresión regular inválida "
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" The current line number is %lu.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" La línea actual es la número %d\n"
" La línea actual es la número %lu\n"
" Teclee el número de línea a buscar:"
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
#, fuzzy
msgid " The current address is 0x%08"
msgstr ""
" La posición actual es 0x%lx.\n"
" Teclee la posición a buscar:"
@ -2984,8 +3089,8 @@ msgstr " Ir a posición "
msgid " Invalid address "
msgstr " Posición incorrecta "
msgid " Enter regexp:"
msgstr " Teclee la expresión regular:"
msgid "Seeking to search result"
msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda"
msgid "ButtonBar|Help"
msgstr "Ayuda"
@ -3020,9 +3125,6 @@ msgstr "Desple"
msgid "ButtonBar|Wrap"
msgstr "Plegar"
msgid "ButtonBar|RxSrch"
msgstr "BúsqRx"
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "BúsqHx"
@ -3182,12 +3284,27 @@ msgstr "Eliminar, pad"
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Intro, pad"
msgid "Tab on keypad"
msgstr "Tab, pad"
msgid "Space on keypad"
msgstr "Espacio, pad"
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Diagonal, pad"
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "Bloquea números, pad"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
msgid "Background process:"
msgstr "Procesos en 2º plano"
@ -3617,25 +3734,3 @@ msgstr "Error interno:"
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Los cambios del archivo se han perdido"
#~ msgid "Using included S-Lang library"
#~ msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang propia"
#~ msgid "with termcap database"
#~ msgstr "y terminales según termcap"
#~ msgid "(invalid)"
#~ msgstr "(inválido)"
#~ msgid " Notice "
#~ msgstr " Aviso "
#~ msgid ""
#~ " The Midnight Commander configuration files \n"
#~ " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
#~ " files have been moved now\n"
#~ msgstr ""
#~ " Los archivos de configuración del Midnight Commander \n"
#~ " se guardan ahora en el directorio ~/.mc.\n"
#~ "\n"
#~ " Los archivos han sido trasladados allí.\n"