mirror of https://github.com/MidnightCommander/mc
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 1094 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
4a52b64088
commit
0406a18dd4
66
po/uk.po
66
po/uk.po
|
@ -235,13 +235,11 @@ msgstr "Функціональна клавіша 23"
|
|||
msgid "Function key 24"
|
||||
msgstr "Функціональна клавіша 24"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A1 key"
|
||||
msgstr "Клавіша End"
|
||||
msgstr "Клавіша A1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C1 key"
|
||||
msgstr "Клавіша End"
|
||||
msgstr "Клавіша C1"
|
||||
|
||||
msgid "Plus"
|
||||
msgstr "Плюс"
|
||||
|
@ -454,13 +452,13 @@ msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
|
|||
msgid "Starting linear transfer..."
|
||||
msgstr "Початок лінійного перенесення…"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ju байт перенесено)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено"
|
||||
msgstr "%s: %s: %s %ju байт перенесено"
|
||||
|
||||
msgid "Getting file"
|
||||
msgstr "Отримання файлу"
|
||||
|
@ -533,9 +531,9 @@ msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду…"
|
|||
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
||||
msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
|
||||
msgstr "fish: збереження %s %d (%lu)"
|
||||
msgstr "fish: збереження %s %d (%ju)"
|
||||
|
||||
msgid "zeros"
|
||||
msgstr "нулі"
|
||||
|
@ -653,9 +651,9 @@ msgstr "(спершу chdir)"
|
|||
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
||||
msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
|
||||
msgstr "ftpfs: зберігаю файл %lu (%lu)"
|
||||
msgstr "ftpfs: зберігаю файл %ju (%ju)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"~/.netrc file has incorrect mode\n"
|
||||
|
@ -938,7 +936,6 @@ msgid "Show mc with specified skin"
|
|||
msgstr "Показувати mc із обраним скіном"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -956,8 +953,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"--colors KEYWORD={ТЕКСТ},{ФОН}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді будуть використані значення за "
|
||||
"змовчуванням\n"
|
||||
"{ТЕКСТ} і {ФОН} можна опустити, тоді будуть використані значення за змовчуванням\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ключові слова:\n"
|
||||
" Глобальні: errors, reverse, gauge, viewunderline\n"
|
||||
|
@ -1081,12 +1077,12 @@ msgstr "Порядок сортування"
|
|||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Підтвердження"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
|
||||
#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
|
||||
#. prefix
|
||||
#. 2
|
||||
msgid "Confirmation|&History cleanup"
|
||||
msgstr "Confirmation|Очистка історії"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
|
||||
msgstr "Confirmation|Видалення гарячого списку каталогів"
|
||||
|
||||
|
@ -1653,20 +1649,16 @@ msgstr "< Поновити нагальний синтаксис >"
|
|||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Про програму"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" A user friendly text editor\n"
|
||||
" written for the Midnight Commander"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Cooledit v3.11.5\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
|
||||
" Створено для Midnight Commander.\n"
|
||||
" Створено для Midnight Commander"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s for reading"
|
||||
|
@ -2075,9 +2067,8 @@ msgstr "Перемкнути стан рядка"
|
|||
msgid "Go to matching &bracket"
|
||||
msgstr "Перейти до парної &дужки"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle s&yntax highlighting"
|
||||
msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису"
|
||||
msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксису"
|
||||
|
||||
msgid "&Find declaration"
|
||||
msgstr "Знайти об’явлення"
|
||||
|
@ -2294,26 +2285,16 @@ msgid " %s%s file error"
|
|||
msgstr "%s%s помилка файлу "
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
|
||||
"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
|
||||
"Commander package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
|
||||
"встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
|
||||
msgid "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
|
||||
msgstr "Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при встановленні. Будь-ласка візьміть свіжу копію із пакету Midnight Commander."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "~/%s file error"
|
||||
msgstr "Помилка файлу ~/%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
|
||||
"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Формат файлу ~/%s було змінено у версіі 3.0. Ви можете скопіювати його з %"
|
||||
"smc.ext чи скористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
msgid "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
|
||||
msgstr "Формат файлу ~/%s було змінено у версіі 3.0. Ви можете скопіювати його з %smc.ext чи скористуватися ним як зразком та написати свій."
|
||||
|
||||
msgid "DialogTitle|Copy"
|
||||
msgstr "DialogTitle|Копіювання"
|
||||
|
@ -4593,11 +4574,8 @@ msgstr "Фоновий процес:"
|
|||
#~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
||||
#~ msgstr " Введіть порядок аргументів заміни, напр. 3,2,1,4 "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
|
||||
#~ "conversions "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
#~ msgid " Invalid regular expression, or scanf expression with too many conversions "
|
||||
#~ msgstr " Неправильний регулярний вираз або у scanf-форматі багато перетворень"
|
||||
|
||||
#~ msgid " Error in replacement format string. "
|
||||
#~ msgstr " Помилка у форматі стрічки заміни "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue