mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
l10n: Updates to Belarusian (be) translation
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
parent
4946e5c6fa
commit
0f2a03b8cb
298
po/be.po
298
po/be.po
|
@ -232,12 +232,11 @@ msgstr "Болей чым"
|
|||
msgid "Equal"
|
||||
msgstr "роўна"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Comma"
|
||||
msgstr "Каманда"
|
||||
msgstr "Коска"
|
||||
|
||||
msgid "Apostrophe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Апостраф"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colon"
|
||||
|
@ -247,14 +246,13 @@ msgid "Exclamation mark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Question mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пытальны знак"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ampersand"
|
||||
msgstr "&Дапісаць"
|
||||
msgstr "Амперсанд"
|
||||
|
||||
msgid "Dollar sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знак даляра"
|
||||
|
||||
msgid "Quotation mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -264,15 +262,14 @@ msgid "Caret"
|
|||
msgstr "Мэта"
|
||||
|
||||
msgid "Tilda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цiлда"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prime"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr " Увядзіце нумар радка: "
|
||||
msgstr "Падкрэсленне"
|
||||
|
||||
msgid "Understrike"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -288,20 +285,18 @@ msgstr "уладальнік"
|
|||
msgid "Tab key"
|
||||
msgstr "+ на keypad'е"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space key"
|
||||
msgstr "Slash на keypad'е"
|
||||
msgstr "Клявіша Прабел"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slash key"
|
||||
msgstr "Slash на keypad'е"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backslash key"
|
||||
msgstr "Клявіша Backspace"
|
||||
|
||||
msgid "Number sign #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Знак нумара #"
|
||||
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1005,13 +1000,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main options"
|
||||
msgstr " Наладка панэляў "
|
||||
msgstr "Галоўная наладка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr " Іншыя наладкі "
|
||||
msgstr "Наладкі тэрмiнала"
|
||||
|
||||
msgid " Background process error "
|
||||
msgstr " Памылка працэса ў фоне "
|
||||
|
@ -1056,50 +1049,41 @@ msgstr "&Так"
|
|||
msgid "&Reverse"
|
||||
msgstr "&Адваротны"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Case sensi&tive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
msgstr "Улік &рэгістру"
|
||||
|
||||
msgid "Executable &first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выкананые ўперад"
|
||||
|
||||
msgid "Sort order"
|
||||
msgstr "Парадак сартавання"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr " Запыт пацверджання"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. 2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr " Запыт пацверджання"
|
||||
msgstr "Ачыстка &гiсторыi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
|
||||
msgstr " пацверджанне выдалення &спісу каталогаў "
|
||||
msgstr "Выдаленне спiса &каталогаў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|E&xit"
|
||||
msgstr " Запыт пацверджання"
|
||||
msgstr "Вы&хад"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Execute"
|
||||
msgstr " Запыт пацверджання"
|
||||
msgstr "В&ыканаць"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|O&verwrite"
|
||||
msgstr " пацверджанне &Перазапісу"
|
||||
msgstr "&Перазапіс"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|&Delete"
|
||||
msgstr " Запыт пацверджання"
|
||||
msgstr "Выдаленне"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UTF-8 output"
|
||||
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
|
||||
msgstr "UTF-8 вывад"
|
||||
|
||||
msgid "Full 8 bits output"
|
||||
msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
|
||||
|
@ -1197,7 +1181,7 @@ msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|||
msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
|
||||
|
||||
msgid "7-bit ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "7-бiтны ASCII"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot translate from %s to %s"
|
||||
|
@ -1349,13 +1333,11 @@ msgstr " Задайце выраз для адбору назваў файлаў
|
|||
msgid "&Using shell patterns"
|
||||
msgstr "&Ужыць выразы shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Case sensitive"
|
||||
msgstr "Улік рэ&гістру"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Files only"
|
||||
msgstr "Па &памеры"
|
||||
msgstr "Толькi файлы"
|
||||
|
||||
msgid " Select "
|
||||
msgstr " Вылучыць "
|
||||
|
@ -1385,11 +1367,10 @@ msgid "&Local"
|
|||
msgstr "&Лакальны"
|
||||
|
||||
msgid "Highlighting groups file edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " Which highlighting file you want to edit? "
|
||||
msgstr " Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
msgstr " Які файл падсветкi Вы жадаеце рэдагаваць? "
|
||||
|
||||
msgid " Compare directories "
|
||||
msgstr " Параўнаць каталогі "
|
||||
|
@ -1577,47 +1558,45 @@ msgstr " Памылка запісу ў канал: "
|
|||
msgid " Cannot open pipe for writing: "
|
||||
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot open file for writing: %s "
|
||||
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: "
|
||||
msgstr " Памылка адкрыцця файла для запісу: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Quick save"
|
||||
msgstr "Хуткае захаванне "
|
||||
msgstr "&Хуткае захаванне "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Safe save"
|
||||
msgstr "Бяспечнае захаванне "
|
||||
msgstr "&Бяспечнае захаванне "
|
||||
|
||||
msgid "&Do backups with following extension:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
|
||||
|
||||
msgid "Check &POSIX new line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Праверыць &POSIX новы радок."
|
||||
|
||||
msgid " Edit Save Mode "
|
||||
msgstr " Рэжым захавання"
|
||||
|
||||
msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком"
|
||||
|
||||
msgid "C&ontinue"
|
||||
msgstr "Пра&цягнуць"
|
||||
|
||||
msgid "&Do not change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Не змяняць"
|
||||
|
||||
msgid "&Unix format (LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фармат &Unix (LF)"
|
||||
|
||||
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)"
|
||||
|
||||
msgid "&Macintosh format (CR)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фармат &Macintosh (CR)"
|
||||
|
||||
msgid "Change line breaks to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новы радок скончаны на:"
|
||||
|
||||
msgid " Enter file name: "
|
||||
msgstr " Увядзіце назву файла: "
|
||||
|
@ -1808,15 +1787,13 @@ msgid " Execute Macro "
|
|||
msgstr " Выканаць макрас "
|
||||
|
||||
msgid "All charsets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усе кадыроўкі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Whole words"
|
||||
msgstr "Толькі поўныя &словы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In se&lection"
|
||||
msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*"
|
||||
msgstr "Інвер&сія"
|
||||
|
||||
msgid "&Backwards"
|
||||
msgstr "&Назад"
|
||||
|
@ -1830,9 +1807,8 @@ msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
|
|||
msgid " Enter search string:"
|
||||
msgstr " Увядзіце радок для пошуку:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find all"
|
||||
msgstr "Пошук файла"
|
||||
msgstr "Знайсцi ўсе"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
@ -1871,32 +1847,26 @@ msgstr "Файл заблакаваны"
|
|||
msgid "&Grab lock"
|
||||
msgstr "Захапіць блакоўку"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Ignore lock"
|
||||
msgstr "Захапіць блакоўку"
|
||||
msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
|
||||
|
||||
msgid "&Open file..."
|
||||
msgstr "&Адкрыць файл..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&New"
|
||||
msgstr "&Назва"
|
||||
msgstr "&Новы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save &as..."
|
||||
msgstr "&Захаваць наладку..."
|
||||
msgstr "&Захаваць як..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Insert file..."
|
||||
msgstr "&Уставіць файл... F15"
|
||||
msgstr "&Уставіць файл..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cop&y to file..."
|
||||
msgstr "&Капіяваць у файл... C-f"
|
||||
msgstr "&Капіяваць у файл..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&User menu..."
|
||||
msgstr "&Меню карыстальніка... F11"
|
||||
msgstr "&Меню карыстальніка..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A&bout..."
|
||||
|
@ -1972,29 +1942,24 @@ msgstr "&Замяніць"
|
|||
msgid "&Toggle bookmark"
|
||||
msgstr "&Выдаленне блоку F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Next bookmark"
|
||||
msgstr "&Усталяваць пазначанае"
|
||||
msgstr "&Наступная закладка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Prev bookmark"
|
||||
msgstr "&Сартаванне M-t"
|
||||
msgstr "&Папярэдняя закладка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Flush bookmark"
|
||||
msgstr "&Электроная пошта..."
|
||||
msgstr "&Ачыстка закладкі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Go to line..."
|
||||
msgstr " Перайсці да радка "
|
||||
msgstr " Перайсці да радка..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Toggle line state"
|
||||
msgstr "&Выдаленне блоку F3"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||
msgstr "Ісці да парнай &дужкі M-b"
|
||||
msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Find declaration"
|
||||
|
@ -2008,49 +1973,38 @@ msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай p
|
|||
msgid "For&ward to declaration"
|
||||
msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encod&ing..."
|
||||
msgstr "&Сартаванне M-t"
|
||||
msgstr "&Кадыроўка"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Refresh screen"
|
||||
msgstr "Пера&маляваць экран C-l"
|
||||
msgstr "Пера&маляваць экран"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Start record macro"
|
||||
msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r"
|
||||
msgstr "Па&чаць запіс макрасу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finis&h record macro..."
|
||||
msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r"
|
||||
msgstr "С&кончыць запіс макрасу..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Execute macro..."
|
||||
msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY"
|
||||
msgstr "&Выканаць макрас..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete macr&o..."
|
||||
msgstr " Выдаліць макрас "
|
||||
msgstr "Выдаліць макрас"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'ispell' s&pell check"
|
||||
msgstr "&Кантроль правапісу C-p"
|
||||
msgstr "&Кантроль правапісу"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Mail..."
|
||||
msgstr "&Фільтр"
|
||||
msgstr "&E-mail"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert &literal..."
|
||||
msgstr "Уставіць &літэрал... C-q"
|
||||
msgstr "Уставіць &літэрал..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert &date/time"
|
||||
msgstr "Уставіць &Дату/час"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Format paragraph"
|
||||
msgstr "Фарматаваць &параграф M-p"
|
||||
msgstr "Фарматаваць &параграф"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Sort..."
|
||||
|
@ -2180,7 +2134,7 @@ msgid "ButtonBar|Mark"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Replac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Замена"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2189,7 +2143,7 @@ msgid "ButtonBar|Move"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2198,7 +2152,7 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выхад"
|
||||
|
||||
msgid " Load syntax file "
|
||||
msgstr " Загрузіць сінтаксічны файл "
|
||||
|
@ -2317,13 +2271,20 @@ msgstr ""
|
|||
" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" and \n"
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" are the same file "
|
||||
msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа файл "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`%s'\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"і\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"`%s'\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"адзін і той жа файл "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2501,13 +2462,20 @@ msgstr ""
|
|||
" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n"
|
||||
" %s "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" and \n"
|
||||
" `%s' \n"
|
||||
" are the same directory "
|
||||
msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа каталог "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`%s'\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"і\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"`%s'\n"
|
||||
"\r\n"
|
||||
"адзін і той жа каталог"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
||||
|
@ -2582,7 +2550,7 @@ msgstr " у:"
|
|||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s?"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot operate on \"..\"! "
|
||||
msgstr " Немагчыма выканаць аперацыю на \"..\"! "
|
||||
|
@ -2617,9 +2585,9 @@ msgstr " Выдаліць: "
|
|||
msgid "Non&e"
|
||||
msgstr "ні&Воднага"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d:%02d.%02d"
|
||||
msgstr "ETA %d:%02d.%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d.%02d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ETA %s"
|
||||
|
@ -2789,13 +2757,11 @@ msgstr "Д&рэва"
|
|||
msgid "Find File"
|
||||
msgstr "Пошук файла"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Content:"
|
||||
msgstr "Змест: "
|
||||
msgstr "Змест:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File name:"
|
||||
msgstr "Шаблон імя"
|
||||
msgstr "Iмя файлу:"
|
||||
|
||||
msgid "Start at:"
|
||||
msgstr "Стартаваць ад:"
|
||||
|
@ -3140,13 +3106,11 @@ msgstr " Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander
|
|||
msgid "&Listing mode..."
|
||||
msgstr "Фар&мат спісу..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Quick view"
|
||||
msgstr "Хуткае захаванне "
|
||||
msgstr "&Хуткi прагляд"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Info"
|
||||
msgstr "&Інода"
|
||||
msgstr "&Інфармацыя"
|
||||
|
||||
msgid "&Sort order..."
|
||||
msgstr "Парадак &сартавання"
|
||||
|
@ -3154,9 +3118,8 @@ msgstr "Парадак &сартавання"
|
|||
msgid "&Filter..."
|
||||
msgstr "&Фільтр"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Encoding..."
|
||||
msgstr "&Сартаванне M-t"
|
||||
msgstr "&Кадыроўка..."
|
||||
|
||||
msgid "&Network link..."
|
||||
msgstr "Се&ткавае злучэнне..."
|
||||
|
@ -3170,25 +3133,20 @@ msgstr "&Лучыва абалонкі"
|
|||
msgid "SM&B link..."
|
||||
msgstr "SM&B сувязь..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Rescan"
|
||||
msgstr "Пераск."
|
||||
msgstr "Пера&сканiраваць"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr "Прагляд"
|
||||
msgstr "&Прагляд"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vie&w file..."
|
||||
msgstr " Прагляд файла "
|
||||
msgstr " Прагляд &файла..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Filtered view"
|
||||
msgstr " Прагляд праз вывад каманды "
|
||||
msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr "Копія"
|
||||
msgstr "Кап&iраваць"
|
||||
|
||||
msgid "C&hmod"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3200,24 +3158,21 @@ msgstr " Спасылка "
|
|||
msgid "&SymLink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit s&ymlink"
|
||||
msgstr " Рэдагаванне сімвалічнай спасылкі "
|
||||
msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі"
|
||||
|
||||
msgid "Ch&own"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пра&вы"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Advanced chown"
|
||||
msgstr "Пр&авы (пашыраныя) "
|
||||
msgstr "Правы (па&шыраныя) "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Rename/Move"
|
||||
msgstr "&Выдаліць"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Mkdir"
|
||||
msgstr "НвКтлог"
|
||||
msgstr "&НвКтлог"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Quick cd"
|
||||
|
@ -3253,17 +3208,14 @@ msgstr "Пошук файла"
|
|||
msgid "S&wap panels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Switch &panels on/off"
|
||||
msgstr "&Адключыць панэлі C-o"
|
||||
msgstr "&Адключыць панэлі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Compare directories"
|
||||
msgstr " Параўнаць каталогі "
|
||||
msgstr "&Параўнаць каталогі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "E&xternal panelize"
|
||||
msgstr "Вонкавая панэлізацыя"
|
||||
msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show directory s&izes"
|
||||
|
@ -3273,13 +3225,11 @@ msgstr "Па&меры каталогаў"
|
|||
msgid "Command &history"
|
||||
msgstr "&Гісторыя камандаў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Di&rectory hotlist"
|
||||
msgstr "Спіс каталогаў"
|
||||
msgstr "&Спіс каталогаў"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Active VFS list"
|
||||
msgstr "&Спіс актыўных ВФС C-x a"
|
||||
msgstr "Сп&іс актыўных ВФС C-x a"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Background jobs"
|
||||
|
@ -3307,9 +3257,8 @@ msgstr "&Канфігурацыя"
|
|||
msgid "&Layout..."
|
||||
msgstr "&Вонкавы выгляд"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C&onfirmation..."
|
||||
msgstr "&Пацверджанне"
|
||||
msgstr "&Пацверджанне..."
|
||||
|
||||
msgid "&Display bits..."
|
||||
msgstr "&Біты сімвалаў..."
|
||||
|
@ -3321,17 +3270,15 @@ msgstr "Віртуальныя &ФС..."
|
|||
msgid "&Above"
|
||||
msgstr " Верхн&яя "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Left"
|
||||
msgstr " &Левая панэль "
|
||||
msgstr "&Левая панэль"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Below"
|
||||
msgstr " Ні&жняя "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Right"
|
||||
msgstr " &Правая панэль "
|
||||
msgstr "&Правая панэль"
|
||||
|
||||
msgid " Information "
|
||||
msgstr " Інфармацыя "
|
||||
|
@ -3348,10 +3295,10 @@ msgstr ""
|
|||
" кіраўніцтва (man)."
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прагляд"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3621,26 +3568,25 @@ msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылко
|
|||
msgid " Do you really want to execute? "
|
||||
msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose codepage"
|
||||
msgstr " Выбраць знаказбор "
|
||||
msgstr "Выбар кадыроўкі"
|
||||
|
||||
msgid "- < No translation >"
|
||||
msgstr "- < Без перакадавання >"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %Y"
|
||||
|
||||
msgid "%b %e %H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%b %e %H:%M"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot save file %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Немагчыма захаваць файл: \n"
|
||||
" %s "
|
||||
" Немагчыма захаваць файл: %s\n"
|
||||
"%s "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Midnight Commander is already\n"
|
||||
|
@ -3658,9 +3604,9 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n"
|
|||
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
||||
msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж-такі выйсці? "
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
|
||||
msgstr " Немагчыма перайсці ў %s "
|
||||
msgstr " Немагчыма перайсці ў %s.\n"
|
||||
|
||||
msgid "With builtin Editor\n"
|
||||
msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
|
||||
|
@ -3674,7 +3620,6 @@ msgstr "з базай дадзеных terminfo"
|
|||
msgid "Using the ncurses library"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using the ncursesw library"
|
||||
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
|
||||
|
||||
|
@ -3799,9 +3744,8 @@ msgstr " Не адшукана запісаў, што адпавядаюць, у
|
|||
msgid " User menu "
|
||||
msgstr " Меню карыстальніка "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid value"
|
||||
msgstr "памылковая лічба"
|
||||
msgstr "Памылковае значэнне"
|
||||
|
||||
msgid " Cannot spawn child process "
|
||||
msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс "
|
||||
|
@ -3813,7 +3757,7 @@ msgid "&Line number (decimal)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Pe&rcents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Працэнты"
|
||||
|
||||
msgid "&Decimal offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3822,13 +3766,13 @@ msgid "He&xadecimal offset"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Goto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перайсцi"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|Ascii"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascii"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|HxSrch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ШсПошк"
|
||||
|
||||
msgid "ButtonBar|UnWrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue