l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Oleksandr Natalenko 2010-03-18 20:12:17 +00:00 committed by Transifex robot
parent 0f2a03b8cb
commit 1c2804d90f

113
po/uk.po
View File

@ -168,9 +168,8 @@ msgstr "Додатковий /"
msgid "* on keypad"
msgstr "Додаткова *"
#, fuzzy
msgid "Escape key"
msgstr "Додатковий /"
msgstr "Клавіша Escape"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Дод. стрілка вліво"
@ -430,9 +429,9 @@ msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Неузгоджений архів extfs"
# , c-format
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n"
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
@ -928,7 +927,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n"
@ -945,17 +943,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
"\n"
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за "
"змовчуванням\n"
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді буде використано значення за змовчуванням\n"
"\n"
"Ключі:\n"
" Глобальні: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n"
" Показ файлів: normal, selected, marked, markselect\n"
" Діалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
" errdhotfocus\n"
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Довідка: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
" editlinestate\n"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
@ -1059,35 +1055,29 @@ msgstr "Виконувані першими"
msgid "Sort order"
msgstr "Порядок сортування"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr " Запит підтвердження "
msgstr "Підтвердження"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Запит підтвердження "
msgstr "Підтвердження|Очистка історії"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr " підтверджувати видалення гарячого списку каталогів "
msgstr "Підтвердження|Видалення гарячого списку каталогів"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Запит підтвердження "
msgstr "Підтвердження|Вихід"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Запит підтвердження "
msgstr "Підтвердження|Виконання"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " перед пе&резаписом"
msgstr "Підтвердження|Перезапис"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Запит підтвердження "
msgstr "Підтвердження|Видалення"
msgid "UTF-8 output"
msgstr "Вивід UTF-8"
@ -1883,44 +1873,36 @@ msgstr "&Вийти"
msgid "&Undo"
msgstr "Відкотити"
#, fuzzy
msgid "&Toggle ins/overw"
msgstr "&Режим вставки/заміни"
#, fuzzy
msgid "To&ggle mark"
msgstr "Перемкнути помічання"
msgid "&Mark columns"
msgstr "Помітити стовпці"
#, fuzzy
msgid "Mark &all"
msgstr "Вст. пом&iч."
msgstr "Помітити все"
msgid "Unmar&k"
msgstr ""
msgstr "Зняти помітку"
#, fuzzy
msgid "Cop&y"
msgstr "Копіювати"
#, fuzzy
msgid "Mo&ve"
msgstr "Перенести"
msgid "&Delete"
msgstr "&Видалити"
#, fuzzy
msgid "Co&py to clipfile"
msgstr "Копіювати до буферного файлу"
#, fuzzy
msgid "&Cut to clipfile"
msgstr "Вирізати до буферного файлу"
#, fuzzy
msgid "Pa&ste from clipfile"
msgstr "Вставити із буферного файлу"
@ -1939,7 +1921,6 @@ msgstr "Шукати &знову"
msgid "&Replace..."
msgstr "&Замінити…"
#, fuzzy
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "Перемкнути закладку"
@ -2195,26 +2176,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "%s%s помилка файлу "
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
msgstr " помилка файлу ~/%s"
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з %smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
@ -2241,8 +2212,7 @@ msgid ""
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
"системи:\n"
"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові системи:\n"
"\n"
" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
@ -2890,10 +2860,8 @@ msgstr " Завантаження довідника "
# , c-format
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
@ -3391,8 +3359,7 @@ msgid " Enter command label: "
msgstr " Введіть мітку команди: "
msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
msgstr ""
" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
msgstr " Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
@ -3738,14 +3705,13 @@ msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
msgstr "Десятковий зсув"
#, fuzzy
msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "Шістнадцятковий"
msgstr "Шістнадцятковий зсув"
msgid "Goto"
msgstr ""
msgstr "Йти до"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "Нижня панель|Ascii"
@ -3817,23 +3783,21 @@ msgstr " Не вдається показати: не звичайний фай
msgid "Seeking to search result"
msgstr "Перехід до результату пошуку"
#, fuzzy
msgid "Search done"
msgstr "Пошук"
msgstr "Пошук завершено"
msgid "Continue from begining?"
msgstr ""
msgstr "Почати спочатку?"
msgid " History "
msgstr "Історія команд"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
#, fuzzy
msgid "DialogTitle|History cleanup"
msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
msgstr "Заголовок діалогу|Очистка історії"
msgid "Do you want clean this history?"
msgstr ""
msgstr "Ви дійсно хочете очистити цю історію?"
msgid "Background process:"
msgstr "Фоновий процес:"
@ -3856,7 +3820,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " перед &видаленням"
# , c-format, c-format
#~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:"
@ -3864,7 +3827,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ " Номер поточного рядка %lld.\n"
#~ " Введіть номер нового рядка:"
# , c-format, c-format
#~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:"
@ -3964,7 +3926,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "&Видалити F8"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
#~ msgstr "Наступна закладка "
@ -4007,7 +3968,6 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "&Перейти на рядок M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "Кодування... C-t"
@ -4188,11 +4148,9 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "На"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Розширення:"
@ -4319,11 +4277,8 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "