mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
2001-02-17 Carlos Perell Marn <carlos@gnome-db.org>
* es.po, es_ES.po: Update Spanish translation by David Martin <dmartina@excite.es>
This commit is contained in:
parent
ec8a5d1505
commit
31618690d4
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2001-02-17 Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>
|
||||
|
||||
* es.po, es_ES.po: Update Spanish translation by
|
||||
David Martin <dmartina@excite.es>
|
||||
|
||||
2001-02-16 Dan Damian <dand@dnttm.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: Updated Romanian translation.
|
||||
|
|
213
po/es.po
213
po/es.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Spanish locale - Midnight Commander
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# David Martín <dmartina@excite.es>, 1998-2000.
|
||||
# David Martín <dmartina@excite.es>, 1998-2001.
|
||||
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.52\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-11-30 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-12 15:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-17 17:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-17 18:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -506,6 +506,10 @@ msgstr "Escritorio"
|
|||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Directorio Personal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:158
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "A: "
|
||||
|
@ -633,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El directorio no está vacío.\n"
|
||||
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " Borrar: "
|
||||
|
||||
|
@ -1408,7 +1412,7 @@ msgstr "Mezclar archivos y directorios"
|
|||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:104
|
||||
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
||||
msgstr "Usar patrones shell en vez de expresiones regulares"
|
||||
msgstr "Usar patrónes shell en vez de expresiónes regulares"
|
||||
|
||||
#: gnome/gprefs.c:108
|
||||
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
||||
|
@ -1703,11 +1707,11 @@ msgstr "cancelar"
|
|||
msgid "help"
|
||||
msgstr "ayuda"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,7 +1773,7 @@ msgstr "Cerrar ventanas cuyos directorios no est
|
|||
#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
|
||||
#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2038 gtkedit/editwidget.c:1024
|
||||
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||
#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Error "
|
||||
|
||||
|
@ -1817,6 +1821,10 @@ msgstr "Men
|
|||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||||
msgstr "Error al tratar de identificar archivo:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1821
|
||||
msgid "mc.hlp"
|
||||
msgstr "mc.hlp"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Error al escribir en tubería: "
|
||||
|
@ -1866,7 +1874,7 @@ msgstr " Guardar como "
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:864 gtkedit/editcmd.c:889
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1040 gtkedit/editcmd.c:1138 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " ¡ Atención ! "
|
||||
|
@ -1969,7 +1977,7 @@ msgstr " Cargar "
|
|||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1040 gtkedit/editcmd.c:1138
|
||||
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
||||
msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. "
|
||||
msgstr " El bloque es enorme, quizá no se pueda deshacer esta acción. "
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1138
|
||||
msgid " Continue "
|
||||
|
@ -1987,7 +1995,7 @@ msgstr "u&No"
|
|||
msgid "al&L"
|
||||
msgstr "&Todos"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2194 src/filegui.c:267
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
|
@ -2106,7 +2114,7 @@ msgid ""
|
|||
"to compose a regular expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vea la página de manual de regex para más información\n"
|
||||
"sobre cómo construir expresiones regulares"
|
||||
"sobre cómo construir expresiónes regulares"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1447
|
||||
msgid " Backwards "
|
||||
|
@ -2187,7 +2195,7 @@ msgid ""
|
|||
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" La expresión regular es inválida o la expresión scanf tiene demasiadas "
|
||||
"conversiones "
|
||||
"conversiónes "
|
||||
|
||||
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2223
|
||||
|
@ -2230,15 +2238,15 @@ msgstr " El archivo fue modificado.
