l10n: Updates to Belarusian (be) translation

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net)
This commit is contained in:
Slava Zanko 2010-03-18 16:43:11 +00:00 committed by Transifex robot
parent 4946e5c6fa
commit 0f2a03b8cb
1 changed files with 121 additions and 177 deletions

298
po/be.po
View File

@ -232,12 +232,11 @@ msgstr "Болей чым"
msgid "Equal" msgid "Equal"
msgstr "роўна" msgstr "роўна"
#, fuzzy
msgid "Comma" msgid "Comma"
msgstr "Каманда" msgstr "Коска"
msgid "Apostrophe" msgid "Apostrophe"
msgstr "" msgstr "Апостраф"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Colon" msgid "Colon"
@ -247,14 +246,13 @@ msgid "Exclamation mark"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Question mark" msgid "Question mark"
msgstr "" msgstr "Пытальны знак"
#, fuzzy
msgid "Ampersand" msgid "Ampersand"
msgstr "&Дапісаць" msgstr "Амперсанд"
msgid "Dollar sign" msgid "Dollar sign"
msgstr "" msgstr "Знак даляра"
msgid "Quotation mark" msgid "Quotation mark"
msgstr "" msgstr ""
@ -264,15 +262,14 @@ msgid "Caret"
msgstr "Мэта" msgstr "Мэта"
msgid "Tilda" msgid "Tilda"
msgstr "" msgstr "Цiлда"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Prime" msgid "Prime"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#, fuzzy
msgid "Underline" msgid "Underline"
msgstr " Увядзіце нумар радка: " msgstr "Падкрэсленне"
msgid "Understrike" msgid "Understrike"
msgstr "" msgstr ""
@ -288,20 +285,18 @@ msgstr "уладальнік"
msgid "Tab key" msgid "Tab key"
msgstr "+ на keypad'е" msgstr "+ на keypad'е"
#, fuzzy
msgid "Space key" msgid "Space key"
msgstr "Slash на keypad'е" msgstr "Клявіша Прабел"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Slash key" msgid "Slash key"
msgstr "Slash на keypad'е" msgstr "Slash на keypad'е"
#, fuzzy
msgid "Backslash key" msgid "Backslash key"
msgstr "Клявіша Backspace" msgstr "Клявіша Backspace"
msgid "Number sign #" msgid "Number sign #"
msgstr "" msgstr "Знак нумара #"
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "" msgstr ""
@ -1005,13 +1000,11 @@ msgstr ""
msgid "GNU Midnight Commander %s\n" msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
#, fuzzy
msgid "Main options" msgid "Main options"
msgstr " Наладка панэляў " msgstr "Галоўная наладка"
#, fuzzy
msgid "Terminal options" msgid "Terminal options"
msgstr " Іншыя наладкі " msgstr "Наладкі тэрмiнала"
msgid " Background process error " msgid " Background process error "
msgstr " Памылка працэса ў фоне " msgstr " Памылка працэса ў фоне "
@ -1056,50 +1049,41 @@ msgstr "&Так"
msgid "&Reverse" msgid "&Reverse"
msgstr "&Адваротны" msgstr "&Адваротны"
#, fuzzy
msgid "Case sensi&tive" msgid "Case sensi&tive"
msgstr "Улік рэ&гістру" msgstr "Улік &рэгістру"
msgid "Executable &first" msgid "Executable &first"
msgstr "" msgstr "Выкананые ўперад"
msgid "Sort order" msgid "Sort order"
msgstr "Парадак сартавання" msgstr "Парадак сартавання"
#, fuzzy
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr " Запыт пацверджання" msgstr " Запыт пацверджання"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix #. prefix
#. 2 #. 2
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr " Запыт пацверджання" msgstr "Ачыстка &гiсторыi"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
msgstr " пацверджанне выдалення &спісу каталогаў " msgstr "Выдаленне спiса &каталогаў"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|E&xit" msgid "Confirmation|E&xit"
msgstr " Запыт пацверджання" msgstr "Вы&хад"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Execute" msgid "Confirmation|&Execute"
msgstr " Запыт пацверджання" msgstr "В&ыканаць"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|O&verwrite" msgid "Confirmation|O&verwrite"
msgstr " пацверджанне &Перазапісу" msgstr "&Перазапіс"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|&Delete" msgid "Confirmation|&Delete"
msgstr " Запыт пацверджання" msgstr "Выдаленне"
#, fuzzy
msgid "UTF-8 output" msgid "UTF-8 output"
msgstr "Поўны 8-бітны вывад" msgstr "UTF-8 вывад"
msgid "Full 8 bits output" msgid "Full 8 bits output"
msgstr "Поўны 8-бітны вывад" msgstr "Поўны 8-бітны вывад"
@ -1197,7 +1181,7 @@ msgid "Password for \\\\%s\\%s"
msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
msgid "7-bit ASCII" msgid "7-bit ASCII"
msgstr "" msgstr "7-бiтны ASCII"
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Cannot translate from %s to %s" msgid "Cannot translate from %s to %s"
@ -1349,13 +1333,11 @@ msgstr " Задайце выраз для адбору назваў файлаў
msgid "&Using shell patterns" msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Ужыць выразы shell" msgstr "&Ужыць выразы shell"
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive" msgid "&Case sensitive"
msgstr "Улік рэ&гістру" msgstr "Улік рэ&гістру"
#, fuzzy
msgid "&Files only" msgid "&Files only"
msgstr "Па &памеры" msgstr "Толькi файлы"
msgid " Select " msgid " Select "
msgstr " Вылучыць " msgstr " Вылучыць "
@ -1385,11 +1367,10 @@ msgid "&Local"
msgstr "&Лакальны" msgstr "&Лакальны"
msgid "Highlighting groups file edit" msgid "Highlighting groups file edit"
msgstr "" msgstr "Рэдагаванне файла груп падсветкi"
#, fuzzy
msgid " Which highlighting file you want to edit? " msgid " Which highlighting file you want to edit? "
msgstr " Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць? " msgstr " Які файл падсветкi Вы жадаеце рэдагаваць? "
msgid " Compare directories " msgid " Compare directories "
msgstr " Параўнаць каталогі " msgstr " Параўнаць каталогі "
@ -1577,47 +1558,45 @@ msgstr " Памылка запісу ў канал: "
msgid " Cannot open pipe for writing: " msgid " Cannot open pipe for writing: "
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: " msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: "
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid " Cannot open file for writing: %s " msgid " Cannot open file for writing: %s "
msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: " msgstr " Памылка адкрыцця файла для запісу: %s"
#, fuzzy
msgid "&Quick save" msgid "&Quick save"
msgstr "Хуткае захаванне " msgstr "&Хуткае захаванне "
#, fuzzy
msgid "&Safe save" msgid "&Safe save"
msgstr "Бяспечнае захаванне " msgstr "&Бяспечнае захаванне "
msgid "&Do backups with following extension:" msgid "&Do backups with following extension:"
msgstr "" msgstr "&Зрабiць копію з наступным пашырэннем:"
msgid "Check &POSIX new line" msgid "Check &POSIX new line"
msgstr "" msgstr "Праверыць &POSIX новы радок."
msgid " Edit Save Mode " msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Рэжым захавання" msgstr " Рэжым захавання"
msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
msgstr "" msgstr "Файл, якi вы захоўваеце, не скончаны новым радком"
msgid "C&ontinue" msgid "C&ontinue"
msgstr "Пра&цягнуць" msgstr "Пра&цягнуць"
msgid "&Do not change" msgid "&Do not change"
msgstr "" msgstr "&Не змяняць"
msgid "&Unix format (LF)" msgid "&Unix format (LF)"
msgstr "" msgstr "Фармат &Unix (LF)"
msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
msgstr "" msgstr "Фармат &Windows/DOS (CR LF)"
msgid "&Macintosh format (CR)" msgid "&Macintosh format (CR)"
msgstr "" msgstr "Фармат &Macintosh (CR)"
msgid "Change line breaks to:" msgid "Change line breaks to:"
msgstr "" msgstr "Новы радок скончаны на:"
msgid " Enter file name: " msgid " Enter file name: "
msgstr " Увядзіце назву файла: " msgstr " Увядзіце назву файла: "
@ -1808,15 +1787,13 @@ msgid " Execute Macro "
msgstr " Выканаць макрас " msgstr " Выканаць макрас "
msgid "All charsets" msgid "All charsets"
msgstr "" msgstr "Усе кадыроўкі"
#, fuzzy
msgid "&Whole words" msgid "&Whole words"
msgstr "Толькі поўныя &словы" msgstr "Толькі поўныя &словы"
#, fuzzy
msgid "In se&lection" msgid "In se&lection"
msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" msgstr "Інвер&сія"
msgid "&Backwards" msgid "&Backwards"
msgstr "&Назад" msgstr "&Назад"
@ -1830,9 +1807,8 @@ msgstr " Увядзіце тэкст для замены: "
msgid " Enter search string:" msgid " Enter search string:"
msgstr " Увядзіце радок для пошуку:" msgstr " Увядзіце радок для пошуку:"
#, fuzzy
msgid "&Find all" msgid "&Find all"
msgstr "Пошук файла" msgstr "Знайсцi ўсе"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць" msgstr "Скасаваць"
@ -1871,32 +1847,26 @@ msgstr "Файл заблакаваны"
msgid "&Grab lock" msgid "&Grab lock"
msgstr "Захапіць блакоўку" msgstr "Захапіць блакоўку"
#, fuzzy
msgid "&Ignore lock" msgid "&Ignore lock"
msgstr "Захапіць блакоўку" msgstr "&Ігнараваць блакоўку"
msgid "&Open file..." msgid "&Open file..."
msgstr "&Адкрыць файл..." msgstr "&Адкрыць файл..."
#, fuzzy
msgid "&New" msgid "&New"
msgstr "&Назва" msgstr "&Новы"
#, fuzzy
msgid "Save &as..." msgid "Save &as..."
msgstr "&Захаваць наладку..." msgstr "&Захаваць як..."
#, fuzzy
msgid "&Insert file..." msgid "&Insert file..."
msgstr "&Уставіць файл... F15" msgstr "&Уставіць файл..."
#, fuzzy
msgid "Cop&y to file..." msgid "Cop&y to file..."
msgstr "&Капіяваць у файл... C-f" msgstr "&Капіяваць у файл..."
#, fuzzy
msgid "&User menu..." msgid "&User menu..."
msgstr "&Меню карыстальніка... F11" msgstr "&Меню карыстальніка..."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A&bout..." msgid "A&bout..."
@ -1972,29 +1942,24 @@ msgstr "&Замяніць"
msgid "&Toggle bookmark" msgid "&Toggle bookmark"
msgstr "&Выдаленне блоку F3" msgstr "&Выдаленне блоку F3"
#, fuzzy
msgid "&Next bookmark" msgid "&Next bookmark"
msgstr "&Усталяваць пазначанае" msgstr "&Наступная закладка"
#, fuzzy
msgid "&Prev bookmark" msgid "&Prev bookmark"
msgstr "&Сартаванне M-t" msgstr "&Папярэдняя закладка"
#, fuzzy
msgid "&Flush bookmark" msgid "&Flush bookmark"
msgstr "&Электроная пошта..." msgstr "&Ачыстка закладкі"
#, fuzzy
msgid "&Go to line..." msgid "&Go to line..."
msgstr " Перайсці да радка " msgstr " Перайсці да радка..."
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Toggle line state" msgid "&Toggle line state"
msgstr "&Выдаленне блоку F3" msgstr "&Выдаленне блоку F3"
#, fuzzy
msgid "Go to matching &bracket" msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Ісці да парнай &дужкі M-b" msgstr "Ісці да парнай &дужкі"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Find declaration" msgid "&Find declaration"
@ -2008,49 +1973,38 @@ msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай p
msgid "For&ward to declaration" msgid "For&ward to declaration"
msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch"
#, fuzzy
msgid "Encod&ing..." msgid "Encod&ing..."
msgstr "&Сартаванне M-t" msgstr "&Кадыроўка"
#, fuzzy
msgid "&Refresh screen" msgid "&Refresh screen"
msgstr "Пера&маляваць экран C-l" msgstr "Пера&маляваць экран"
#, fuzzy
msgid "&Start record macro" msgid "&Start record macro"
msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r" msgstr "Па&чаць запіс макрасу"
#, fuzzy
msgid "Finis&h record macro..." msgid "Finis&h record macro..."
msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r" msgstr "С&кончыць запіс макрасу..."
#, fuzzy
msgid "&Execute macro..." msgid "&Execute macro..."
msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY" msgstr "&Выканаць макрас..."
#, fuzzy
msgid "Delete macr&o..." msgid "Delete macr&o..."
msgstr " Выдаліць макрас " msgstr "Выдаліць макрас"
#, fuzzy
msgid "'ispell' s&pell check" msgid "'ispell' s&pell check"
msgstr "&Кантроль правапісу C-p" msgstr "&Кантроль правапісу"
#, fuzzy
msgid "&Mail..." msgid "&Mail..."
msgstr "&Фільтр" msgstr "&E-mail"
#, fuzzy
msgid "Insert &literal..." msgid "Insert &literal..."
msgstr "Уставіць &літэрал... C-q" msgstr "Уставіць &літэрал..."
#, fuzzy
msgid "Insert &date/time" msgid "Insert &date/time"
msgstr "Уставіць &Дату/час" msgstr "Уставіць &Дату/час"
#, fuzzy
msgid "&Format paragraph" msgid "&Format paragraph"
msgstr "Фарматаваць &параграф M-p" msgstr "Фарматаваць &параграф"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Sort..." msgid "&Sort..."
@ -2180,7 +2134,7 @@ msgid "ButtonBar|Mark"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ButtonBar|Replac" msgid "ButtonBar|Replac"
msgstr "" msgstr "Замена"
msgid "ButtonBar|Copy" msgid "ButtonBar|Copy"
msgstr "" msgstr ""
@ -2189,7 +2143,7 @@ msgid "ButtonBar|Move"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ButtonBar|Search" msgid "ButtonBar|Search"
msgstr "" msgstr "Пошук"
msgid "ButtonBar|Delete" msgid "ButtonBar|Delete"
msgstr "" msgstr ""
@ -2198,7 +2152,7 @@ msgid "ButtonBar|PullDn"
msgstr "" msgstr ""
msgid "ButtonBar|Quit" msgid "ButtonBar|Quit"
msgstr "" msgstr "Выхад"
msgid " Load syntax file " msgid " Load syntax file "
msgstr " Загрузіць сінтаксічны файл " msgstr " Загрузіць сінтаксічны файл "
@ -2317,13 +2271,20 @@ msgstr ""
" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n" " Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n"
" %s " " %s "
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" `%s' \n" " `%s' \n"
" and \n" " and \n"
" `%s' \n" " `%s' \n"
" are the same file " " are the same file "
msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа файл " msgstr ""
"`%s'\n"
"\r\n"
"і\n"
"\r\n"
"`%s'\n"
"\r\n"
"адзін і той жа файл "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2501,13 +2462,20 @@ msgstr ""
" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" " Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n"
" %s " " %s "
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" `%s' \n" " `%s' \n"
" and \n" " and \n"
" `%s' \n" " `%s' \n"
" are the same directory " " are the same directory "
msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа каталог " msgstr ""
"`%s'\n"
"\r\n"
"і\n"
"\r\n"
"`%s'\n"
"\r\n"
"адзін і той жа каталог"
#, c-format #, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
@ -2582,7 +2550,7 @@ msgstr " у:"
#, c-format #, c-format
msgid "%s?" msgid "%s?"
msgstr "" msgstr "%s?"
msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgid " Cannot operate on \"..\"! "
msgstr " Немагчыма выканаць аперацыю на \"..\"! " msgstr " Немагчыма выканаць аперацыю на \"..\"! "
@ -2617,9 +2585,9 @@ msgstr " Выдаліць: "
msgid "Non&e" msgid "Non&e"
msgstr "ні&Воднага" msgstr "ні&Воднага"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%d:%02d.%02d" msgid "%d:%02d.%02d"
msgstr "ETA %d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d"
#, c-format #, c-format
msgid "ETA %s" msgid "ETA %s"
@ -2789,13 +2757,11 @@ msgstr "Д&рэва"
msgid "Find File" msgid "Find File"
msgstr "Пошук файла" msgstr "Пошук файла"
#, fuzzy
msgid "Content:" msgid "Content:"
msgstr "Змест: " msgstr "Змест:"
#, fuzzy
msgid "File name:" msgid "File name:"
msgstr "Шаблон імя" msgstr "Iмя файлу:"
msgid "Start at:" msgid "Start at:"
msgstr "Стартаваць ад:" msgstr "Стартаваць ад:"
@ -3140,13 +3106,11 @@ msgstr " Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander
msgid "&Listing mode..." msgid "&Listing mode..."
msgstr "Фар&мат спісу..." msgstr "Фар&мат спісу..."
#, fuzzy
msgid "&Quick view" msgid "&Quick view"
msgstr "Хуткае захаванне " msgstr "&Хуткi прагляд"
#, fuzzy
msgid "&Info" msgid "&Info"
msgstr "&Інода" msgstr "&Інфармацыя"
msgid "&Sort order..." msgid "&Sort order..."
msgstr "Парадак &сартавання" msgstr "Парадак &сартавання"
@ -3154,9 +3118,8 @@ msgstr "Парадак &сартавання"
msgid "&Filter..." msgid "&Filter..."
msgstr "&Фільтр" msgstr "&Фільтр"
#, fuzzy
msgid "&Encoding..." msgid "&Encoding..."
msgstr "&Сартаванне M-t" msgstr "&Кадыроўка..."
msgid "&Network link..." msgid "&Network link..."
msgstr "Се&ткавае злучэнне..." msgstr "Се&ткавае злучэнне..."
@ -3170,25 +3133,20 @@ msgstr "&Лучыва абалонкі"
msgid "SM&B link..." msgid "SM&B link..."
msgstr "SM&B сувязь..." msgstr "SM&B сувязь..."
#, fuzzy
msgid "&Rescan" msgid "&Rescan"
msgstr "Пераск." msgstr "Пера&сканiраваць"
#, fuzzy
msgid "&View" msgid "&View"
msgstr "Прагляд" msgstr "&Прагляд"
#, fuzzy
msgid "Vie&w file..." msgid "Vie&w file..."
msgstr " Прагляд файла " msgstr " Прагляд &файла..."
#, fuzzy
msgid "&Filtered view" msgid "&Filtered view"
msgstr " Прагляд праз вывад каманды " msgstr "Прагляд праз &вывад каманды"
#, fuzzy
msgid "&Copy" msgid "&Copy"
msgstr "Копія" msgstr "Кап&iраваць"
msgid "C&hmod" msgid "C&hmod"
msgstr "" msgstr ""
@ -3200,24 +3158,21 @@ msgstr " Спасылка "
msgid "&SymLink" msgid "&SymLink"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edit s&ymlink" msgid "Edit s&ymlink"
msgstr " Рэдагаванне сімвалічнай спасылкі " msgstr "Рэдагаванне сі&мвалічнай спасылкі"
msgid "Ch&own" msgid "Ch&own"
msgstr "" msgstr "Пра&вы"
#, fuzzy
msgid "&Advanced chown" msgid "&Advanced chown"
msgstr "Пр&авы (пашыраныя) " msgstr "Правы (па&шыраныя) "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Rename/Move" msgid "&Rename/Move"
msgstr "&Выдаліць" msgstr "&Выдаліць"
#, fuzzy
msgid "&Mkdir" msgid "&Mkdir"
msgstr "НвКтлог" msgstr "&НвКтлог"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Quick cd" msgid "&Quick cd"
@ -3253,17 +3208,14 @@ msgstr "Пошук файла"
msgid "S&wap panels" msgid "S&wap panels"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switch &panels on/off" msgid "Switch &panels on/off"
msgstr "&Адключыць панэлі C-o" msgstr "&Адключыць панэлі"
#, fuzzy
msgid "&Compare directories" msgid "&Compare directories"
msgstr " Параўнаць каталогі " msgstr "&Параўнаць каталогі"
#, fuzzy
msgid "E&xternal panelize" msgid "E&xternal panelize"
msgstr "Вонкавая панэлізацыя" msgstr "&Вонкавая панэлізацыя"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show directory s&izes" msgid "Show directory s&izes"
@ -3273,13 +3225,11 @@ msgstr "Па&меры каталогаў"
msgid "Command &history" msgid "Command &history"
msgstr "&Гісторыя камандаў" msgstr "&Гісторыя камандаў"
#, fuzzy
msgid "Di&rectory hotlist" msgid "Di&rectory hotlist"
msgstr "Спіс каталогаў" msgstr "&Спіс каталогаў"
#, fuzzy
msgid "&Active VFS list" msgid "&Active VFS list"
msgstr "&Спіс актыўных ВФС C-x a" msgstr "Сп&іс актыўных ВФС C-x a"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Background jobs" msgid "&Background jobs"
@ -3307,9 +3257,8 @@ msgstr "&Канфігурацыя"
msgid "&Layout..." msgid "&Layout..."
msgstr "&Вонкавы выгляд" msgstr "&Вонкавы выгляд"
#, fuzzy
msgid "C&onfirmation..." msgid "C&onfirmation..."
msgstr "&Пацверджанне" msgstr "&Пацверджанне..."
msgid "&Display bits..." msgid "&Display bits..."
msgstr "&Біты сімвалаў..." msgstr "&Біты сімвалаў..."
@ -3321,17 +3270,15 @@ msgstr "Віртуальныя &ФС..."
msgid "&Above" msgid "&Above"
msgstr " Верхн&яя " msgstr " Верхн&яя "
#, fuzzy
msgid "&Left" msgid "&Left"
msgstr " &Левая панэль " msgstr "&Левая панэль"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Below" msgid "&Below"
msgstr " Ні&жняя " msgstr " Ні&жняя "
#, fuzzy
msgid "&Right" msgid "&Right"
msgstr " &Правая панэль " msgstr "&Правая панэль"
msgid " Information " msgid " Information "
msgstr " Інфармацыя " msgstr " Інфармацыя "
@ -3348,10 +3295,10 @@ msgstr ""
" кіраўніцтва (man)." " кіраўніцтва (man)."
msgid "ButtonBar|Menu" msgid "ButtonBar|Menu"
msgstr "" msgstr "Меню"
msgid "ButtonBar|View" msgid "ButtonBar|View"
msgstr "" msgstr "Прагляд"
msgid "ButtonBar|Edit" msgid "ButtonBar|Edit"
msgstr "" msgstr ""
@ -3621,26 +3568,25 @@ msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылко
msgid " Do you really want to execute? " msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? " msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? "
#, fuzzy
msgid "Choose codepage" msgid "Choose codepage"
msgstr " Выбраць знаказбор " msgstr "Выбар кадыроўкі"
msgid "- < No translation >" msgid "- < No translation >"
msgstr "- < Без перакадавання >" msgstr "- < Без перакадавання >"
msgid "%b %e %Y" msgid "%b %e %Y"
msgstr "" msgstr "%b %e %Y"
msgid "%b %e %H:%M" msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "" msgstr "%b %e %H:%M"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot save file %s:\n" "Cannot save file %s:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
" Немагчыма захаваць файл: \n" " Немагчыма захаваць файл: %s\n"
" %s " "%s "
msgid "" msgid ""
"GNU Midnight Commander is already\n" "GNU Midnight Commander is already\n"
@ -3658,9 +3604,9 @@ msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n"
msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж-такі выйсці? " msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж-такі выйсці? "
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
msgstr " Немагчыма перайсці ў %s " msgstr " Немагчыма перайсці ў %s.\n"
msgid "With builtin Editor\n" msgid "With builtin Editor\n"
msgstr "З убудаваным рэдактарам\n" msgstr "З убудаваным рэдактарам\n"
@ -3674,7 +3620,6 @@ msgstr "з базай дадзеных terminfo"
msgid "Using the ncurses library" msgid "Using the ncurses library"
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
#, fuzzy
msgid "Using the ncursesw library" msgid "Using the ncursesw library"
msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses"
@ -3799,9 +3744,8 @@ msgstr " Не адшукана запісаў, што адпавядаюць, у
msgid " User menu " msgid " User menu "
msgstr " Меню карыстальніка " msgstr " Меню карыстальніка "
#, fuzzy
msgid "Invalid value" msgid "Invalid value"
msgstr "памылковая лічба" msgstr "Памылковае значэнне"
msgid " Cannot spawn child process " msgid " Cannot spawn child process "
msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс " msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс "
@ -3813,7 +3757,7 @@ msgid "&Line number (decimal)"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Pe&rcents" msgid "Pe&rcents"
msgstr "" msgstr "Працэнты"
msgid "&Decimal offset" msgid "&Decimal offset"
msgstr "" msgstr ""
@ -3822,13 +3766,13 @@ msgid "He&xadecimal offset"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Goto" msgid "Goto"
msgstr "" msgstr "Перайсцi"
msgid "ButtonBar|Ascii" msgid "ButtonBar|Ascii"
msgstr "" msgstr "Ascii"
msgid "ButtonBar|HxSrch" msgid "ButtonBar|HxSrch"
msgstr "" msgstr "ШсПошк"
msgid "ButtonBar|UnWrap" msgid "ButtonBar|UnWrap"
msgstr "" msgstr ""