l10n: Updates to Belarusian (be) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Slava Zanko 2010-03-18 16:43:11 +00:00 committed by Transifex robot
parent 4946e5c6fa
commit 0f2a03b8cb
1 changed files with 121 additions and 177 deletions

298
po/be.po
View File

@ -232,12 +232,11 @@ msgstr "Болей чым"
msgid "Equal"
msgstr "роўна"
#, fuzzy
msgid "Comma"
msgstr "Каманда"
msgstr "Коска"
msgid "Apostrophe"
msgstr ""
msgstr "Апостраф"
#, fuzzy
msgid "Colon"
@ -247,14 +246,13 @@ msgid "Exclamation mark"
msgstr ""
msgid "Question mark"
msgstr ""
msgstr "Пытальны знак"
#, fuzzy
msgid "Ampersand"
msgstr "&Дапісаць"
msgstr "Амперсанд"
msgid "Dollar sign"
msgstr ""
msgstr "Знак даляра"
msgid "Quotation mark"
msgstr ""
@ -264,15 +262,14 @@ msgid "Caret"
msgstr "Мэта"
msgid "Tilda"
msgstr ""
msgstr "Цiлда"
#, fuzzy
msgid "Prime"
msgstr "Назад"
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr " Увядзіце нумар радка: "
msgstr "Падкрэсленне"
msgid "Understrike"
msgstr ""
@ -288,20 +285,18 @@ msgstr "уладальнік"
msgid "Tab key"
msgstr "+ на keypad'е"
#, fuzzy
msgid "Space key"
msgstr "Slash на keypad'е"
msgstr "Клявіша Прабел"
#, fuzzy
msgid "Slash key"
msgstr "Slash на keypad'е"
#, fuzzy
msgid "Backslash key"
msgstr "Клявіша Backspace"
msgid "Number sign #"
msgstr ""
msgstr "Знак нумара #"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
@ -1005,13 +1000,11 @@ msgstr ""
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#, fuzzy
msgid "Main options"
msgstr " Наладка панэляў "
msgstr "Галоўная наладка"
#, fuzzy
msgid "Terminal options"
msgstr " Іншыя наладкі "
msgstr "Наладкі тэрмiнала"
msgid " Background process error "
msgstr " Памылка працэса ў фоне "
@ -1056,50 +1049,41 @@ msgstr "&Так"
msgid "&Reverse"
msgstr "&Адваротны"
#, fuzzy
msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Улік рэ&гістру"
msgstr "Улік &рэгістру"
msgid "Executable &first"
msgstr ""
msgstr "Выкананые ўперад"
msgid "Sort order"
msgstr "Парадак сартавання"
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr " Запыт пацверджання"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Запыт пацверджання"
msgstr "Ачыстка &гiсторыi"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr " пацверджанне выдалення &спісу каталогаў "
msgstr "Выдаленне спiса &каталогаў"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Запыт пацверджання"
msgstr "Вы&хад"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Запыт пацверджання"
msgstr "В&ыканаць"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " пацверджанне &Перазапісу"
msgstr "&Перазапіс"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Запыт пацверджання"
msgstr "Выдаленне"
#, fuzzy
msgid "UTF-8 output"
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
msgstr "UTF-8 вывад"
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
@ -1197,7 +1181,7 @@ msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
msgid "7-bit ASCII"
msgstr ""
msgstr "7-бiтны ASCII"
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s"
@ -1349,13 +1333,11 @@ msgstr " Задайце выраз для адбору назваў файлаў
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Ужыць выразы shell"
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive"
msgstr "Улік рэ&гістру"
#, fuzzy
msgid "&Files only"
msgstr "Па &памеры"
msgstr "Толькi файлы"
msgid " Select "
msgstr " Вылучыць "
@ -1385,11 +1367,10 @@ msgid "&Local"
msgstr "&Лакальны"
msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr ""
msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi"
#, fuzzy
msgid " Which highlighting file you want to edit? "
msgstr " Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць? "
msgstr " Які файл падсветкi Вы жадаеце рэдагаваць? "
msgid " Compare directories "
msgstr " Параўнаць каталогі "
@ -1577,47 +1558,45 @@ msgstr " Памылка запісу ў канал: "
msgid " Cannot open pipe for writing: "
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Cannot open file for writing: %s "
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: "
msgstr " Памылка адкрыцця файла для запісу: %s"
#, fuzzy
msgid "&Quick save"
msgstr "Хуткае захаванне "
msgstr "&Хуткае захаванне "
#, fuzzy
msgid "&Safe save"
msgstr "Бяспечнае захаванне "
msgstr "&Бяспечнае захаванне "
msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr ""
msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
msgid "Check &POSIX new line"
msgstr ""
msgstr "Праверыць &POSIX новы радок."
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Рэжым захавання"
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr ""
msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком"
msgid "C&ontinue"
msgstr "Пра&цягнуць"
msgid "&Do not change"
msgstr ""
msgstr "&Не змяняць"
msgid "&Unix format (LF)"
msgstr ""
msgstr "Фармат &Unix (LF)"
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr ""
msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)"
msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr ""
msgstr "Фармат &Macintosh (CR)"
msgid "Change line breaks to:"
msgstr ""
msgstr "Новы радок скончаны на:"
msgid " Enter file name: "
msgstr " Увядзіце назву файла: "
@ -1808,15 +1787,13 @@ msgid " Execute Macro "
msgstr " Выканаць макрас "
msgid "All charsets"
msgstr ""
msgstr "Усе кадыроўкі"
#, fuzzy
msgid "&Whole words"
msgstr "Толькі поўныя &словы"
#, fuzzy
msgid "In se&lection"
msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*"
msgstr "Інвер&сія"
msgid "&Backwards"
msgstr "&Назад"
@ -1830,9 +1807,8 @@ msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
msgid " Enter search string:"
msgstr " Увядзіце радок для пошуку:"
#, fuzzy
msgid "&Find all"
msgstr "Пошук файла"
msgstr "Знайсцi ўсе"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
@ -1871,32 +1847,26 @@ msgstr "Файл заблакаваны"
msgid "&Grab lock"
msgstr "Захапіць блакоўку"
#, fuzzy
msgid "&Ignore lock"
msgstr "Захапіць блакоўку"
msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
msgid "&Open file..."
msgstr "&Адкрыць файл..."
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Назва"
msgstr "&Новы"
#, fuzzy
msgid "Save &as..."
msgstr "&Захаваць наладку..."
msgstr "&Захаваць як..."
#, fuzzy
msgid "&Insert file..."
msgstr "&Уставіць файл... F15"
msgstr "&Уставіць файл..."
#, fuzzy
msgid "Cop&y to file..."
msgstr "&Капіяваць у файл... C-f"
msgstr "&Капіяваць у файл..."
#, fuzzy
msgid "&User menu..."
msgstr "&Меню карыстальніка... F11"
msgstr "&Меню карыстальніка..."
#, fuzzy
msgid "A&bout..."
@ -1972,29 +1942,24 @@ msgstr "&Замяніць"
msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "&Выдаленне блоку F3"
#, fuzzy
msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Усталяваць пазначанае"
msgstr "&Наступная закладка"
#, fuzzy
msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Сартаванне M-t"
msgstr "&Папярэдняя закладка"
#, fuzzy
msgid "&Flush bookmark"
msgstr "&Электроная пошта..."
msgstr "&Ачыстка закладкі"
#, fuzzy
msgid "&Go to line..."
msgstr " Перайсці да радка "
msgstr " Перайсці да радка..."
#, fuzzy
msgid "&Toggle line state"
msgstr "&Выдаленне блоку F3"
#, fuzzy
msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ісці да парнай &дужкі M-b"
msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
#, fuzzy
msgid "&Find declaration"
@ -2008,49 +1973,38 @@ msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай p
msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch"
#, fuzzy
msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Сартаванне M-t"
msgstr "&Кадыроўка"
#, fuzzy
msgid "&Refresh screen"
msgstr "Пера&маляваць экран C-l"
msgstr "Пера&маляваць экран"
#, fuzzy
msgid "&Start record macro"
msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r"
msgstr "Па&чаць запіс макрасу"
#, fuzzy
msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r"
msgstr "С&кончыць запіс макрасу..."
#, fuzzy
msgid "&Execute macro..."
msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY"
msgstr "&Выканаць макрас..."
#, fuzzy
msgid "Delete macr&o..."
msgstr " Выдаліць макрас "
msgstr "Выдаліць макрас"
#, fuzzy
msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "&Кантроль правапісу C-p"
msgstr "&Кантроль правапісу"
#, fuzzy
msgid "&Mail..."
msgstr "&Фільтр"
msgstr "&E-mail"
#, fuzzy
msgid "Insert &literal..."
msgstr "Уставіць &літэрал... C-q"
msgstr "Уставіць &літэрал..."
#, fuzzy
msgid "Insert &date/time"
msgstr "Уставіць &Дату/час"
#, fuzzy
msgid "&Format paragraph"
msgstr "Фарматаваць &параграф M-p"
msgstr "Фарматаваць &параграф"
#, fuzzy
msgid "&Sort..."
@ -2180,7 +2134,7 @@ msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr ""
msgstr "Замена"
msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr ""
@ -2189,7 +2143,7 @@ msgid "ButtonBar|Move"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Search"
msgstr ""
msgstr "Пошук"
msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr ""
@ -2198,7 +2152,7 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr ""
msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr ""
msgstr "Выхад"
msgid " Load syntax file "
msgstr " Загрузіць сінтаксічны файл "
@ -2317,13 +2271,20 @@ msgstr ""
" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same file "
msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа файл "
msgstr ""
"`%s'\n"
"\r\n"
"і\n"
"\r\n"
"`%s'\n"
"\r\n"
"адзін і той жа файл "
#, c-format
msgid ""
@ -2501,13 +2462,20 @@ msgstr ""
" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n"
" %s "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
" `%s' \n"
" and \n"
" `%s' \n"
" are the same directory "
msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа каталог "
msgstr ""
"`%s'\n"
"\r\n"
"і\n"
"\r\n"
"`%s'\n"
"\r\n"
"адзін і той жа каталог"
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
@ -2582,7 +2550,7 @@ msgstr " у:"
#, c-format
msgid "%s?"
msgstr ""
msgstr "%s?"
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Немагчыма выканаць аперацыю на \"..\"! "
@ -2617,9 +2585,9 @@ msgstr " Выдаліць: "
msgid "Non&e"
msgstr "ні&Воднага"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
msgstr "%d:%02d.%02d"
#, c-format
msgid "ETA %s"
@ -2789,13 +2757,11 @@ msgstr "Д&рэва"
msgid "Find File"
msgstr "Пошук файла"
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Змест: "
msgstr "Змест:"
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Шаблон імя"
msgstr "Iмя файлу:"
msgid "Start at:"
msgstr "Стартаваць ад:"
@ -3140,13 +3106,11 @@ msgstr " Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander
msgid "&Listing mode..."
msgstr "Фар&мат спісу..."
#, fuzzy
msgid "&Quick view"
msgstr "Хуткае захаванне "
msgstr "&Хуткi прагляд"
#, fuzzy
msgid "&Info"
msgstr "&Інода"
msgstr "&Інфармацыя"
msgid "&Sort order..."
msgstr "Парадак &сартавання"
@ -3154,9 +3118,8 @@ msgstr "Парадак &сартавання"
msgid "&Filter..."
msgstr "&Фільтр"
#, fuzzy
msgid "&Encoding..."
msgstr "&Сартаванне M-t"
msgstr "&Кадыроўка..."
msgid "&Network link..."
msgstr "Се&ткавае злучэнне..."
@ -3170,25 +3133,20 @@ msgstr "&Лучыва абалонкі"
msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B сувязь..."
#, fuzzy
msgid "&Rescan"
msgstr "Пераск."
msgstr "Пера&сканiраваць"
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "Прагляд"
msgstr "&Прагляд"
#, fuzzy
msgid "Vie&w file..."
msgstr " Прагляд файла "
msgstr " Прагляд &файла..."
#, fuzzy
msgid "&Filtered view"
msgstr " Прагляд праз вывад каманды "
msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Копія"
msgstr "Кап&iраваць"
msgid "C&hmod"
msgstr ""
@ -3200,24 +3158,21 @@ msgstr " Спасылка "
msgid "&SymLink"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit s&ymlink"
msgstr " Рэдагаванне сімвалічнай спасылкі "
msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі"
msgid "Ch&own"
msgstr ""
msgstr "Пра&вы"
#, fuzzy
msgid "&Advanced chown"
msgstr "Пр&авы (пашыраныя) "
msgstr "Правы (па&шыраныя) "
#, fuzzy
msgid "&Rename/Move"
msgstr "&Выдаліць"
#, fuzzy
msgid "&Mkdir"
msgstr "НвКтлог"
msgstr "&НвКтлог"
#, fuzzy
msgid "&Quick cd"
@ -3253,17 +3208,14 @@ msgstr "Пошук файла"
msgid "S&wap panels"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "&Адключыць панэлі C-o"
msgstr "&Адключыць панэлі"
#, fuzzy
msgid "&Compare directories"
msgstr " Параўнаць каталогі "
msgstr "&Параўнаць каталогі"
#, fuzzy
msgid "E&xternal panelize"
msgstr "Вонкавая панэлізацыя"
msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
#, fuzzy
msgid "Show directory s&izes"
@ -3273,13 +3225,11 @@ msgstr "Па&меры каталогаў"
msgid "Command &history"
msgstr "&Гісторыя камандаў"
#, fuzzy
msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "Спіс каталогаў"
msgstr "&Спіс каталогаў"
#, fuzzy
msgid "&Active VFS list"
msgstr "&Спіс актыўных ВФС C-x a"
msgstr "Сп&іс актыўных ВФС C-x a"
#, fuzzy
msgid "&Background jobs"
@ -3307,9 +3257,8 @@ msgstr "&Канфігурацыя"
msgid "&Layout..."
msgstr "&Вонкавы выгляд"
#, fuzzy
msgid "C&onfirmation..."
msgstr "&Пацверджанне"
msgstr "&Пацверджанне..."
msgid "&Display bits..."
msgstr "&Біты сімвалаў..."
@ -3321,17 +3270,15 @@ msgstr "Віртуальныя &ФС..."
msgid "&Above"
msgstr " Верхн&яя "
#, fuzzy
msgid "&Left"
msgstr " &Левая панэль "
msgstr "&Левая панэль"
#, fuzzy
msgid "&Below"
msgstr " Ні&жняя "
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr " &Правая панэль "
msgstr "&Правая панэль"
msgid " Information "
msgstr " Інфармацыя "
@ -3348,10 +3295,10 @@ msgstr ""
" кіраўніцтва (man)."
msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr ""
msgstr "Меню"
msgid "ButtonBar|View"
msgstr ""
msgstr "Прагляд"
msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr ""
@ -3621,26 +3568,25 @@ msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылко
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? "
#, fuzzy
msgid "Choose codepage"
msgstr " Выбраць знаказбор "
msgstr "Выбар кадыроўкі"
msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Без перакадавання >"
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
msgstr "%b %e %H:%M"
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
" Немагчыма захаваць файл: \n"
" %s "
" Немагчыма захаваць файл: %s\n"
"%s "
msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n"
@ -3658,9 +3604,9 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n"
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж-такі выйсці? "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr " Немагчыма перайсці ў %s "
msgstr " Немагчыма перайсці ў %s.\n"
msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
@ -3674,7 +3620,6 @@ msgstr "з базай дадзеных terminfo"
msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
#, fuzzy
msgid "Using the ncursesw library"
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
@ -3799,9 +3744,8 @@ msgstr " Не адшукана запісаў, што адпавядаюць, у
msgid " User menu "
msgstr " Меню карыстальніка "
#, fuzzy
msgid "Invalid value"
msgstr "памылковая лічба"
msgstr "Памылковае значэнне"
msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс "
@ -3813,7 +3757,7 @@ msgid "&Line number (decimal)"
msgstr ""
msgid "Pe&rcents"
msgstr ""
msgstr "Працэнты"
msgid "&Decimal offset"
msgstr ""
@ -3822,13 +3766,13 @@ msgid "He&xadecimal offset"
msgstr ""
msgid "Goto"
msgstr ""
msgstr "Перайсцi"
msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr ""
msgstr "Ascii"
msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr ""
msgstr "ШсПошк"
msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr ""