l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

New status: 1094 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Oleksandr Natalenko 2010-09-15 08:35:57 +00:00 committed by Transifex robot
parent 4a52b64088
commit 0406a18dd4

View File

@ -235,13 +235,11 @@ msgstr "Функціональна клавіша 23"
msgid "Function key 24" msgid "Function key 24"
msgstr "Функціональна клавіша 24" msgstr "Функціональна клавіша 24"
#, fuzzy
msgid "A1 key" msgid "A1 key"
msgstr "Клавіша End" msgstr "Клавіша A1"
#, fuzzy
msgid "C1 key" msgid "C1 key"
msgstr "Клавіша End" msgstr "Клавіша C1"
msgid "Plus" msgid "Plus"
msgstr "Плюс" msgstr "Плюс"
@ -454,13 +452,13 @@ msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
msgid "Starting linear transfer..." msgid "Starting linear transfer..."
msgstr "Початок лінійного перенесення…" msgstr "Початок лінійного перенесення…"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)" msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju байт перенесено)"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred" msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено" msgstr "%s: %s: %s %ju байт перенесено"
msgid "Getting file" msgid "Getting file"
msgstr "Отримання файлу" msgstr "Отримання файлу"
@ -533,9 +531,9 @@ msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду…"
msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі" msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%ju)" msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
msgstr "fish: збереження %s %d (%lu)" msgstr "fish: збереження %s %d (%ju)"
msgid "zeros" msgid "zeros"
msgstr "нулі" msgstr "нулі"
@ -653,9 +651,9 @@ msgstr "(спершу chdir)"
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим" msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)" msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
msgstr "ftpfs: зберігаю файл %lu (%lu)" msgstr "ftpfs: зберігаю файл %ju (%ju)"
msgid "" msgid ""
"~/.netrc file has incorrect mode\n" "~/.netrc file has incorrect mode\n"
@ -938,7 +936,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
msgstr "Показувати mc із обраним скіном" msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
"\n" "\n"
@ -956,8 +953,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"--colors KEYWORD={ТЕКСТ},{ФОН}\n" "--colors KEYWORD={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
"\n" "\n"
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді будуть використані значення за " "{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді будуть використані значення за змовчуванням\n"
"змовчуванням\n"
"\n" "\n"
"Ключові слова:\n" "Ключові слова:\n"
" Глобальні: errors, reverse, gauge, viewunderline\n" " Глобальні: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
@ -1081,12 +1077,12 @@ msgstr "Порядок сортування"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження" msgstr "Підтвердження"
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
#. prefix
#. 2 #. 2
msgid "Confirmation|&History cleanup" msgid "Confirmation|&History cleanup"
msgstr "Confirmation|Очистка історії" msgstr "Confirmation|Очистка історії"
#, fuzzy
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
msgstr "Confirmation|Видалення гарячого списку каталогів" msgstr "Confirmation|Видалення гарячого списку каталогів"
@ -1653,20 +1649,16 @@ msgstr "< Поновити нагальний синтаксис >"
msgid "About" msgid "About"
msgstr "Про програму" msgstr "Про програму"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
"\n" "\n"
" A user friendly text editor\n" " A user friendly text editor\n"
" written for the Midnight Commander" " written for the Midnight Commander"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n" "\n"
" Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n" " Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
" Створено для Midnight Commander.\n" " Створено для Midnight Commander"
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open %s for reading" msgid "Cannot open %s for reading"
@ -2075,9 +2067,8 @@ msgstr "Перемкнути стан рядка"
msgid "Go to matching &bracket" msgid "Go to matching &bracket"
msgstr "Перейти до парної &дужки" msgstr "Перейти до парної &дужки"
#, fuzzy
msgid "Toggle s&yntax highlighting" msgid "Toggle s&yntax highlighting"
msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису" msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксису"
msgid "&Find declaration" msgid "&Find declaration"
msgstr "Знайти об’явлення" msgstr "Знайти об’явлення"
@ -2294,26 +2285,16 @@ msgid " %s%s file error"
msgstr "%s%s помилка файлу " msgstr "%s%s помилка файлу "
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
"Commander package."
msgstr ""
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
"встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
#, c-format #, c-format
msgid "~/%s file error" msgid "~/%s file error"
msgstr "Помилка файлу ~/%s" msgstr "Помилка файлу ~/%s"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " msgstr "Формат файлу ~/%s було змінено у версіі 3.0. Ви можете скопіювати його з %smc.ext чи скористуватися ним як зразком та написати свій."
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
"it."
msgstr ""
"Формат файлу ~/%s було змінено у версіі 3.0. Ви можете скопіювати його з %"
"smc.ext чи скористуватися ним як зразком та написати свій."
msgid "DialogTitle|Copy" msgid "DialogTitle|Copy"
msgstr "DialogTitle|Копіювання" msgstr "DialogTitle|Копіювання"
@ -4593,11 +4574,8 @@ msgstr "Фоновий процес:"
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 " #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 " #~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
#~ msgid "" #~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many " #~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ "conversions "
#~ msgstr ""
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
#~ msgid " Error in replacement format string. " #~ msgid " Error in replacement format string. "
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни " #~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "