Two fixes from Anna Talianova

This commit is contained in:
Pavel Roskin 2008-06-09 03:43:58 +00:00
parent 1c5abe94c1
commit 05069a728d

175
po/cs.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-05 13:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-31 23:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-08 23:39-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -830,8 +830,9 @@ msgstr " Zobrazen
msgid "Other 8 bit"
msgstr "Ostatní 8 bitù"
# Výraz "codepage" nebyl přeložen záměrně, protože když je přeložen jako "kódová stránka", nevejde se do boxu "Zobrazení bitů" s volbami nastavení. Z téhož důvodu byly v překladu vynechány mezery u lomítka / .
msgid "Input / display codepage:"
msgstr "Vstupní / zobrazovací kódová stránka:"
msgstr "Vstupní/zobrazovací codepage:"
msgid "&Select"
msgstr "&Výbìr"
@ -1596,7 +1597,7 @@ msgid "files/directories"
msgstr "souborù/adresáøù"
msgid " with source mask:"
msgstr " vyhovujících masce:"
msgstr " vyhovující masce:"
msgid " to:"
msgstr " na:"
@ -3641,169 +3642,3 @@ msgstr "Intern
msgid "Changes to file lost"
msgstr "Zmìny souboru byly ztraceny"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "&Dotaz na nahrazení"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Osobní"
#~ msgid "&Change time"
#~ msgstr "èas zmìn&Y"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Typ"
#~ msgid "&Links"
#~ msgstr "&Odkazy"
#~ msgid "N&GID"
#~ msgstr "N&GID"
#~ msgid "N&UID"
#~ msgstr "N&UID"
#~ msgid "&Owner"
#~ msgstr "&Vlastník"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Skupina"
#~ msgid "MC was unable to write ~/"
#~ msgstr "MC nemù¾e zapsat ~/"
#~ msgid " (%ld blocks)"
#~ msgstr " (%ld blokù)"
#~ msgid "%s bytes in %d files"
#~ msgstr "%s bytù v %d souborech"
#~ msgid " Cannot open file for reading: "
#~ msgstr " Nelze otevøít soubor pro ètení: "
#~ msgid " Not an ordinary file: "
#~ msgstr " Toto není obyèejný soubor: "
#~ msgid "Format of the "
#~ msgstr "Formát "
#~ msgid ""
#~ " file has changed\n"
#~ "with version 3.0. You may want either to\n"
#~ "copy it from "
#~ msgstr ""
#~ " soubor byl zmìnìn\n"
#~ " verzí 3.0. Mù¾ete ji buï\n"
#~ " zkopírovat z "
#~ msgid ""
#~ "mc.ext or use that\n"
#~ "file as an example of how to write it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mc.ext nebo pou¾ít tento\n"
#~ " soubor jako pøíklad, jak ho napsat.\n"
#~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
#~ msgstr "nyní bude pou¾it mc.ext."
#~ msgid " Cannot open file "
#~ msgstr " Nelze otevøít soubor "
#~ msgid "Col %d"
#~ msgstr "Sloupec %d"
#~ msgid " [grow]"
#~ msgstr " [roste]"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "Ascii"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hex"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Jít na"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Øádek"
#~ msgid "RxSrch"
#~ msgstr "RxHled"
#~ msgid "EdHex"
#~ msgstr "EdHex"
#~ msgid "EdText"
#~ msgstr "EdText"
#~ msgid "UnWrap"
#~ msgstr "Nezalamovat"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Zalamovat"
#~ msgid "HxSrch"
#~ msgstr "HxHled"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Pøímo"
#~ msgid "Parse"
#~ msgstr "Zpracovat"
#~ msgid "Unform"
#~ msgstr "Neformátovat"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formátovat"
#~ msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
#~ msgstr "U¾ivatelské menu je k dispozici pouze v mcedit volaném z mc"
#~ msgid " Socket source routing setup "
#~ msgstr " Nastavení zdrojového smìrování pro soket "
#~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
#~ msgstr " Zadejte poèítaè pro 'source routing': "
#~ msgid " Host name "
#~ msgstr " Jméno poèítaèe "
#~ msgid " Error while looking up IP address "
#~ msgstr " Chyba pøi zji¹»ování IP adresy "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "refresh stack underflow!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "podteèení zásobníku!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Listing format edit "
#~ msgstr "Úpravy formátu výpisu"
#~ msgid " New mode is \"%s\" "
#~ msgstr " Nový re¾im je \"%s\" "
#~ msgid "&Drive... M-d"
#~ msgstr "&Disk...\tM-d"
#~ msgid "Use to debug the background code"
#~ msgstr "Pou¾ije ladìní kódu v pozadí"
#~ msgid "Force subshell execution"
#~ msgstr "Vnutí spu¹tìní podshellu"
#~ msgid " No action taken "
#~ msgstr " ®ádná akce nebyla provedena "
#~ msgid " Cannot set source routing (%s)"
#~ msgstr " Nelze nastavit zdrojové smìrování (%s)"