|
|||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancelar salida"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
|
@ -2765,7 +2773,7 @@ msgstr "M
|
|||
#. 2
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:72
|
||||
msgid "Word wrap line length : "
|
||||
msgstr "Ancho del parrafo auto: "
|
||||
msgstr "Ancho del párrafo auto: "
|
||||
|
||||
#. 4
|
||||
#: gtkedit/editoptions.c:78
|
||||
|
@ -2881,7 +2889,7 @@ msgstr "Reempl"
|
|||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
|
||||
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
||||
msgstr "Buscar y reemplazar cadenas y expresiones regulares"
|
||||
msgstr "Buscar y reemplazar cadenas y expresiónes regulares"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
||||
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
||||
|
@ -2897,7 +2905,7 @@ msgstr "Buscar"
|
|||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
||||
msgid "Find strings/regular expressions"
|
||||
msgstr "Buscar cadenas y expresiones regulares"
|
||||
msgstr "Buscar cadenas y expresiónes regulares"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
||||
msgid "Dlete"
|
||||
|
@ -3091,7 +3099,7 @@ msgstr " No puedo \"cambiar due
|
|||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Procesos en 2º plano"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:277 src/file.c:2189
|
||||
#: src/background.c:277 src/file.c:2193
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Error en un proceso en 2º plano"
|
||||
|
||||
|
@ -3476,7 +3484,7 @@ msgstr " De-seleccionar grupo "
|
|||
|
||||
#: src/cmd.c:640
|
||||
msgid "Extension file edit"
|
||||
msgstr " Editar el archivo de extensiones "
|
||||
msgstr " Editar el archivo de extensiónes "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:641
|
||||
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
||||
|
@ -3563,7 +3571,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Link "
|
||||
msgstr " Crear enlace "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
|
||||
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1708
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " a: "
|
||||
|
||||
|
@ -3761,12 +3769,12 @@ msgstr "&Due
|
|||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grupo"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:386
|
||||
#: src/dir.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||||
msgstr "El archivo \"%s\" existe pero no se pudo identificar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:657
|
||||
#: src/dir.c:667
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
|
@ -3815,7 +3823,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El archivo mc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n"
|
||||
"Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n"
|
||||
"de conseguir el archivo original contenido en el\n"
|
||||
"paquete Midnight Commander y si no dipone de él\n"
|
||||
"paquete Midnight Commander y si no dispone de él\n"
|
||||
"puede descargarlo de ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
||||
|
||||
#: src/ext.c:432
|
||||
|
@ -4295,75 +4303,84 @@ msgstr "1Mover"
|
|||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1¿Borrar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
#.
|
||||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||||
#. * %o - operation from op_names1
|
||||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||||
#. * %s - source name (truncated)
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1696
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1698
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%m"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1701
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%e"
|
||||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
|
||||
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:509
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "archivo"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr "archivos"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "directory"
|
||||
msgstr "directorio"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "directories"
|
||||
msgstr "directorios"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#: src/file.c:1708
|
||||
msgid "files/directories"
|
||||
msgstr "archivos/directorios"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#: src/file.c:1708
|
||||
msgid " with source mask:"
|
||||
msgstr " aplicando la máscara:"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856
|
||||
#: src/file.c:1860
|
||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
||||
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
||||
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1928
|
||||
#: src/file.c:1932
|
||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||
msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||||
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
|
||||
msgid " Internal failure "
|
||||
msgstr " Fallo interno "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||||
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
|
||||
msgid " Unknown file operation "
|
||||
msgstr " Operación desconocida sobre el archivo "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2029
|
||||
#: src/file.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
|
@ -4372,15 +4389,15 @@ msgstr ""
|
|||
" El destino \"%s\" debe ser un directorio \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190
|
||||
#: src/file.c:2194
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Reintentar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||||
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2242
|
||||
#: src/file.c:2246
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
|
@ -4390,7 +4407,7 @@ msgstr ""
|
|||
" El directorio no está vacío.\n"
|
||||
" ¿Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2243
|
||||
#: src/file.c:2247
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||
|
@ -4400,27 +4417,27 @@ msgstr ""
|
|||
" Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
|
||||
" ¿Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2250
|
||||
#: src/file.c:2254
|
||||
msgid "a&ll"
|
||||
msgstr "&Todo"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||||
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:595
|
||||
msgid "non&E"
|
||||
msgstr "nin&Guno"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2260
|
||||
#: src/file.c:2264
|
||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||
msgstr " Teclee \"sí\" si REALMENTE quiere borrar "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2262
|
||||
#: src/file.c:2266
|
||||
msgid "all the directories "
|
||||
msgstr "todos los directorios "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2264
|
||||
#: src/file.c:2268
|
||||
msgid " Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Borrado recursivo "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2265
|
||||
#: src/file.c:2269
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Proceso en 2º plano: Borrado recursivo "
|
||||
|
||||
|
@ -4512,7 +4529,7 @@ msgstr "a:"
|
|||
|
||||
#: src/filegui.c:810
|
||||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Usando patrones shell"
|
||||
msgstr "&Usando patrónes shell"
|
||||
|
||||
#: src/filegui.c:831
|
||||
msgid "&Background"
|
||||
|
@ -5483,7 +5500,7 @@ msgstr ""
|
|||
"-f, --libdir Mostrar las rutas preestablecidas.\n"
|
||||
"-h, --help Mostrar este mensaje de ayuda.\n"
|
||||
"-k, --resetsoft Reponer teclas (sólo terminales HP) a los valores\n"
|
||||
" comunes establecidos en terminfo/termcap\n"
|
||||
" comúnes establecidos en terminfo/termcap\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:2503
|
||||
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
||||
|
@ -5703,7 +5720,7 @@ msgstr "Aparentar el gmc tradicional"
|
|||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||||
msgstr "Mostrar el directorio con archivos de inicio y salir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3077
|
||||
#: src/main.c:3086
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
|
@ -5711,11 +5728,11 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo abrir la línea del terminal. Debe ejecutar \"mc\" sin\n"
|
||||
"la opción -P. En algunos sistemas, basta con ejecutar `which mc`\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3155
|
||||
#: src/main.c:3167
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3156
|
||||
#: src/main.c:3168
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
|
@ -5861,7 +5878,7 @@ msgstr " Etiqueta del comando: "
|
|||
|
||||
#: src/panelize.c:301
|
||||
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
||||
msgstr " No puedo ejecutar busquedas externas en un directorio no local "
|
||||
msgstr " No puedo ejecutar búsquedas externas en un directorio no local "
|
||||
|
||||
#: src/panelize.c:351
|
||||
msgid "Find *.orig after patching"
|
||||
|
@ -5965,19 +5982,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr "No pude abrir la tubería con nombre %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:705
|
||||
#: src/subshell.c:706
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:731
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
msgid " There are stopped jobs."
|
||||
msgstr " Hay procesos detenidos."
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
#: src/subshell.c:733
|
||||
msgid " Quit anyway? "
|
||||
msgstr " ¿Terminar de todas maneras? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:785
|
||||
#: src/subshell.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||
msgstr "Cuidado: no pude cambiar a %s.\n"
|
||||
|
@ -6046,7 +6063,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/user.c:137
|
||||
msgid " Format error on file Extensions File "
|
||||
msgstr " Error de formato en el Archivo de Extensiones "
|
||||
msgstr " Error de formato en el Archivo de Extensiónes "
|
||||
|
||||
#: src/user.c:138
|
||||
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
||||
|
@ -6109,12 +6126,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
|
|||
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:625
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
#: src/util.c:601 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -6506,7 +6523,7 @@ msgstr "Diagonal, pad"
|
|||
msgid "NumLock on keypad"
|
||||
msgstr "Bloquea números, pad"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||||
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||||
|
@ -6515,7 +6532,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo abrir el archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:224
|
||||
#: vfs/cpio.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
|
@ -6524,7 +6541,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fin prematuro del archivo cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||||
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||||
|
@ -6533,7 +6550,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cabecera cpio corrupta encontrada en\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:427
|
||||
#: vfs/cpio.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||||
|
@ -6551,12 +6568,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:450
|
||||
#: vfs/cpio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||||
msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:517
|
||||
#: vfs/cpio.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
|
@ -6734,94 +6751,94 @@ msgstr "ftpfs: denegada autorizaci
|
|||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " No se pudo prefijar la ruta (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:638
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:637
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:658
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:657
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "ftpfs: Dirección de máquina incorrecta"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:681
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:691
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:734
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-C para cancelar)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:920
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:919
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: No se pudo aplicar el \"modo pasivo\""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:996
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:995
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: Abortando transferencia."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:998
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1003
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1002
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: Aborto fracasado"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1092 vfs/ftpfs.c:1191
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1190
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1109
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: No se pudo resolver el enlace simbólico"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1160
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1159
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Resolviendo enlace simbólico..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(rfc959)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(chdir)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1305
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1304
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: Falló"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1315
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1314
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1378
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: Guardando archivo %d (%d)"
|
||||
|
||||
#. This is place of next pointer
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1683
|
||||
msgid "File Tranfer Protocol (ftp)"
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1682
|
||||
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
|
||||
msgstr "Protocolo de Transferencia de Archivos (FTP)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1796
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1795
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
|
|
187
po/es_ES.po
187
po/es_ES.po
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Spanish locale - Midnight Commander
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# David Martín <dmartina@excite.es>, 1998-2000.
|
||||
# David Martín <dmartina@excite.es>, 1998-2001.
|
||||
# Ismael Olea <olea@hispafuentes.com>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 4.5.52\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-11-30 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-11-12 15:00+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-02-17 17:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-17 18:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martín <dmartina@excite.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -506,6 +506,10 @@ msgstr "Escritorio"
|
|||
msgid "Home directory"
|
||||
msgstr "Directorio Personal"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdesktop-init.c:158
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Papelera"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:60
|
||||
msgid "To: "
|
||||
msgstr "A: "
|
||||
|
@ -633,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El directorio no está vacío.\n"
|
||||
"¿Desea borrarlo recursivamente?"
|
||||
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
||||
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2248
|
||||
msgid " Delete: "
|
||||
msgstr " Borrar: "
|
||||
|
||||
|
@ -1703,11 +1707,11 @@ msgstr "cancelar"
|
|||
msgid "help"
|
||||
msgstr "ayuda"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
||||
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2272
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
||||
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2270
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
|
@ -1769,7 +1773,7 @@ msgstr "Cerrar ventanas cuyos directorios no est
|
|||
#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
|
||||
#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2038 gtkedit/editwidget.c:1024
|
||||
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||
#: src/dir.c:396 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
||||
msgid " Error "
|
||||
msgstr " Error "
|
||||
|
||||
|
@ -1817,6 +1821,10 @@ msgstr "Men
|
|||
msgid "Error trying to stat file:"
|
||||
msgstr "Error al tratar de identificar fichero:"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:168 src/cmd.c:1206 src/tree.c:654 src/view.c:1821
|
||||
msgid "mc.hlp"
|
||||
msgstr "mc.hlp"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:305
|
||||
msgid " Error writing to pipe: "
|
||||
msgstr " Error al escribir en tubería: "
|
||||
|
@ -1866,7 +1874,7 @@ msgstr " Guardar como "
|
|||
#: gtkedit/editcmd.c:541 gtkedit/editcmd.c:864 gtkedit/editcmd.c:889
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1040 gtkedit/editcmd.c:1138 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
||||
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/utilunix.c:382
|
||||
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
||||
msgid " Warning "
|
||||
msgstr " ¡ Atención ! "
|
||||
|
@ -1987,7 +1995,7 @@ msgstr "u&No"
|
|||
msgid "al&L"
|
||||
msgstr "&Todos"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/file.c:2194 src/filegui.c:267
|
||||
msgid "&Skip"
|
||||
msgstr "&Ignorar"
|
||||
|
||||
|
@ -2230,15 +2238,15 @@ msgstr " El fichero fue modificado.
|
|||
msgid "Cancel quit"
|
||||
msgstr "Cancelar salida"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&Yes"
|
||||
msgstr "&Sí"
|
||||
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
||||
#: gtkedit/editcmd.c:2390 src/cmd.c:249 src/file.c:1882 src/file.c:2253
|
||||
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
||||
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
#: src/subshell.c:707 src/subshell.c:733 src/tree.c:745 src/view.c:407
|
||||
msgid "&No"
|
||||
msgstr "&No"
|
||||
|
||||
|
@ -3091,7 +3099,7 @@ msgstr " No puedo \"cambiar due
|
|||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Procesos en 2º plano"
|
||||
|
||||
#: src/background.c:277 src/file.c:2189
|
||||
#: src/background.c:277 src/file.c:2193
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Error en un proceso en 2º plano"
|
||||
|
||||
|
@ -3563,7 +3571,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid " Link "
|
||||
msgstr " Crear enlace "
|
||||
|
||||
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
|
||||
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1708
|
||||
msgid " to:"
|
||||
msgstr " a: "
|
||||
|
||||
|
@ -3761,12 +3769,12 @@ msgstr "&Due
|
|||
msgid "&Group"
|
||||
msgstr "&Grupo"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:386
|
||||
#: src/dir.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
||||
msgstr "El fichero \"%s\" existe pero no se pudo identificar: %s"
|
||||
|
||||
#: src/dir.c:657
|
||||
#: src/dir.c:667
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
|
@ -4295,75 +4303,84 @@ msgstr "1Mover"
|
|||
msgid "1Delete"
|
||||
msgstr "1¿Borrar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
#.
|
||||
#. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
|
||||
#. * %o - operation from op_names1
|
||||
#. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
|
||||
#. * %m - "with source mask" or question mark for delete
|
||||
#. * %s - source name (truncated)
|
||||
#. * %d - number of marked files
|
||||
#. * %e - "to:" or question mark for delete
|
||||
#. *
|
||||
#: src/file.c:1696
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1698
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%m"
|
||||
msgstr "%o %d %f%m"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1698
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1701
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%o %d %f%e"
|
||||
msgstr "%o %d %f%e"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
|
||||
#: src/file.c:1707 vfs/fish.c:509
|
||||
msgid "file"
|
||||
msgstr "fichero"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "files"
|
||||
msgstr "ficheros"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "directory"
|
||||
msgstr "directorio"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1703
|
||||
#: src/file.c:1707
|
||||
msgid "directories"
|
||||
msgstr "directorios"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#: src/file.c:1708
|
||||
msgid "files/directories"
|
||||
msgstr "ficheros/directorios"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1704
|
||||
#: src/file.c:1708
|
||||
msgid " with source mask:"
|
||||
msgstr " aplicando la máscara:"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1856
|
||||
#: src/file.c:1860
|
||||
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " ¡No puedo operar sobre \"..\"! "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
||||
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
||||
#: src/file.c:1879 src/screen.c:2115
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:1928
|
||||
#: src/file.c:1932
|
||||
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
||||
msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||||
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
|
||||
msgid " Internal failure "
|
||||
msgstr " Fallo interno "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
||||
#: src/file.c:2018 src/file.c:2102
|
||||
msgid " Unknown file operation "
|
||||
msgstr " Operación desconocida sobre el fichero "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2029
|
||||
#: src/file.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
||||
|
@ -4372,15 +4389,15 @@ msgstr ""
|
|||
" El destino \"%s\" debe ser un directorio \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190
|
||||
#: src/file.c:2194
|
||||
msgid "&Retry"
|
||||
msgstr "&Reintentar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||||
#: src/file.c:2194 src/file.c:2255 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
msgstr "&Abortar"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2242
|
||||
#: src/file.c:2246
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Directory not empty. \n"
|
||||
|
@ -4390,7 +4407,7 @@ msgstr ""
|
|||
" El directorio no está vacío.\n"
|
||||
" ¿Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2243
|
||||
#: src/file.c:2247
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Background process: Directory not empty \n"
|
||||
|
@ -4400,27 +4417,27 @@ msgstr ""
|
|||
" Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n"
|
||||
" ¿Desea borrarlo recursivamente? "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2250
|
||||
#: src/file.c:2254
|
||||
msgid "a&ll"
|
||||
msgstr "&Todo"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
||||
#: src/file.c:2254 src/filegui.c:595
|
||||
msgid "non&E"
|
||||
msgstr "nin&Guno"
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2260
|
||||
#: src/file.c:2264
|
||||
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
||||
msgstr " Teclee \"sí\" si REALMENTE quiere borrar "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2262
|
||||
#: src/file.c:2266
|
||||
msgid "all the directories "
|
||||
msgstr "todos los directorios "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2264
|
||||
#: src/file.c:2268
|
||||
msgid " Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Borrado recursivo "
|
||||
|
||||
#: src/file.c:2265
|
||||
#: src/file.c:2269
|
||||
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
||||
msgstr " Proceso en 2º plano: Borrado recursivo "
|
||||
|
||||
|
@ -5703,7 +5720,7 @@ msgstr "Aparentar el gmc tradicional"
|
|||
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
||||
msgstr "Mostrar el directorio con ficheros de inicio y salir"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3077
|
||||
#: src/main.c:3086
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
||||
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
||||
|
@ -5711,11 +5728,11 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo abrir la línea del terminal. Debe ejecutar \"mc\" sin\n"
|
||||
"la opción -P. En algunos sistemas, basta con ejecutar `which mc`\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3155
|
||||
#: src/main.c:3167
|
||||
msgid " Notice "
|
||||
msgstr " Aviso "
|
||||
|
||||
#: src/main.c:3156
|
||||
#: src/main.c:3168
|
||||
msgid ""
|
||||
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
||||
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
||||
|
@ -5965,19 +5982,19 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
||||
msgstr "No pude abrir la tubería con nombre %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:705
|
||||
#: src/subshell.c:706
|
||||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?"
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:731
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
msgid " There are stopped jobs."
|
||||
msgstr " Hay procesos detenidos."
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:732
|
||||
#: src/subshell.c:733
|
||||
msgid " Quit anyway? "
|
||||
msgstr " ¿Terminar de todas maneras? "
|
||||
|
||||
#: src/subshell.c:785
|
||||
#: src/subshell.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
||||
msgstr "Cuidado: no pude cambiar a %s.\n"
|
||||
|
@ -6109,12 +6126,12 @@ msgid "name_trunc: too big"
|
|||
msgstr "name_trunc: demasiado grande"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for recent dates
|
||||
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:625
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr "%e %b %H:%M"
|
||||
|
||||
#. strftime() format string for old dates
|
||||
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
||||
#: src/util.c:601 src/util.c:623
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr "%e %b %Y"
|
||||
|
||||
|
@ -6506,7 +6523,7 @@ msgstr "Diagonal, pad"
|
|||
msgid "NumLock on keypad"
|
||||
msgstr "Bloquea números, pad"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
||||
#: vfs/cpio.c:142 vfs/cpio.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't open cpio archive\n"
|
||||
|
@ -6515,7 +6532,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No se pudo abrir el fichero cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:224
|
||||
#: vfs/cpio.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Premature end of cpio archive\n"
|
||||
|
@ -6524,7 +6541,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Fin prematuro del fichero cpio\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
||||
#: vfs/cpio.c:310 vfs/cpio.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
||||
|
@ -6533,7 +6550,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Cabecera cpio corrupta encontrada en\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:427
|
||||
#: vfs/cpio.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
||||
|
@ -6551,12 +6568,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
||||
#. 'No such file or directory' is such case)
|
||||
#. This can be considered archive inconsistency
|
||||
#: vfs/cpio.c:450
|
||||
#: vfs/cpio.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
||||
msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!"
|
||||
|
||||
#: vfs/cpio.c:517
|
||||
#: vfs/cpio.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected end of file\n"
|
||||
|
@ -6734,94 +6751,94 @@ msgstr "ftpfs: denegada autorizaci
|
|||
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
||||
msgstr " No se pudo prefijar la ruta (%s)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:638
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:637
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
||||
msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:658
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:657
|
||||
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
||||
msgstr "ftpfs: Dirección de máquina incorrecta"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:681
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:691
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:690
|
||||
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
||||
msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:693
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:734
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
||||
msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-C para cancelar)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:920
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:919
|
||||
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
||||
msgstr "ftpfs: No se pudo aplicar el \"modo pasivo\""
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:996
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:995
|
||||
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
||||
msgstr "ftpfs: Abortando transferencia."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:998
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1003
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1002
|
||||
msgid "ftpfs: abort failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: Aborto fracasado"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1092 vfs/ftpfs.c:1191
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1091 vfs/ftpfs.c:1190
|
||||
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
||||
msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1109
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1101 vfs/ftpfs.c:1108
|
||||
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
||||
msgstr "ftpfs: No se pudo resolver el enlace simbólico"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1160
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1159
|
||||
msgid "Resolving symlink..."
|
||||
msgstr "Resolviendo enlace simbólico..."
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
||||
msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
||||
msgid "(strict rfc959)"
|
||||
msgstr "(rfc959)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
||||
msgid "(chdir first)"
|
||||
msgstr "(chdir)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1305
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1304
|
||||
msgid "ftpfs: failed"
|
||||
msgstr "ftpfs: Falló"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1315
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1314
|
||||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1378
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
||||
msgstr "ftpfs: Guardando fichero %d (%d)"
|
||||
|
||||
#. This is place of next pointer
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1683
|
||||
msgid "File Tranfer Protocol (ftp)"
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1682
|
||||
msgid "File Transfer Protocol (ftp)"
|
||||
msgstr "Protocolo de Transferencia de Ficheros (FTP)"
|
||||
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1796
|
||||
#: vfs/ftpfs.c:1795
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
||||
"Remove password or correct mode."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue