1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
# GNU Midnight Commander Finnish translation file
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Emacs-n<>pp<70>in: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Suorita makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Lis<69><73> merkki "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Paina jotakin n<>pp<70>int<6E>: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:40
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
|
|
|
|
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
|
|
|
|
"%s-action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"with the command:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "open"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:331
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "view"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>ytt<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:48
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|
|
|
|
msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sis<69>lt<6C><74>n verrata "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:99
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander -tiimi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:101
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai k<>yt<79> gnome-bug -komentoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:113
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:116
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:289
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Lajittelukentt<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:294
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> erottele isoja ja pieni<6E> kirjaimia."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:297
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort files by "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lajittele tiedostot kent<6E>ll<6C> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:309
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:415
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:321
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:327
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin muutosaika"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:333
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:347
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reverse the order."
|
|
|
|
|
msgstr "K<><4B>nn<6E> j<>rjestys."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:394
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter name."
|
|
|
|
|
msgstr "Anna nimi."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:400
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter label for command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anna nimike komennolle:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:505
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find all core files"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi hyl<79>tyt paikkauksen j<>ljilt<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:553
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suorita komento"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:558
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preset Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Ennalta asetetut komennot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add add/remove buttons in center
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 2
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:587
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run this Command"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suorita t<>m<EFBFBD> komento"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:594
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command: "
|
|
|
|
|
msgstr "Komento: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:673
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Aseta suodin"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2478
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show all files"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> kaikki tietostot"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:685
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:701
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will show just png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-07-02 19:39:28 +04:00
|
|
|
|
"Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:703
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:763
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr " Avaa ohjelmalla..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:764
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anna lis<69>parametrit:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:827
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeen ominaisuudet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:853
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:861
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will select all png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-07-02 19:39:28 +04:00
|
|
|
|
"Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:863
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:954
|
|
|
|
|
msgid "Creating a desktop link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:955
|
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Access Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukuaika"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Luontiaika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Group
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:427
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ryhm<68>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhm<68>numero"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inode Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Inoden numero"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Moodi"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modification Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Muutosaika"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Number of Hard Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Kovien linkkien m<><6D>r<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Owner
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Omistaja"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oikeudet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size (short)"
|
|
|
|
|
msgstr "Koko (lyhyt)"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>numero"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Possible Columns"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mahdolliset sarakkeet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>ytetyt sarakkeet"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Custom View"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oma n<>kym<79>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. Icon position
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Icon position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Snap and placement
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Automatic icon placement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Snap icons to grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped icons"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped text"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:521
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeita ei n<>y"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1178
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajettaessa mount/umount -komentoa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1247
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the eject command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajettaessa eject-komentoa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2203
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotihakemisto"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2208
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> tiedostosta %s nimelle %s; "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"kotity<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia ei siis n<>y."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2587
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to locate the file:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"in your path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are unable to set the background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiedostoa background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"ei l<>ytynyt polultasi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Taustaa ei voitu asettaa."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaa uusi p<><70>te t<>m<EFBFBD>nhetkisess<73> hakemistossa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F><50>te"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Hakemisto..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2613
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new URL link"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2613
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL L_ink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Luo kova linkki..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new launcher"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
|
|
|
|
msgid "_Launcher..."
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>ynnistin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2620
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
|
|
|
|
msgstr " Nimi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2621
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "By File _Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2622
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
|
|
|
|
msgstr " Koko "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2623
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2624
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin muutosaika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2625
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Arrange Icons"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr "J<>rjest<73> ikonit"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2634
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create _New Window"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi ikkuna"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Luo ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n oikotiet uudestaan"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rescan _Desktop"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lue ty<74>p<EFBFBD>yt<79> uudestaan"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2638
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure _Background Image"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta taustakuva"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:60
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
msgstr "Hakemistoon: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Copying from: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopiointikohde: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Deleting file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:371
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoja on olemassa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:386
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
|
|
|
|
"folder. Please select the action to be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Joitakin tiedostoja, joita yrit<69>t kopioida, on jo olemassa "
|
|
|
|
|
"kohdehakemistossa. Ole hyv<79> ja valitse toimintatapa."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:399
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kysy ennen korvaamista."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:406
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite any files."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>l<EFBFBD> korvaa mit<69><74>n tiedostoja."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:422
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:429
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Older files."
|
|
|
|
|
msgstr "Vanhemmat tiedostot."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:435
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files only if size differs."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostot vain jos koko on eri."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:441
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "All files."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:481
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto on olemassa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:487
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target file already exists: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:494
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvataanko?"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
|
|
|
|
#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:583
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:597
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Hae kohdekansio"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:611
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi taustaprosessina"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:629
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Edistyneet valinnat"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:633
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>ilyt<79> symboliset linkit"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:643
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
|
|
|
|
msgstr "Seuraa linkkej<65>."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:649
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
|
|
|
|
"copying the link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"T<>m<EFBFBD>n valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, pelkkien "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
"linkkien kopioimisen sijaan."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:654
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>ilyt<79> tiedostoattribuutit."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:660
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>ilyt<79> oikeudet ja UID/GID jos mahdollista"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:666
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi alihakemistot rekursiivisesti."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:673
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Jos asetettu, alihakemistot kopioidaan my<6D>s."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:780
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hakemisto ei ole tyhj<68>. Tuhotaanko se rekursiivisesti (alihakemistot my<6D>s)?"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tuhoa: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:794
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do the same for the rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee sama lopuille"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:877
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirron edistyminen"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:880
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioinnin edistyminen"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:883
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuhoamisen edistyminen"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:939
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:943
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "is "
|
|
|
|
|
msgstr "on "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:946
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "done."
|
|
|
|
|
msgstr "valmis."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Salasana"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
|
|
|
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salasana:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolinen linkki"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:52
|
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Siirr<72> t<>nne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:53
|
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi t<>nne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:54
|
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Linkit<69> t<>nne"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruuta veto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:218
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oletuskuvakkeita ei l<>ytynyt, tarkista asennuksesi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:41
|
|
|
|
|
msgid "_Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ikonin<69>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to an icon display"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda n<>kym<79> ikonin<69>kym<79><6D>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:44
|
|
|
|
|
msgid "_Brief View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lyhyt n<>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "_Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Yksityiskohtainen n<>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:50
|
|
|
|
|
msgid "_Custom View"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Oma n<>kym<79>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaihda k<>ytt<74>j<EFBFBD>n m<><6D>rittelem<65><6D>n n<>kym<79><6D>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Brief"
|
|
|
|
|
msgstr "Lyhyt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Yks.koht."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oma"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Enter command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Anna ajettava komento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
|
|
|
|
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta loppuu my<6D>s.\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Oletko varma, ett<74> haluat poistua?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
|
|
|
|
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Tiedostonhallinta ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta lopetetaan\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jos haluat k<>ynnist<73><74> jomman kumman uudelleen, voit k<>ynnist<73><74> sen\n"
|
|
|
|
|
"paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen k<>ytt<74><74>."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi tiedostoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147
|
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Kopioi..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tuhoa tiedostoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148
|
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Tuhoa..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149
|
|
|
|
|
msgid "_Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Siirr<72>..."
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> hakemistojen koot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> jokaisen hakemiston viem<65> levytila"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse _kaikki"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse kaikki tiedostot t<>ss<73> paneelissa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse ryhm<68> tiedostoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
|
|
|
|
msgid "_Select Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Valitse tiedostot..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<><4B>nt<6E><74> valinnan p<>invastaiseksi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:398
|
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F><4B>nn<6E> valinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:401
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi tiedostoa t<>st<73> paneelista"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Rescan Directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Varmistusasetukset"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:414
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Lajittelukentt<74>..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Yleiset asetukset"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:415
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Filter View..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Suodata n<>kym<79>..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi tiedostoja levylt<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Find File..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Etsi tiedosto..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Edit mime types..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppej<65>..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Runs a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita annettu komento"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:427
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Suorita komento..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Suorita komento ja n<>yt<79> tulokset paneelissa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suorita komento _paneelissa..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:439
|
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista taustat<61>ist<73>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:439
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Taustaty<74>t..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:442
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lopeta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:442
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lopettaa tiedoston- ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinnan"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
|
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Layout"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Asettelu"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Komennot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:468
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Ohje"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:619
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "File/New/Directory..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmain.c:558
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
|
|
|
|
"File Manager will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Ajat GNOME-tiedostonhallintaa p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"P<><50>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> voit vahingoittaa j<>rjestelm<6C><6D>si ellet ole varovainen, eik<69> "
|
|
|
|
|
"GNOME-tiedostonhallinta est<73> sinua tekem<65>st<73> t<>t<EFBFBD>."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> %s:a nimelle %s; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia laitteelle "
|
|
|
|
|
"ei n<>ytet<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %d"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Floppy %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Levyke %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Levy %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS dir %s"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS-hakemisto %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:402
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Laite %d"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#. we set the file part
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Full Name: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
|
|
|
|
|
msgid "File Type: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kohteen nimi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi: Hakemisto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Character Device"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi: Merkkilaite"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Block Device"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi: Lohkolaite"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Socket"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi: Pistoke"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
|
|
|
|
msgid "File Type: FIFO"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyyppi: FIFO"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr " tavua"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File Size: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koko: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
msgid " KBytes ("
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " kilotavua ("
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
|
|
|
|
msgid " bytes)"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " tavua)"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid " MBytes ("
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " megatavua ("
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
|
|
|
|
msgid "File Size: N/A"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koko: -"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
|
|
|
|
|
msgid "File Created on: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto luotu: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified on: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viimeksi muutettu: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Last Accessed on: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viimeksi luettu: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsake:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Drop Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pudotustoiminto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop Action options"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>ytt<74>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Use default View options"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoisia n<>ytt<74>valintoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse kuvake"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we do open first
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Use default Open action"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista avaustoimintoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop action"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Use default View action"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista n<>ytt<74>toimintoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Use default Edit action"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista muokkaustoimintoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kuvake"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We must be a file or a link to a file.
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
|
|
|
|
|
msgid "File Actions"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostotoiminnot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
|
|
|
|
|
msgid "Open action"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Avaustoiminto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Needs terminal to run"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tarvitsee p<><70>teikkunan suoritusta varten"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
|
|
|
|
|
msgid "File Permissions"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto-oikeudet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>m<EFBFBD>nhetkinen moodi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Headings
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Luku"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjoitus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suoritus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erikois"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Permissions
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muut"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Special
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta ryhm<68>tunnus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tahma"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown> (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "<tuntematon>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "File ownership"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston omistajuus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tilastot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valinnat"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oikeudet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Properties"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr ":n ominaisuudet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "You entered an invalid username"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Annoit ep<65>kelvon k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnuksen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must rename your file to something"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sinun t<>ytyy uudelleennimet<65> tiedosto joksikin"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sis<69>lt<6C>v<EFBFBD><76> nime<6D>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse sovellus avaamaan \""
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a file to run with"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the file tree
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:405
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sovellukset"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:421
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Program to run"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ajettava ohjelma"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Mount device"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> laite"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Unmount device"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Irrota laite"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Eject device"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> levy ulos"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:195
|
|
|
|
|
msgid "View Unfiltered"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> suodattamattomana"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2431
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tuhoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Move..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72>..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Hard Link..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Luo kova linkki..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Edit Symlink..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muokkaa pehme<6D><65> linkki<6B>..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ominaisuudet..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:92
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> varmuuskopiot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:96
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:100
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mix files and directories"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> hakemistot ja tiedostot sekaisin"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:104
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> komentotulkin lausekkeita s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden sijaan"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:113
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when deleting file"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:117
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when overwriting files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:121
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when executing files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:125
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>yt<79> edistys operaatioita suoritettaessa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:134
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS Timeout:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFS-aikaraja:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sekuntia"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:138
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous FTP password:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:142
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Always use FTP proxy"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> aina FTP-proxy<78>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:151
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fast directory reload"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:155
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Compute totals before copying files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:159
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP-hakemistov<6F>limuistin aikaraja :"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:163
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Salli omien kuvakkeiden k<>ytt<74> kuvaken<65>yt<79>ss<73>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:172
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "File display"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostojen n<>ytt<74>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:176
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Varmistukset"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:180
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFS-virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:184
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>limuisti"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:474
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Asetukset"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostonimi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Koko nimi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Komento"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Komento:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> p<><70>teikkunaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<tuntematon>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:494
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Yleinen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Otsake"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valitse kuvake"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1508
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reloads the current directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1510
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory here"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Luo uuden hakemiston t<>h<EFBFBD>n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1510
|
|
|
|
|
msgid "New _Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uusi _hakemisto..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1711
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Etsi: %s"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1721
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1721
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<linkin luku ep<65>onnistui>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotihakemisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Kotihakemisto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2305
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Edellinen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2305
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2307
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa yl<79>sp<73>in"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2307
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Yl<59>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2309
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seuraava"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2309
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Virkist<73>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2312
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the current directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2315
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry kotihakemistoon"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2315
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Koti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2456
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sijainti:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
|
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirros 0x%08x"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sarake %d"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s tavua"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:306
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Goto line"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry _riville"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:307
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry m<><6D>ritellylle riville"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seuraa tiedoston kasvua"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "_Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Seuraa tiedostoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:316
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:317
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:326
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Kierto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:327
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kierr<72> teksti oikeasta reunasta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:330
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Parsed view"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Parsittu n<>kym<79>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:333
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Formatted"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Muotoiltu"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:335
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Hex"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Heksa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:341
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Haku"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:90
|
|
|
|
|
msgid "ok"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:92
|
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "peruuta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:94
|
|
|
|
|
msgid "help"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ohje"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kyll<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ei"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:100
|
|
|
|
|
msgid "exit"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "lopeta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:102
|
|
|
|
|
msgid "abort"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "peru"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:241
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:254
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:255
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Lis<69><73> edit.h:MAXBUF ja k<><6B>nn<6E> muokkain uudelleen. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe varattessa muistia "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:335
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nopea tallennus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:336
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Turvallinen tallennus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:337
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS for hotkeys?
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
|
|
|
|
|
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Peruuta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:346
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "P<><50>te:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS ?
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:353
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:477
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Varoitus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:492
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " T<>m<EFBFBD>nniminen tiedosto on jo olemassa. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruuta"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:494
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ylikirjoita"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:513
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Poista makro "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:633
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe avattaessa v<>liaikaistiedostoa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:745
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "avain '%d 0': "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:665
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Makro "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:683
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Paina makron uutta pikan<61>pp<70>int<6E>: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:702
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tallenna makro "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Poista makro"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:769
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Lataa makro "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Varmista tallennus? : "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:788
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tallenna tiedosto "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tallenna"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Teksti<74> on muokattu ilman tallennusta.\n"
|
|
|
|
|
" Jos valitset jatka, muutokset h<>vi<76>v<EFBFBD>t."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Jatka"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:837
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Lataa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Valinta on suuri; et ehk<68> kykene peruuttamaan t<>t<EFBFBD> toimintoa. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1095
|
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Peruuta "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1095
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Jatka "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "o&Ne"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nimi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K&aikki"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ohita"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1157
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Korvaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Korvaus: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1167
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Varmista korvaus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "scanf &Lauseke"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1201
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "korvaa &Kaikki"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1203
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "pr&Ompt on replace"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kysy korvatess&a"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Takaperin"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&S<><53>nn<6E>llinen lauseke"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vain koko sanat"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1215
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna korvausparametrien j<>rjestys, esim. 3,2,1,4 "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1219
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Korvaa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1998
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hae "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1360
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna haettava teksti :"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1367
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna korvaava teksti : "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
|
|
|
|
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"Voit antaa s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:ll<6C> (ei \\1, \\2, "
|
|
|
|
|
"kuten sed:iss<73>), ja k<>yt<79> sitten \"Anna...j<>rjestys\":t<>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1373
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) j<>rjestys : "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
|
|
|
|
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
|
|
|
|
msgstr "Anna alimerkkijonojesi korvausj<73>rjestys"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1383
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Vain koko sanat "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1385
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Isot/pienet erikseen "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1388
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the regex man page for how\n"
|
|
|
|
|
"to compose a regular expression"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Katso regex-manuaalisivulta s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden muodostusohjeet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1396
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Takaperin "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Varoitus: Takaperin etsint<6E> voi olla hidasta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1412
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kysy korvattaessa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1414
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1416
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Korvaa kaikki "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1419
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Scanf-lauseke "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows entering of a C format string,\n"
|
|
|
|
|
"see the scanf man page"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1426
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aloita etsint<6E>, Enter"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1429
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Poistu dialogista, Esc"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Korvaa kaikki"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replace one"
|
|
|
|
|
msgstr " Korvaa "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1947
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2126
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2154
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %ld korvausta tehty. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hakumerkkijonoa ei l<>ytynyt. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Poistu "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Teksti<74> on muokattu ilman tallentamista.\n"
|
|
|
|
|
" Tallennetaanko lopetettaessa? "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ei"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kyll<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265
|
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Peruuta lopetus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Peruuta lopetus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &No "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Ei "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " &Kyll<6C> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kopioi leikep<65>yd<79>lle"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2589
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Leikkaa leikep<65>yd<79>lle "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2623
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna rivi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913
|
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " Siirry riville "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tallenna valinta "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2694
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Liit<69> tiedosto "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2707
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe liitett<74>ess<73> tiedostoa. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2707
|
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Liit<69> tiedosto "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2729
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " J<>rjest<73> valinta "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sinun t<>ytyy ensin valita lohko teksti<74>. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2736
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Aja sort-j<>rjest<73>j<EFBFBD> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2738
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) v<>lein erotettuna: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " J<>rjest<73> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2751
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2757
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sort palautti virhearvon: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " K<>sittele valinta "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2813
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2884
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Posti "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2897
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kopiot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2901
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Aihe"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2905
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " To"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Vastaanottaja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2907
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:61
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sanakierto "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:63
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:74
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " About "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tietoja "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v2.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" K<>ytt<74>j<EFBFBD>yst<73>v<EFBFBD>llinen tekstinmuokkain\n"
|
|
|
|
|
" Midnight Commanderia varten.\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Avaa/lataa... C-o"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:124
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Uusi C-n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tallenna F2"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "tallenna &Nimell<6C>... F12"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Liit<69> tiedosto... F15"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:130
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "t&Ietoja... "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lopeta F10"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:140
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Uusi C-x k"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:146
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Aseta merkki F3"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopioi F5"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Siirr<72> F6"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tuhoa F8"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Peruuta C-u"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Alku C-PgUp"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Loppu C-PgDn"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Etsi... F7"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "etsi &Uudestaan F17"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Korvaa... F4"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Siirry riville... M-l"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "lis<69><73> &merkki... C-q"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Virkist<73> n<>ytt<74> C-l"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:211
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "poista makr&O... "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "lis<69><73> &P<>iv<69>ys "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "muotoile &Kappale M-p"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:217
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&J<>rjest<73>... M-t"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:220
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Postit... "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:233
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:239
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Yleist<73>... "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tallennusmoodi..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Muotoilu..."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
|
|
|
|
msgid " File "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tiedosto "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Muokkaa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Etsi/Korvaa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Komento "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Options "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Valinnat "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:397
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Avaa...\tC-o"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:398
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Uusi\tC-n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:400
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tallenna\tF2"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:401
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tallenna nimell<6C>...\tF12"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:403
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> tiedosto...\tF15"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:404
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta merkki\tF3"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:418
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:419
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flush book marks"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Poista kirjanmerkit"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:421
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:423
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:424
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:425
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta leikep<65>yd<79>lle\tC-Ins"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:428
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Leikkaa valinta leikep<65>yd<79>lle\tS-Del"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liimaa valinta leikep<65>yd<79>lt<6C>\tS-Ins"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valintahistoria\tM-Ins"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Peruuta\tC-BackSpace"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:435
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tekstivalintojen muokkaus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Etsi/Korvaa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi...\tF7"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi uudestaan\tF17"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Korvaa...\tF4"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:444
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Korvaa uudestaan\tF14"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:447
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi ja korvaa teksti<74>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Siirry riville...\tM-l"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:458
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Poista makro...\t"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lis<69><73> p<>iv<69>ys\tC-d"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:461
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muotoile kappale\tM-p"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:463
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Refresh display\tC-l"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Virkist<73> n<>ytt<74>\tC-l"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Makrot ja sis<69>iset komennot"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuitiivinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei mit<69><74>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjoituskonekierto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 2
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length : "
|
|
|
|
|
msgstr "Sanakierron rivipituus : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 4
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Tab spacing : "
|
|
|
|
|
msgstr "Tabulaattoriv<69>li : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
|
|
|
|
msgid "synta&X highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "syntaks&Ikorostus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 7
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
|
|
|
|
msgid "confir&M before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 8
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
|
|
|
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>yt<79> tabit &V<>lily<6C>nnein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 9
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rivinvaihto sisent<6E><74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 10
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 11
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "valepuolikas&Tabit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 13
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Kieromoodi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 15
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>pp<70>imist<73>emulaatio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:159
|
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
|
|
|
|
msgstr " Muokkaimen valinnat "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2068
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1096
|
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713
|
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr "Ved<65> alas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_edit_menu
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kuittaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna tiedostonimi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME-ymp<6D>rist<73>muuttujaa ei ole m<><6D>ritelty eik<69> passwd:sta l<>ydy "
|
|
|
|
|
"tietoja - keskeytet<65><74>n.\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
|
|
|
|
|
msgid "Interactive help browser"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save to current file name"
|
|
|
|
|
msgstr " Anna tiedostonimi: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Replc"
|
|
|
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find strings/regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Delete highlighted text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dlete"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuhoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
|
|
|
|
msgid "Pull down menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Exit editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tyhjenn<6E> muokkauspuskuri"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> tiedosto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Liit<69> teksti<74> tiedostosta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi tiedostoon"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopioi lohko tiedostoon"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etsi/Korvaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid " Spelling Message "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1060
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Error reading from ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell is being restarted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Load Syntax Rules "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
|
|
|
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
|
|
|
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
|
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1493
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe tiedostossa %s rivill<6C> %d "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Aseta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:73
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ohita"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta &kaikki"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "omistaja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ryhm<68>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:366
|
|
|
|
|
msgid "other"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "muut"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:374
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "P<><50>ll<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lippo"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%6d %d:sta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:391
|
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Chown - edistynyt komento "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" chmod \"%s\" ep<65>onnistui\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" chown \"%s\" ep<65>onnistui\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hups... "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:667
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:671
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Taustaprosessi:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Taustaprosessivirhe "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:294
|
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:296
|
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:311
|
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Taustaprotokollavirhe "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Taustaprosessi l<>hetti pyynn<6E>n koskien liian montaa parametria.\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:63
|
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Listausmoodi "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&T<>ysi tiedostolista"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:69
|
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Pitk<74> tiedostolista"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Oma tiedostolista:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ikonin<69>ytt<74>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:137
|
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Minitila"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Listausmoodi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:280
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&K<><4B>nteinen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:281
|
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "J<>rjestys"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:381
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " varmista &Lopetus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:383
|
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " varmista &Suoritus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:385
|
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:387
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " varmista &Poisto "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:393
|
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Varmistus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7-bittinen"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>ysi 8-bittinen tuloste"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:468
|
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>ysi &8-bittinen sy<73>te"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:476
|
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " N<>yt<79> bitit "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:651
|
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>yt<79> aina &ftp-proxy<78>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:653
|
|
|
|
|
msgid "sec"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sek."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:657
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs:n hakemistov<6F>limuistin aikaraja: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:661
|
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:668
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:674
|
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " VFS - virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>asetus "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:740
|
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:745
|
|
|
|
|
msgid "cd"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hakemistonvaihto"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Symbolinen linkki"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:833
|
|
|
|
|
msgid "Running "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Suoritetaan "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pys<79>ytetty"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:895
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Pys<79>yt<79>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:896
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Jatka"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:897
|
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tapa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:936
|
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Taustaty<74>t"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:95
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "suoritus/haku muilla"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kirjoitus muilla"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "luku muilla"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "suorits/haku ryhm<68>ll<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kirjoitus ryhm<68>ll<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "luku ryhm<68>ll<6C>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kirjoitus omistajalla"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "luku omistajalla"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "tahmabitti"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:116
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tyhjenn<6E> merkityt"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Aseta merkityt"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kaikki merkityt"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omistajan nimi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ryhm<68>n nimi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160
|
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Chmod-komento "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Oikeudet "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lily<6C>nti muuttaa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:171
|
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "valintaa, nuolin<69>pp<70>imet"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:173
|
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:175
|
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T/INS merkitsev<65>t"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Chmod-komento"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:321
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:325
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta &k<>ytt<74>j<EFBFBD>t"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aseta &ryhm<68>t"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:112
|
|
|
|
|
msgid " Name "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nimi "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:114
|
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Omistajan nimi "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ryhm<68>n nimi "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:118
|
|
|
|
|
msgid " Size "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Koko "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Chown-komento "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:126
|
|
|
|
|
msgid " User name "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " K<>ytt<74>j<EFBFBD>n nimi "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:192
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Tuntematon k<>ytt<74>j<EFBFBD>>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:193
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Tuntematon ryhm<68>>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:261
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:265
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:198
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " CD "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " CD "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tiedostonimi:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>yt<79> tiedosto "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Suodatettu n<>kym<79> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna hakemiston nimi:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Suodatin "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:515
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Valitse "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:567
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Poista valinta"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:640
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:641
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Mit<69> laajennustiedostoa haluat muokata? "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&J<>rjestelm<6C>n laajuinen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:665
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:666
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Mit<69> valikkotiedostoa haluat muokata? "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Koti"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Paikallinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:853
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Vertaa hakemistoja "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:853
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Valitse vertaustapa: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Nopea"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vain koko"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Perusteellinen"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:864
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Molempien paneelien tulisi olla listausn<73>kym<79>ss<73> t<>t<EFBFBD> komentoa k<>ytt<74><74>ksesi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:878
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Komentohistoria on tyhj<68> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:884
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Komentohistoria "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:926
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
|
|
|
|
|
" paneeleita ei voi asettaa. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:965
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1020
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Linkki "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " kohde:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1041
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " linkki: %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1074
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " sym.link.: %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1128
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1133
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Muokkaa symbolista linkki<6B> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1138
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1142
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " muokkaa symbolista linkki<6B>: %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1169
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Linkit<69> symbolisesti "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1170
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1181
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " suhteellinen linkki: %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1331
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1355
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1362
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1368
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " FTP koneeseen "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1374
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " SMB link to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP koneeseen "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1384
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Pistokkeen l<>hdereititysasetukset "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1385
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Anna l<>hdereitityshyppyyn k<>ytett<74>v<EFBFBD>n koneen nimi: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1392
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virhe kyselt<6C>ess<73> IP-osoitetta "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1392
|
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " Koneen nimi "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1403
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-j<>rjestelm<6C>st<73> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1404
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:i<>) palauttaaksesi\n"
|
|
|
|
|
" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1454
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1459
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Asetukset "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:198
|
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ei-paikallisesta tiedostoj<6F>rjestelm<6C>st<73> ei voi suorittaa komentoja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialog.c:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"virkistyspinon alivuoto!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&J<>rjest<73>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Nimi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&P<><50>te"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:64
|
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Muutosaika"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Lukuaika"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Luontiaika"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Koko"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Inode"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. New sort orders
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tyyppi"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Linkkej<65>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:73
|
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N&GID"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:74
|
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N&UID"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:75
|
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Omistaja"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:76
|
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ryhm<68>"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siit<69> ei saada tietoja: %s %s"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:657
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't generate unique filename \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voitu luoda v<>liaikaiskomentotiedostoa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Parametri "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:315
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:412
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error"
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " tiedostovirhe"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:413
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Muoto: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:431
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " tiedostovirhe "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" tiedosto on muuttunut\n"
|
|
|
|
|
"versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
|
|
|
|
|
"sen "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Muoto: ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:434
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
"mc.ext:st<73> tai k<>ytt<74><74> ko.\n"
|
|
|
|
|
"tiedostoa esimerkkin<69> omasi kirjoittamisessa.\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:436
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr "mc.ext:i<> k<>ytet<65><74>n toistaiseksi."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
|
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kopioi "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
|
|
|
|
|
msgid " Move "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Siirr<72> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
|
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tuhoa "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:244
|
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:342
|
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voitu lukea l<>hdelinkki<6B> \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voida tehd<68> vakaita symbolisia linkkej<65> ei-paikallisten\n"
|
|
|
|
|
" tiedostoj<6F>rjestelmien v<>lille.\n"
|
|
|
|
|
" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei saada tietoja l<>hdetiedostosta \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-24 01:08:12 +04:00
|
|
|
|
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:619
|
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:625
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:651
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:665
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:726
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:745
|
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:802
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:899
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
|
|
|
|
#: src/file.c:907
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:987
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1246
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
|
|
|
|
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1265
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1267
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1294
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1357
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1559
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1695
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1696
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1698
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1699
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directories"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "file"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1856
|
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1928
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2031
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2193
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2245
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2246
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2253
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2263
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2265
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2267
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2268
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:424
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:447
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:468
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:505
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:528
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:550
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:590
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:593
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:596
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:598
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:600
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:601
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:604
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:606
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:608
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:692
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:693
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:805
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &op_preserve
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:807
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:809
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:810
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:831
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:840
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:842
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1001
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:130
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:133
|
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:134
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:136
|
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:137
|
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:537
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The buttons
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:755
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change to this directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:756
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:761
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "View this file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:762
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit this file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:763
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Send the results to a Panel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:176
|
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318
|
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:572
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:741
|
|
|
|
|
msgid " Help "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:766 src/user.c:655
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:808
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:810
|
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136
|
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137
|
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:140
|
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:639
|
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:663
|
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:988
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:992
|
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1029
|
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1033
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1378
|
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1394
|
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1396
|
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1398
|
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1417
|
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1433
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1455
|
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1465
|
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:128
|
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:135
|
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:139
|
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:212
|
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:159
|
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:160
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:170
|
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:171
|
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:173
|
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:174
|
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:175
|
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:176
|
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:177
|
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:178
|
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:380
|
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:381
|
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:382
|
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
|
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:384
|
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:74
|
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:93
|
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:122
|
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:170
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:179
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:302
|
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:304
|
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:700
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:775
|
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:825
|
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:853
|
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1233 src/main.c:1257
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1234 src/main.c:1258
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1235 src/main.c:1259
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1238 src/main.c:1262
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1281
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1282
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1283
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1284
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1285
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1286
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1287
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1289
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1290
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1291
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1292
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1293
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1295
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1296
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1297
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1298
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1300
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1301
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1302
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1304
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1314
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1316
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1317
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1318
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1319
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1320
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1321
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1323
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1324
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1326
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1329
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1333
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1336
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1338
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1339
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1344
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1346
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1347
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1349
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1352
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1355
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1371 src/main.c:1373
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1373
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1376
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1377
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1378
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1380 src/main.c:1382
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1382
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1437
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1438
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1917
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2276
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2277
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2372
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2582
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2596
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2673
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use to debug the background code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2679
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2681
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2686
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2690
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2693
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2696
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2703
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2705
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2707
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2710
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2714
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2716
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2718
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2721
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2725
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2730
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2734
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2736
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2738
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2740
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2740
|
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2741
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2743
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3034
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3112
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3113
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:78
|
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:82
|
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:96
|
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:97
|
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:105
|
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:106
|
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:155
|
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:156
|
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:87
|
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:99
|
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:260
|
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:261
|
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:301
|
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:417
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:418
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:419
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:421
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:422
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:423
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:424
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:425
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:661
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1324
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1450
|
|
|
|
|
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2416
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:705
|
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:731
|
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:732
|
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:638
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:676
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:683
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:689
|
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:745
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:777
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:777
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Static"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:867
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1013
|
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/tree.c:1026
|
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/treestore.c:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-20 03:09:07 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:394
|
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:403
|
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:407
|
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:409
|
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:621
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:622
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:640
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:724
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Empty file %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Kopioi tiedostoja"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#. Create listbox
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:733
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:232
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. strftime() format string for recent dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for old dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:390
|
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394
|
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:402
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:446
|
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:455
|
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:460
|
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:475
|
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:488
|
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:569
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:578
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:714
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:728
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
msgstr "Siirros 0x%08x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:739
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1518
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1787
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1911
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1933
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1935
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Goto Address "
|
|
|
|
|
msgstr " Siirry riville "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1966
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2083
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/widget.c:999
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " History "
|
|
|
|
|
msgstr " Komentohistoria "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
|
|
|
|
#: src/win.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:265
|
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:272
|
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:214
|
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:238
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:244
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:248
|
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:331
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:426
|
|
|
|
|
msgid "fish: got listing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:430
|
|
|
|
|
msgid "fish: failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:464
|
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:476
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:516
|
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:525
|
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:527
|
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:377
|
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:409
|
|
|
|
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:435
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:439
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:443
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:464
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:469
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:474
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:489
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:521
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:650
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:670
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:705
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:791
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:985
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:995
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1066
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1068
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1073
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1232
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1334
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1336
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1352
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: FAIL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1443
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1473
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: got listing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1486
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1530
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1594
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:176
|
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:188
|
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:202
|
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:322
|
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1421
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
|
|
|
|
msgstr " sym.link.: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1442
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
|
|
|
|
msgstr " sym.link.: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s opening remote file %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1654
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s renaming files\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 12:46:06 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1792
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1793
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan System Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hae j<>rjestelm<6C>n laitteet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Auto place icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Archives and compressed files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RPM/DEB files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text/Document files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML and SGML files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript and PDF files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spreadsheet files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Taulukkolaskentatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kuvatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Video/animation files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Video- ja animaatiotiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22><>nitiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C-ohjelmatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C++ program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C++-ohjelmatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-C program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assembler program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kirjasintiedostot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Suodin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk operations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Levytoiminnot"
|