l10n: Updates to Belarusian (be) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Slava Zanko 2010-03-18 16:03:48 +00:00 committed by Transifex robot
parent 6f4e3eb231
commit 4946e5c6fa
1 changed files with 35 additions and 81 deletions

116
po/be.po
View File

@ -11,46 +11,49 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid " Search string not found "
msgstr "Радок пошуку не знойдзены "
msgid " Not implemented yet "
msgstr ""
msgstr "Не рэалізавана"
msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
msgstr ""
msgstr "Колькасць такенаў да замены не роўная да колькасцi знойдзеных "
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid " Invalid token number %d "
msgstr " Памылковы шаблон мэты "
msgstr "Памылковы такен нумар %d "
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Нармальны"
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Сталы выраз"
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
msgstr "Шаснаццатковы"
msgid "Wildcard search"
msgstr ""
msgstr "wildcard-пошук"
#, c-format
msgid ""
"Unable to load '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Не ўдалося загрузiць скiн '%s'.\n"
"Стандартны скін быў загружаны"
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse '%s' skin.\n"
"Default skin has been loaded"
msgstr ""
"Не ўдалося разабраць скiн '%s'.\n"
"Стандартны скін быў загружаны"
msgid "Function key 1"
msgstr "Функцыянальная 1 "
@ -160,9 +163,8 @@ msgstr "Slash на keypad'е"
msgid "* on keypad"
msgstr "* на лічбавых клавішах"
#, fuzzy
msgid "Escape key"
msgstr "Slash на keypad'е"
msgstr "клавіша Escape"
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Стрэлка ўлева на keypad'e"
@ -197,43 +199,38 @@ msgstr "Delete на keypad'е"
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Enter на keypad'е"
#, fuzzy
msgid "Function key 21"
msgstr "Функцыянальная 1 "
msgstr "Функцыянальная 21 "
#, fuzzy
msgid "Function key 22"
msgstr "Функцыянальная 2 "
msgstr "Функцыянальная 22 "
#, fuzzy
msgid "Function key 23"
msgstr "Функцыянальная 2 "
msgstr "Функцыянальная 23 "
#, fuzzy
msgid "Function key 24"
msgstr "Функцыянальная 2 "
msgstr "Функцыянальная 24 "
msgid "Plus"
msgstr ""
msgstr "Плюс"
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Меню"
msgstr "Мус"
msgid "Asterisk"
msgstr ""
msgstr "Зорка"
msgid "Dot"
msgstr ""
msgstr "Кропка"
msgid "Less than"
msgstr ""
msgstr "Меней чым"
msgid "Great than"
msgstr ""
msgstr "Болей чым"
msgid "Equal"
msgstr ""
msgstr "роўна"
#, fuzzy
msgid "Comma"
@ -961,8 +958,7 @@ msgstr ""
" Меню: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked\n"
" Дапамога: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
" Тыпы файлаў: directory, executable, link, stalelink, device, special, "
"core\n"
" Тыпы файлаў: directory, executable, link, stalelink, device, special, core\n"
"hidden, temp, doc, archive, source, media, graph, database\n"
"\n"
"Колеры:\n"
@ -1002,8 +998,7 @@ msgid ""
"to mc-devel@gnome.org\n"
msgstr ""
"\n"
"Калі ласка, дасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -"
"V')\n"
"Калі ласка, дасылайце любыя паведамленні аб памылках (уключаючы вывад 'mc -V')\n"
"на адрас mc-devel@gnome.org\n"
#, c-format
@ -1075,7 +1070,8 @@ msgstr "Парадак сартавання"
msgid "Confirmation"
msgstr " Запыт пацверджання"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup"
@ -2254,26 +2250,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr " памылка файла %s%s "
#, c-format
msgid ""
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Мажліва адбыўся збой пры "
"ўсталёўцы. Калі ласка, вазміце свежую копію з пакету Midnight Commander."
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
msgstr "Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Мажліва адбыўся збой пры ўсталёўцы. Калі ласка, вазміце свежую копію з пакету Midnight Commander."
#, c-format
msgid " ~/%s file error "
msgstr " памылка файла ~/%s "
#, c-format
msgid ""
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Фармат файла ~/%s зменены з версіі 3.0. Вы мусіце або скапіяваць яго з %smc."
"ext або выкарыстаць гэты файл як узор для напісання свайго."
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
msgstr "Фармат файла ~/%s зменены з версіі 3.0. Вы мусіце або скапіяваць яго з %smc.ext або выкарыстаць гэты файл як узор для напісання свайго."
msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr ""
@ -2300,8 +2286,7 @@ msgid ""
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Немагчыма стварыць устойлівыя сімв. спасылкі праз нелакальныя файлавыя "
"сістэмы:\n"
" Немагчыма стварыць устойлівыя сімв. спасылкі праз нелакальныя файлавыя сістэмы:\n"
"\n"
" Опцыя Устойлівыя сімвалічныя спасылкі будзе адключана"
@ -2948,8 +2933,7 @@ msgid " Hotlist Load "
msgstr " Загрузка спісу "
#, c-format
msgid ""
"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgid "MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr "MC не здолеў запісаць файл ~/%s, ваш стары спіс каталогаў не выдалены"
#, c-format
@ -3948,7 +3932,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid " confirm &Delete "
#~ msgstr " пацверджанне &Выдалення"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " The current line number is %lld.\n"
#~ " Enter the new line number:"
@ -3956,7 +3939,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ " Нумар бягучага радка %d.\n"
#~ " Увядзіце нумар новага радка:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " The current address is %s.\n"
#~ " Enter the new address:"
@ -4015,63 +3997,48 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "Copy to &file... "
#~ msgstr "&Капіяваць у файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle mark F3"
#~ msgstr "&Выдаленне блоку F3"
#, fuzzy
#~ msgid "Mar&k columns S-F3"
#~ msgstr "Вылучыць &слупкі S-F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy F5"
#~ msgstr "&Капіяванне F5"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move F6"
#~ msgstr "&Перамясціць блок F6"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete F8"
#~ msgstr "&Выдаленне F8"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark M-j"
#~ msgstr "&Новы файл C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo C-u"
#~ msgstr "&Адкат аперацыі C-u"
#, fuzzy
#~ msgid "&Beginning C-PgUp"
#~ msgstr "&Пачатак файла C-PgUp"
#, fuzzy
#~ msgid "&End C-PgDn"
#~ msgstr "Канец &файла C-PgDn"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opy to clipfile M-w"
#~ msgstr "&Перайсці да радка M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ut to clipfile C-w"
#~ msgstr "&Перайсці да радка M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle bookmar&k "
#~ msgstr "&Выдаленне блоку F3"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next bookmark "
#~ msgstr "&Новы файл C-n"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&v bookmark "
#~ msgstr "&Сартаванне M-t"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flush bookmark "
#~ msgstr "&Электроная пошта..."
@ -4084,7 +4051,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "&Go to line... M-l"
#~ msgstr "&Перайсці да радка M-l"
#, fuzzy
#~ msgid "Encod&ing... M-e"
#~ msgstr "&Сартаванне M-t"
@ -4103,7 +4069,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "'ispell' s&pell check M-$"
#~ msgstr "&Кантроль правапісу M-$"
#, fuzzy
#~ msgid "Save setu&p"
#~ msgstr "&Захаваць наладку"
@ -4245,7 +4210,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "e&Xternal panelize C-x !"
#~ msgstr "&Крытэр панэлізацыі C-x !"
#, fuzzy
#~ msgid "Command &history M-h"
#~ msgstr " Гісторыя каманд "
@ -4267,11 +4231,9 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgid "n"
#~ msgstr "На"
#, fuzzy
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Пашырэнне:"
@ -4380,21 +4342,17 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "O&ne"
#~ msgstr "&Адзін"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %H:%M"
#~ msgstr "%o %d %f%m"
#, fuzzy
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%o %d %f%m"
#, fuzzy
#~ msgid " The current address is 0x%08"
#~ msgstr ""
#~ " Бягучы адрас - 0x%lx.\n"
#~ " Увядзіце новы адрас:"
#, fuzzy
#~ msgid "ftpfs: Invalid host address."
#~ msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы."
@ -4404,9 +4362,7 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Увядзіце парадак аргументаў замены, напр. 3,2,1,4 "
#~ msgid ""
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
#~ "conversions "
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ msgstr " Памылковы сталы выраз ці ў scanf-фармаце шмат пераўтварэнняў"
#~ msgid " Error in replacement format string. "
@ -4470,7 +4426,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Вывад:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pad if column highliting"
#~ msgstr " Падсветка файлаў "
@ -4589,7 +4544,6 @@ msgstr "Працэс у тле:"
#~ msgid "select symlinked dir as dir"
#~ msgstr "сімв.спасылка на кат-г як кат-г"
#, fuzzy
#~ msgid " Choose panel codepage "
#~ msgstr " Выбраць знаказбор "