mirror of
https://github.com/MidnightCommander/mc
synced 2025-03-30 11:42:54 +03:00
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
parent
0f2a03b8cb
commit
1c2804d90f
113
po/uk.po
113
po/uk.po
@ -168,9 +168,8 @@ msgstr "Додатковий /"
|
||||
msgid "* on keypad"
|
||||
msgstr "Додаткова *"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Escape key"
|
||||
msgstr "Додатковий /"
|
||||
msgstr "Клавіша Escape"
|
||||
|
||||
msgid "Left arrow keypad"
|
||||
msgstr "Дод. стрілка вліво"
|
||||
@ -430,9 +429,9 @@ msgid "Inconsistent extfs archive"
|
||||
msgstr "Неузгоджений архів extfs"
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
|
||||
msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
||||
@ -928,7 +927,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
||||
msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -945,17 +943,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
|
||||
"змовчуванням\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за змовчуванням\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключі:\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
|
||||
" Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
|
||||
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
|
||||
" errdhotfocus\n"
|
||||
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
||||
" Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
|
||||
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
|
||||
" editlinestate\n"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
@ -1059,35 +1055,29 @@ msgstr "Виконувані першими"
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Порядок сортування"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " Запит підтвердження "
|
||||
msgstr "Підтвердження"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. 2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr " Запит підтвердження "
|
||||
msgstr "Підтвердження|Очистка історії"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
||||
msgstr " підтверджувати видалення гарячого списку каталогів "
|
||||
msgstr "Підтвердження|Видалення гарячого списку каталогів"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||
msgstr " Запит підтвердження "
|
||||
msgstr "Підтвердження|Вихід"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||||
msgstr " Запит підтвердження "
|
||||
msgstr "Підтвердження|Виконання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||||
msgstr " перед пе&резаписом"
|
||||
msgstr "Підтвердження|Перезапис"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr " Запит підтвердження "
|
||||
msgstr "Підтвердження|Видалення"
|
||||
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Вивід UTF-8"
|
||||
@ -1883,44 +1873,36 @@ msgstr "&Вийти"
|
||||
msgid "&Undo"
|
||||
msgstr "Відкотити"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle ins/overw"
|
||||
msgstr "&Режим вставки/заміни"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To&ggle mark"
|
||||
msgstr "Перемкнути помічання"
|
||||
|
||||
msgid "&Mark columns"
|
||||
msgstr "Помітити стовпці"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mark &all"
|
||||
msgstr "Вст. пом&iч."
|
||||
msgstr "Помітити все"
|
||||
|
||||
msgid "Unmar&k"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зняти помітку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cop&y"
|
||||
msgstr "Копіювати"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mo&ve"
|
||||
msgstr "Перенести"
|
||||
|
||||
msgid "&Delete"
|
||||
msgstr "&Видалити"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co&py to clipfile"
|
||||
msgstr "Копіювати до буферного файлу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Cut to clipfile"
|
||||
msgstr "Вирізати до буферного файлу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pa&ste from clipfile"
|
||||
msgstr "Вставити із буферного файлу"
|
||||
|
||||
@ -1939,7 +1921,6 @@ msgstr "Шукати &знову"
|
||||
msgid "&Replace..."
|
||||
msgstr "&Замінити…"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle bookmark"
|
||||
msgstr "Перемкнути закладку"
|
||||
|
||||
@ -2195,26 +2176,16 @@ msgid " %s%s file error"
|
||||
msgstr "%s%s помилка файлу "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
|
||||
"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ~/%s file error "
|
||||
msgstr " помилка файлу ~/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
|
||||
"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з %smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
|
||||
@ -2241,8 +2212,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
|
||||
"системи:\n"
|
||||
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові системи:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
|
||||
|
||||
@ -2890,10 +2860,8 @@ msgstr " Завантаження довідника "
|
||||
|
||||
# , c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
|
||||
msgstr "MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Midnight Commander %s"
|
||||
@ -3391,8 +3359,7 @@ msgid " Enter command label: "
|
||||
msgstr " Введіть мітку команди: "
|
||||
|
||||
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
||||
msgstr " Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
|
||||
|
||||
msgid "Find rejects after patching"
|
||||
msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
|
||||
@ -3738,14 +3705,13 @@ msgid "Pe&rcents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "&Decimal offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Десятковий зсув"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He&xadecimal offset"
|
||||
msgstr "Шістнадцятковий"
|
||||
msgstr "Шістнадцятковий зсув"
|
||||
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Йти до"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr "Нижня панель|Ascii"
|
||||
@ -3817,23 +3783,21 @@ msgstr " Не вдається показати: не звичайний фай
|
||||
msgid "Seeking to search result"
|
||||
msgstr "Перехід до результату пошуку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search done"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
msgstr "Пошук завершено"
|
||||
|
||||
msgid "Continue from begining?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почати спочатку?"
|
||||
|
||||
msgid " History "
|
||||
msgstr "Історія команд"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "DialogTitle|History cleanup"
|
||||
msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
|
||||
msgstr "Заголовок діалогу|Очистка історії"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want clean this history?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ви дійсно хочете очистити цю історію?"
|
||||
|
||||
msgid "Background process:"
|
||||
msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
@ -3856,7 +3820,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid " confirm &Delete "
|
||||
#~ msgstr " перед &видаленням"
|
||||
|
||||
# , c-format, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current line number is %lld.\n"
|
||||
#~ " Enter the new line number:"
|
||||
@ -3864,7 +3827,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ " Номер поточного рядка %lld.\n"
|
||||
#~ " Введіть номер нового рядка:"
|
||||
|
||||
# , c-format, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " The current address is %s.\n"
|
||||
#~ " Enter the new address:"
|
||||
@ -3964,7 +3926,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid "&Delete F8"
|
||||
#~ msgstr "&Видалити F8"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
|
||||
#~ msgstr "Наступна закладка "
|
||||
|
||||
@ -4007,7 +3968,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid "&Go to line... M-l"
|
||||
#~ msgstr "&Перейти на рядок M-l"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
|
||||
#~ msgstr "Кодування... C-t"
|
||||
|
||||
@ -4188,11 +4148,9 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid "Menu"
|
||||
#~ msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "n"
|
||||
#~ msgstr "На"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Extension"
|
||||
#~ msgstr "Розширення:"
|
||||
|
||||
@ -4319,11 +4277,8 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
||||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
#~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user