mc/po/fi.po

6301 lines
122 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# GNU Midnight Commander Finnish translation file
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs-n<>pp<70>in: "
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
msgid " Execute Macro "
msgstr " Suorita makro "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Lis<69><73> merkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Paina jotakin n<>pp<70>int<6E>: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
#, fuzzy
msgid "open"
msgstr "Avaa"
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Muokkaa"
#: gnome/gaction.c:331
#, fuzzy
msgid "view"
msgstr "N<>ytt<74>"
#: gnome/gcmd.c:48
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sis<69>lt<6C><74>n verrata "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:99
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "Midnight Commander -tiimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:101
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai k<>yt<79> gnome-bug -komentoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:113
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:116
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:289
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Sort By"
msgstr "Lajittelukentt<74>"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:294
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "<22>l<EFBFBD> erottele isoja ja pieni<6E> kirjaimia."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:297
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Sort files by "
msgstr "Lajittele tiedostot kent<6E>ll<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:309
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Type"
msgstr "Tyyppi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Koko"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:321
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:327
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Viimeisin muutosaika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:333
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:347
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Reverse the order."
msgstr "K<><4B>nn<6E> j<>rjestys."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:394
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter name."
msgstr "Anna nimi."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:400
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter label for command:"
msgstr "Anna nimike komennolle:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:505
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find all core files"
msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Etsi hyl<79>tyt paikkauksen j<>ljilt<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:553
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Run Command"
msgstr "Suorita komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Frame 1
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:558
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preset Commands"
msgstr "Ennalta asetetut komennot"
#. add add/remove buttons in center
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Add"
msgstr "Lis<69><73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#. Frame 2
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:587
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Run this Command"
msgstr "Suorita t<>m<EFBFBD> komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:594
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Command: "
msgstr "Komento: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:673
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Set Filter"
msgstr "Aseta suodin"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728
#: gnome/gscreen.c:2478
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show all files"
msgstr "N<>yt<79> kaikki tietostot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:685
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "."
msgstr "."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:701
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
"\n"
1999-07-02 19:39:28 +04:00
"Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:703
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:763
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Open with..."
msgstr " Avaa ohjelmalla..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:764
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Anna lis<69>parametrit:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:827
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeen ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:853
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Select File"
msgstr "Valitse tiedosto"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:861
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
"\n"
1999-07-02 19:39:28 +04:00
"Esim: *.png n<>ytt<74><74> vain png-kuvat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:863
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "Anna s<><73>nn<6E>llinen lauseke, jolla n<>ytett<74>v<EFBFBD>t tiedostot valitaan."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:954
msgid "Creating a desktop link"
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:955
msgid "Enter the URL:"
msgstr ""
#: gnome/gcustom-layout.c:34
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Access Time"
msgstr "Lukuaika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:35
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Creation Time"
msgstr "Luontiaika"
#. Group
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Group"
msgstr "Ryhm<68>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:37
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Group ID"
msgstr "Ryhm<68>numero"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:38
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Inode Number"
msgstr "Inoden numero"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Mode"
msgstr "Moodi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:40
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Modification Time"
msgstr "Muutosaika"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:42
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Kovien linkkien m<><6D>r<EFBFBD>"
#. Owner
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Permission"
msgstr "Oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:46
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Size (short)"
msgstr "Koko (lyhyt)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:48
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "User ID"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>numero"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:142
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Possible Columns"
msgstr "Mahdolliset sarakkeet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displayed Columns"
msgstr "N<>ytetyt sarakkeet"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Custom View"
msgstr "Oma n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr ""
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr ""
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
#, fuzzy
msgid "Use shaped text"
msgstr "K<>yt<79> muotoiltuja kuvakkeita"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:521
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>kuvakkeita ei n<>y"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1178
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "Ajettaessa mount/umount -komentoa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1247
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "While running the eject command"
msgstr "Ajettaessa eject-komentoa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2203
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Home directory"
msgstr "Kotihakemisto"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2208
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> tiedostosta %s nimelle %s; "
"kotity<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia ei siis n<>y."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2587
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Tiedostoa background-properties-capplet\n"
"ei l<>ytynyt polultasi.\n"
"\n"
"Taustaa ei voitu asettaa."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Avaa uusi p<><70>te t<>m<EFBFBD>nhetkisess<73> hakemistossa"
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Terminal"
msgstr "_P<5F><50>te"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
msgid "Creates a new directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Directory..."
msgstr "_Hakemisto..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2613
#, fuzzy
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2613
#, fuzzy
msgid "URL L_ink..."
msgstr "Luo kova linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2614
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "Luo uuden k<>ynnistimen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2614
msgid "_Launcher..."
msgstr "_K<5F>ynnistin..."
#: gnome/gdesktop.c:2620
#, fuzzy
msgid "By _Name"
msgstr " Nimi "
#: gnome/gdesktop.c:2621
#, fuzzy
msgid "By File _Type"
msgstr "Tyyppi"
#: gnome/gdesktop.c:2622
#, fuzzy
msgid "By _Size"
msgstr " Koko "
#: gnome/gdesktop.c:2623
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Viimeisin k<>ytt<74>aika"
#: gnome/gdesktop.c:2624
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Viimeisin muutosaika"
#: gnome/gdesktop.c:2625
#, fuzzy
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
#, fuzzy
msgid "_Arrange Icons"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr "J<>rjest<73> ikonit"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2634
#, fuzzy
msgid "Create _New Window"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr "Luo uusi ikkuna"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
#, fuzzy
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr "Luo ty<74>p<EFBFBD>yd<79>n oikotiet uudestaan"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
#, fuzzy
msgid "Rescan _Desktop"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr "Lue ty<74>p<EFBFBD>yt<79> uudestaan"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2638
#, fuzzy
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "Aseta taustakuva"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "Hakemistoon: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "Kopiointikohde: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:371
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Files Exist"
msgstr "Tiedostoja on olemassa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:386
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Joitakin tiedostoja, joita yrit<69>t kopioida, on jo olemassa "
"kohdehakemistossa. Ole hyv<79> ja valitse toimintatapa."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Kysy ennen korvaamista."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "<22>l<EFBFBD> korvaa mit<69><74>n tiedostoja."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite:"
msgstr "Korvaa:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Older files."
msgstr "Vanhemmat tiedostot."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Tiedostot vain jos koko on eri."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "All files."
msgstr "Kaikki tiedostot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File Exists"
msgstr "Tiedosto on olemassa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace it?"
msgstr "Korvataanko?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Move"
msgstr "Siirr<72>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:583
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Destination"
msgstr "Kohde"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:597
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "Hae kohdekansio"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:611
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy as a background process"
msgstr "Kopioi taustaprosessina"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:629
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Advanced Options"
msgstr "Edistyneet valinnat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:633
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "S<>ilyt<79> symboliset linkit"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:643
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Follow links."
msgstr "Seuraa linkkej<65>."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:649
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"T<>m<EFBFBD>n valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, pelkkien "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"linkkien kopioimisen sijaan."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:654
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "S<>ilyt<79> tiedostoattribuutit."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:660
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "S<>ilyt<79> oikeudet ja UID/GID jos mahdollista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:666
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "Kopioi alihakemistot rekursiivisesti."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Jos asetettu, alihakemistot kopioidaan my<6D>s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:780
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Hakemisto ei ole tyhj<68>. Tuhotaanko se rekursiivisesti (alihakemistot my<6D>s)?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Delete: "
msgstr " Tuhoa: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:794
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Tee sama lopuille"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:877
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Move Progress"
msgstr "Siirron edistyminen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:880
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy Progress"
msgstr "Kopioinnin edistyminen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:883
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete Progress"
msgstr "Tuhoamisen edistyminen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:939
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File "
msgstr "Tiedosto "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:943
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "is "
msgstr "on "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:946
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "done."
msgstr "valmis."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Create the dialog
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1039
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Symbolinen linkki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdnd.c:52
msgid "_Move here"
msgstr "_Siirr<72> t<>nne"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Copy here"
msgstr "_Kopioi t<>nne"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Link here"
msgstr "_Linkit<69> t<>nne"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gdnd.c:56
msgid "Cancel drag"
msgstr "Peruuta veto"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:192
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gicon.c:218
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
msgstr "Oletuskuvakkeita ei l<>ytynyt, tarkista asennuksesi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikonin<69>kym<79>"
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Vaihda n<>kym<79> ikonin<69>kym<79><6D>n"
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "_Lyhyt n<>kym<79>"
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "_Yksityiskohtainen n<>kym<79>"
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "Vaihda n<>kym<79><6D>n, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "_Oma n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Vaihda k<>ytt<74>j<EFBFBD>n m<><6D>rittelem<65><6D>n n<>kym<79><6D>n"
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "Ikonit"
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "Lyhyt"
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "Yks.koht."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
msgstr "Anna ajettava komento"
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta loppuu my<6D>s.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"\n"
"Oletko varma, ett<74> haluat poistua?"
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"Tiedostonhallinta ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinta lopetetaan\n"
"\n"
"Jos haluat k<>ynnist<73><74> jomman kumman uudelleen, voit k<>ynnist<73><74> sen\n"
"paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n"
"\n"
"Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen k<>ytt<74><74>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:384
msgid "Copy files"
msgstr "Kopioi tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopioi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:385
msgid "Delete files"
msgstr "Tuhoa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148
msgid "_Delete..."
msgstr "_Tuhoa..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:386
msgid "Rename or move files"
msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149
msgid "_Move..."
msgstr "_Siirr<72>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Show directory sizes"
msgstr "N<>yt<79> hakemistojen koot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "N<>yt<79> jokaisen hakemiston viem<65> levytila"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Valitse kaikki tiedostot t<>ss<73> paneelissa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:397
msgid "Select a group of files"
msgstr "Valitse ryhm<68> tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:397
msgid "_Select Files..."
msgstr "_Valitse tiedostot..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "K<><4B>nt<6E><74> valinnan p<>invastaiseksi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:398
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_K<5F><4B>nn<6E> valinta"
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Etsi tiedostoa t<>st<73> paneelista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "Lue hakemiston sis<69>lt<6C> uudelleen"
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:414
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Varmistusasetukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:414
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Lajittelukentt<74>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:415
msgid "Global option settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:415
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Suodata n<>kym<79>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
msgid "Locate files on disk"
msgstr "Etsi tiedostoja levylt<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Find File..."
msgstr "_Etsi tiedosto..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:425
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppej<65>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:427
msgid "Runs a command"
msgstr "Suorita annettu komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:427
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Suorita komento..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Suorita komento ja n<>yt<79> tulokset paneelissa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "Suorita komento _paneelissa..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:439
msgid "List of background operations"
msgstr "Lista taustat<61>ist<73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:439
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_Taustaty<74>t..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:442
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:442
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "Lopettaa tiedoston- ja ty<74>p<EFBFBD>yd<79>nhallinnan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
msgid "_Settings"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Layout"
msgstr "_Asettelu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Commands"
msgstr "_Komennot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:468
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Desktop"
msgstr "_Ty<54>p<EFBFBD>yt<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:619
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmain.c:558
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"Ajat GNOME-tiedostonhallintaa p<><70>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD>.\n"
"\n"
"P<><50>k<EFBFBD>ytt<74>j<EFBFBD>n<EFBFBD> voit vahingoittaa j<>rjestelm<6C><6D>si ellet ole varovainen, eik<69> "
"GNOME-tiedostonhallinta est<73> sinua tekem<65>st<73> t<>t<EFBFBD>."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gmount.c:195
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
#: gnome/gmount.c:325
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> %s:a nimelle %s; ty<74>p<EFBFBD>yt<79>ikonia laitteelle "
"ei n<>ytet<65>."
#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CD-ROM %d"
#: gnome/gmount.c:382
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Levyke %d"
#: gnome/gmount.c:388
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Levy %d"
#: gnome/gmount.c:398
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS-hakemisto %s"
#: gnome/gmount.c:402
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Laite %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
msgid "Full Name: "
msgstr "Koko nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
msgid "File Type: "
msgstr "Tyyppi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
msgid "Target Name: "
msgstr "Kohteen nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
msgid "File Type: Directory"
msgstr "Tyyppi: Hakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "Tyyppi: Merkkilaite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "Tyyppi: Lohkolaite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Socket"
msgstr "Tyyppi: Pistoke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "Tyyppi: FIFO"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid "File Size: "
msgstr "Koko: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
msgid " KBytes ("
msgstr " kilotavua ("
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
msgid " bytes)"
msgstr " tavua)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " MBytes ("
msgstr " megatavua ("
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
msgid "File Size: N/A"
msgstr "Koko: -"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
msgid "File Created on: "
msgstr "Tiedosto luotu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
msgid "Last Modified on: "
msgstr "Viimeksi muutettu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "Viimeksi luettu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
msgid "Caption:"
msgstr "Otsake:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Drop Action"
msgstr "Pudotustoiminto"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
#, fuzzy
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "View"
msgstr "N<>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
msgid "Use default View options"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoisia n<>ytt<74>valintoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
msgid "Select an Icon"
msgstr "Valitse kuvake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista avaustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista pudotustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista n<>ytt<74>toimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr "K<>yt<79> oletusarvoista muokkaustoimintoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
msgid "File Actions"
msgstr "Tiedostotoiminnot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
msgid "Open action"
msgstr "Avaustoiminto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Tarvitsee p<><70>teikkunan suoritusta varten"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
msgid "File Permissions"
msgstr "Tiedosto-oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "T<>m<EFBFBD>nhetkinen moodi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Luku"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "Suoritus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "Erikois"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "Muut"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "Aseta k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "Aseta ryhm<68>tunnus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr "Tahma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<tuntematon>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File ownership"
msgstr "Tiedoston omistajuus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Properties"
msgstr ":n ominaisuudet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Annoit ep<65>kelvon k<>ytt<74>j<EFBFBD>tunnuksen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "Sinun t<>ytyy uudelleennimet<65> tiedosto joksikin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sis<69>lt<6C>v<EFBFBD><76> nime<6D>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "Valitse sovellus avaamaan \""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Select a file to run with"
msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. the file tree
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:405
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Program to run"
msgstr "Ajettava ohjelma"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:188
msgid "Mount device"
msgstr "Liit<69> laite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:189
msgid "Unmount device"
msgstr "Irrota laite"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:190
msgid "Eject device"
msgstr "Sy<53>t<EFBFBD> levy ulos"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:193
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:195
msgid "View Unfiltered"
msgstr "N<>yt<79> suodattamattomana"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:198
msgid "Copy..."
msgstr "Kopioi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401
#: src/screen.c:2431
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Tuhoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:200
msgid "Move..."
msgstr "Siirr<72>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:201
msgid "Hard Link..."
msgstr "Luo kova linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:202
msgid "Symlink..."
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:203
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Muokkaa pehme<6D><65> linkki<6B>..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:205
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show backup files"
msgstr "N<>yt<79> varmuuskopiot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "N<>yt<79> piilotiedostot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Mix files and directories"
msgstr "N<>yt<79> hakemistot ja tiedostot sekaisin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "K<>yt<79> komentotulkin lausekkeita s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden sijaan"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:113
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:117
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "N<>yt<79> edistys operaatioita suoritettaessa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:134
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS-aikaraja:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Seconds"
msgstr "sekuntia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:138
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:142
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "K<>yt<79> aina FTP-proxy<78>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:151
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:155
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:159
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTP-hakemistov<6F>limuistin aikaraja :"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:163
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Salli omien kuvakkeiden k<>ytt<74> kuvaken<65>yt<79>ss<73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:172
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File display"
msgstr "Tiedostojen n<>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:176
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Confirmation"
msgstr "Varmistukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "VFS"
msgstr "VFS-virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Caching"
msgstr "V<>limuisti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:474
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Koko nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "Komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "K<>yt<79> p<><70>teikkunaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Valitse kuvake"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1508
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1510
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "Luo uuden hakemiston t<>h<EFBFBD>n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1510
msgid "New _Directory..."
msgstr "Uusi _hakemisto..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1711
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Etsi: %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1721
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1721
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<linkin luku ep<65>onnistui>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2147
#, fuzzy
msgid "Copy directory"
msgstr "Kotihakemisto"
#: gnome/gscreen.c:2148
#, fuzzy
msgid "Delete directory"
msgstr "Kotihakemisto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2149
#, fuzzy
msgid "Rename or move directory"
msgstr "Siirr<72> tai uudelleennime<6D> tiedostoja"
#: gnome/gscreen.c:2305
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Back"
msgstr "Edellinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2305
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2307
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa yl<79>sp<73>in"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2307
msgid "Up"
msgstr "Yl<59>s"
#: gnome/gscreen.c:2309
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Forward"
msgstr "Seuraava"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2309
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Go to the next directory"
msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Rescan"
msgstr "Virkist<73>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2312
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Siirry kotihakemistoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: gnome/gscreen.c:2456
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. 1
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Siirros 0x%08x"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Sarake %d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s tavua"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:306
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Goto line"
msgstr "Siirry _riville"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:307
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Siirry m<><6D>ritellylle riville"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Monitor file growing"
msgstr "Seuraa tiedoston kasvua"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "_Seuraa tiedostoa"
#: gnome/gview.c:316
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Regexp search"
msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:317
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Regular expression search"
msgstr "Haku s<><73>nn<6E>llisell<6C> lausekkeella"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:326
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Wrap"
msgstr "_Kierto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:327
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Wrap the text"
msgstr "Kierr<72> teksti oikeasta reunasta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:330
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Parsed view"
msgstr "_Parsittu n<>kym<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:333
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Formatted"
msgstr "_Muotoiltu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:335
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Hex"
msgstr "_Heksa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:341
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "_Search"
msgstr "_Haku"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gwidget.c:90
msgid "ok"
msgstr "ok"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "cancel"
msgstr "peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "help"
msgstr "ohje"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "yes"
msgstr "kyll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "no"
msgstr "ei"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "exit"
msgstr "lopeta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "abort"
msgstr "peru"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. The file-name is printed after the ':'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
msgstr " Virhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten ep<65>onnistui: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:241
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:248
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:254
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File is too large: "
msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:255
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" Lis<69><73> edit.h:MAXBUF ja k<><6B>nn<6E> muokkain uudelleen. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Virhe varattessa muistia "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:335
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Quick save "
msgstr "Nopea tallennus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:336
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Safe save "
msgstr "Turvallinen tallennus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:337
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Do backups -->"
msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. NLS for hotkeys?
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:346
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Extension:"
msgstr "P<><50>te:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. NLS ?
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:353
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:477
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save As "
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Warning "
msgstr " Varoitus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:492
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " T<>m<EFBFBD>nniminen tiedosto on jo olemassa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:494
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:513
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save as "
msgstr " Tallenna nimell<6C> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the delete macro error dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Delete macro "
msgstr " Poista makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. 'Open' = load temp file
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:633
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Virhe avattaessa v<>liaikaistiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. 'Open' = load temp file
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690
#: gtkedit/editcmd.c:745
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr "avain '%d 0': "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:665
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the 'Macro' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:681
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Macro "
msgstr " Makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Input line for a single key press follows the ':'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:683
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Paina makron uutta pikan<61>pp<70>int<6E>: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:702
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save macro "
msgstr " Tallenna makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Delete Macro "
msgstr " Poista makro"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:769
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Load macro "
msgstr " Lataa makro "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " Varmista tallennus? : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Buttons to 'Confirm save file' query
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:788
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save file "
msgstr " Tallenna tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2075
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Teksti<74> on muokattu ilman tallennusta.\n"
" Jos valitset jatka, muutokset h<>vi<76>v<EFBFBD>t."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:837
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Heads the 'Load' file dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Load "
msgstr " Lataa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " Valinta on suuri; et ehk<68> kykene peruuttamaan t<>t<EFBFBD> toimintoa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Cancel "
msgstr " Peruuta "
#: gtkedit/editcmd.c:1095
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Continue "
msgstr " Jatka "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1151
#, fuzzy
msgid "o&Ne"
msgstr "&Nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "al&L"
msgstr "K&aikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Skip"
msgstr "&Ohita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1157
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Replace with: "
msgstr " Korvaus: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1167
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Confirm replace "
msgstr " Varmista korvaus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "scanf &Expression"
msgstr "scanf &Lauseke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1201
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "replace &All"
msgstr "korvaa &Kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1203
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr "kysy korvatess&a"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Backwards"
msgstr "&Takaperin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Regular expression"
msgstr "&S<><53>nn<6E>llinen lauseke"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Vain koko sanat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "case &Sensitive"
msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1215
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Anna korvausparametrien j<>rjestys, esim. 3,2,1,4 "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1219
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter search string:"
msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Heads the 'Replace' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Replace "
msgstr " Korvaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Heads the 'Search' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
#: src/view.c:1998
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Search "
msgstr " Hae "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. An input line comes after the ':'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1360
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter search text : "
msgstr " Anna haettava teksti :"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1367
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Anna korvaava teksti : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371
#, fuzzy, c-format
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
"Voit antaa s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:ll<6C> (ei \\1, \\2, "
"kuten sed:iss<73>), ja k<>yt<79> sitten \"Anna...j<>rjestys\":t<>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1373
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) j<>rjestys : "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378
#, fuzzy
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr "Anna alimerkkijonojesi korvausj<73>rjestys"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. The following are check boxes
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1383
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Whole words only "
msgstr " Vain koko sanat "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1385
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Case sensitive "
msgstr " Isot/pienet erikseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1388
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Regular expression "
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390
#, fuzzy
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr "Katso regex-manuaalisivulta s<><73>nn<6E>llisten lausekkeiden muodostusohjeet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1396
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Backwards "
msgstr " Takaperin "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Varoitus: Takaperin etsint<6E> voi olla hidasta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1412
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Kysy korvattaessa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1414
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1416
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Replace all "
msgstr " Korvaa kaikki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1419
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf-lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1421
#, fuzzy
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1426
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "Aloita etsint<6E>, Enter"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1429
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Poistu dialogista, Esc"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace all"
msgstr "Korvaa kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
#, fuzzy
msgid "Replace one"
msgstr " Korvaa "
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: gtkedit/editcmd.c:1947
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr ""
" Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. "Invalid regexp string or scanf string"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2126
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2154
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld korvausta tehty. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Search string not found. "
msgstr " Hakumerkkijonoa ei l<>ytynyt. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Confirm 'Quit' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Quit "
msgstr " Poistu "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Teksti<74> on muokattu ilman tallentamista.\n"
" Tallennetaanko lopetettaessa? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265
msgid "Cancel quit"
msgstr "Peruuta lopetus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2269
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &Peruuta lopetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2269
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &No "
msgstr " &Ei "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &Yes "
msgstr " &Kyll<6C> "
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " Kopioi leikep<65>yd<79>lle"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576
#: gtkedit/editcmd.c:2589
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Leikkaa leikep<65>yd<79>lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter line: "
msgstr " Anna rivi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913
msgid " Goto line "
msgstr " Siirry riville "
#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Save Block "
msgstr " Tallenna valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2694
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Insert File "
msgstr " Liit<69> tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2707
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Virhe liitett<74>ess<73> tiedostoa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2707
msgid " Insert file "
msgstr " Liit<69> tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2729
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sort block "
msgstr " J<>rjest<73> valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " Sinun t<>ytyy ensin valita lohko teksti<74>. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2736
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Run Sort "
msgstr " Aja sort-j<>rjest<73>j<EFBFBD> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2738
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) v<>lein erotettuna: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sort "
msgstr " J<>rjest<73> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2751
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2757
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Process block "
msgstr " K<>sittele valinta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2813
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2884
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Mail "
msgstr " Posti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2897
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Copies to"
msgstr " Kopiot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2901
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Subject"
msgstr " Aihe"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2905
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " To"
msgstr " Vastaanottaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2907
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:61
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Word wrap "
msgstr " Sanakierto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:63
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:74
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " About "
msgstr " Tietoja "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:75
#, fuzzy
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
"\n"
" K<>ytt<74>j<EFBFBD>yst<73>v<EFBFBD>llinen tekstinmuokkain\n"
" Midnight Commanderia varten.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Avaa/lataa... C-o"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:124
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&New C-n"
msgstr "&Uusi C-n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Save F2"
msgstr "&Tallenna F2"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "save &As... F12"
msgstr "tallenna &Nimell<6C>... F12"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "&Liit<69> tiedosto... F15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:130
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "a&Bout... "
msgstr "t&Ietoja... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Lopeta F10"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:140
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&New C-x k"
msgstr "&Uusi C-x k"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:146
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "copy to &File... "
msgstr "&kopioi tiedostoon... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Aseta merkki F3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr "&Kopioi F5"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Move F6"
msgstr "&Siirr<72> F6"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Delete F8"
msgstr "&Tuhoa F8"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Undo C-u"
msgstr "&Peruuta C-u"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Alku C-PgUp"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&Loppu C-PgDn"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Etsi... F7"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "search &Again F17"
msgstr "etsi &Uudestaan F17"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Korvaa... F4"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Siirry riville... M-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "lis<69><73> &merkki... C-q"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&Virkist<73> n<>ytt<74> C-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:211
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "delete macr&O... "
msgstr "poista makr&O... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "insert &Date/time "
msgstr "lis<69><73> &P<>iv<69>ys "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "muotoile &Kappale M-p"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:217
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "&J<>rjest<73>... M-t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:220
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Mail... "
msgstr "&Postit... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:233
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:239
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&General... "
msgstr "&Yleist<73>... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Tallennusmoodi..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Layout..."
msgstr "&Muotoilu..."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " Tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Edit "
msgstr " Muokkaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Etsi/Korvaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Command "
msgstr " Komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Options "
msgstr " Valinnat "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:397
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Avaa...\tC-o"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:398
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "New\tC-n"
msgstr "Uusi\tC-n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:400
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Save\tF2"
msgstr "Tallenna\tF2"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:401
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Tallenna nimell<6C>...\tF12"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:403
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "Liit<69> tiedosto...\tF15"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:404
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:407
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:413
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Aseta merkki\tF3"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:414
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:416
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:417
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:418
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:419
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Flush book marks"
msgstr "Poista kirjanmerkit"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:423
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:424
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:425
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:427
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Kopioi valinta leikep<65>yd<79>lle\tC-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:428
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Leikkaa valinta leikep<65>yd<79>lle\tS-Del"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:429
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Liimaa valinta leikep<65>yd<79>lt<6C>\tS-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:430
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Valintahistoria\tM-Ins"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:432
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Peruuta\tC-BackSpace"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:435
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "Tekstivalintojen muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:440
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Etsi/Korvaa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:441
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Etsi...\tF7"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:442
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Etsi uudestaan\tF17"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:443
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Korvaa...\tF4"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:444
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "Korvaa uudestaan\tF14"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:447
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa teksti<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:453
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Siirry riville...\tM-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:455
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:456
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:457
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:458
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Poista makro...\t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:460
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "Lis<69><73> p<>iv<69>ys\tC-d"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:461
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Muotoile kappale\tM-p"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:463
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "Virkist<73> n<>ytt<74>\tC-l"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:466
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makrot ja sis<69>iset komennot"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuitiivinen"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dynaaminen kappalejako"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Ei mit<69><74>n"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Kirjoituskonekierto"
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74
msgid "Word wrap line length : "
msgstr "Sanakierron rivipituus : "
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tabulaattoriv<69>li : "
#: gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "syntaks&Ikorostus"
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "t<>yt<79> tabit &V<>lily<6C>nnein"
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "&Rivinvaihto sisent<6E><74>"
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "valepuolikas&Tabit"
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112
msgid "Wrap mode"
msgstr "Kieromoodi"
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:118
msgid "Key emulation"
msgstr "N<>pp<70>imist<73>emulaatio"
#: gtkedit/editoptions.c:159
msgid " Editor options "
msgstr " Muokkaimen valinnat "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:317
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009
#: src/view.c:2068
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Mark"
msgstr "Merkki"
#: gtkedit/editwidget.c:1096
msgid "Replac"
msgstr "Korvaa"
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713
msgid "PullDn"
msgstr "Ved<65> alas"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kuittaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr " Anna tiedostonimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: HOME-ymp<6D>rist<73>muuttujaa ei ole m<><6D>ritelty eik<69> passwd:sta l<>ydy "
"tietoja - keskeytet<65><74>n.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
msgid "Interactive help browser"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
#, fuzzy
msgid "Save to current file name"
msgstr " Anna tiedostonimi: "
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr " Virheellinen s<><73>nn<6E>llinen lauseke "
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
#, fuzzy
msgid "Replc"
msgstr "Korvaa"
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
#, fuzzy
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
#, fuzzy
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "Siirr<72> valinta kursoriin\tF6"
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
#, fuzzy
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr " S<><53>nn<6E>llinen lauseke "
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
#, fuzzy
msgid "Dlete"
msgstr "Tuhoa"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
msgid "Menu"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Pull down menu"
msgstr ""
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Exit editor"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "Tyhjenn<6E> muokkauspuskuri"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert File"
msgstr "Liit<69> tiedosto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Liit<69> teksti<74> tiedostosta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Copy to file"
msgstr "Kopioi tiedostoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr "Kopioi lohko tiedostoon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
msgid "Search/Replace"
msgstr "Etsi/Korvaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1051
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid " Spelling Message "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1060
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1069
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
#, fuzzy
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
#: gtkedit/syntax.c:1487
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File access error "
msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
msgid " Load syntax file "
msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
#: gtkedit/syntax.c:1493
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Virhe tiedostossa %s rivill<6C> %d "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Aseta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Ohita"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "Aseta &kaikki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "ryhm<68>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "muut"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "P<><50>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "Lippo"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d %d:sta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Chown - edistynyt komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chmod \"%s\" ep<65>onnistui\n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" chown \"%s\" ep<65>onnistui\n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Oops... "
msgstr " Hups... "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " Edistynytt<74> chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "Taustaprosessi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Background process error "
msgstr " Taustaprosessivirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:296
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:311
msgid " Background protocol error "
msgstr " Taustaprotokollavirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr " Taustaprosessi l<>hetti pyynn<6E>n koskien liian montaa parametria.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " Listausmoodi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "&T<>ysi tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "&Pitk<74> tiedostolista"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "&Oma tiedostolista:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikonin<69>ytt<74>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "&Minitila"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "Listausmoodi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "&K<><4B>nteinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "J<>rjestys"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " varmista &Lopetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " varmista &Suoritus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " varmista &Poisto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Varmistus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "7-bittinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "T<>ysi 8-bittinen tuloste"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "T<>ysi &8-bittinen sy<73>te"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " N<>yt<79> bitit "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "K<>yt<79> aina &ftp-proxy<78>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "sek."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs:n hakemistov<6F>limuistin aikaraja: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " VFS - virtuaalitiedostoj<6F>rjestelm<6C>asetus "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr "Hakemistonvaihto"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolinen linkki"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr "Suoritetaan "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Stopped"
msgstr "Pys<79>ytetty"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "&Pys<79>yt<79>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "&Jatka"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "&Tapa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr "Taustaty<74>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr "suoritus/haku muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr "kirjoitus muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr "luku muilla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr "suorits/haku ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr "kirjoitus ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr "luku ryhm<68>ll<6C>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr "kirjoitus omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr "luku omistajalla"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr "tahmabitti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr "&Tyhjenn<6E> merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr "&Aseta merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr "&Kaikki merkityt"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr "Omistajan nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr "Ryhm<68>n nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod-komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Oikeudet "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "V<>lily<6C>nti muuttaa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "valintaa, nuolin<69>pp<70>imet"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr "T/INS merkitsev<65>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod-komento"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/chmod.c:325
#, fuzzy
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "Aseta &k<>ytt<74>j<EFBFBD>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "Aseta &ryhm<68>t"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " Nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Omistajan nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Ryhm<68>n nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Koko "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Chown-komento "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " K<>ytt<74>j<EFBFBD>n nimi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Tuntematon k<>ytt<74>j<EFBFBD>>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Tuntematon ryhm<68>>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:198
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:248
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " CD "
msgstr " CD "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:248
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Could not change directory"
msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:283
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Filename:"
msgstr " Tiedostonimi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " N<>yt<79> tiedosto "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:300
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr " Suodatettu n<>kym<79> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:388
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter directory name:"
msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Luo uusi hakemisto"
#: src/cmd.c:449
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Filter "
msgstr " Suodatin "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:449
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:515
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Select "
msgstr " Valitse "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:567
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Unselect "
msgstr " Poista valinta"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:640
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Extension file edit"
msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:641
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Mit<69> laajennustiedostoa haluat muokata? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&System Wide"
msgstr "&J<>rjestelm<6C>n laajuinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr "&K<>ytt<74>j<EFBFBD>"
#: src/cmd.c:665
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Menu file edit"
msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:666
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Mit<69> valikkotiedostoa haluat muokata? "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:668
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Home"
msgstr "&Koti"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:668
msgid "&Local"
msgstr "&Paikallinen"
#: src/cmd.c:853
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Compare directories "
msgstr " Vertaa hakemistoja "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:853
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Select compare method: "
msgstr " Valitse vertaustapa: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:854
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quick"
msgstr "&Nopea"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:854
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Size only"
msgstr "&Vain koko"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:854
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Thorough"
msgstr "&Perusteellinen"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:864
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr ""
" Molempien paneelien tulisi olla listausn<73>kym<79>ss<73> t<>t<EFBFBD> komentoa k<>ytt<74><74>ksesi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:878
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The command history is empty "
msgstr " Komentohistoria on tyhj<68> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:884
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Command history "
msgstr " Komentohistoria "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:926
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
" paneeleita ei voi asettaa. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:965
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1020
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Link "
msgstr " Linkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " to:"
msgstr " kohde:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1041
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " linkki: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1074
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " sym.link.: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1128
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1133
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Edit symlink "
msgstr " Muokkaa symbolista linkki<6B> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1138
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1142
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " muokkaa symbolista linkki<6B>: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1169
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Link symbolically "
msgstr " Linkit<69> symbolisesti "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1170
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Relative symlink "
msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1181
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " suhteellinen linkki: %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1331
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1355
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1362
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1368
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1374
#, fuzzy
msgid " SMB link to machine "
msgstr " FTP koneeseen "
#: src/cmd.c:1384
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Pistokkeen l<>hdereititysasetukset "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1385
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Anna l<>hdereitityshyppyyn k<>ytett<74>v<EFBFBD>n koneen nimi: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1392
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Virhe kyselt<6C>ess<73> IP-osoitetta "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1392
msgid " Host name "
msgstr " Koneen nimi "
#: src/cmd.c:1403
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-j<>rjestelm<6C>st<73> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1404
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" Anna laitetiedosto (ilman /dev/:i<>) palauttaaksesi\n"
" tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1454
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1459
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Setup "
msgstr " Asetukset "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Ei-paikallisesta tiedostoj<6F>rjestelm<6C>st<73> ei voi suorittaa komentoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"virkistyspinon alivuoto!\n"
"\n"
"\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&J<>rjest<73>m<EFBFBD>t<EFBFBD>n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&P<><50>te"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "&Muutosaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&Lukuaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "&Luontiaika"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "&Koko"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Linkkej<65>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Omistaja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Ryhm<68>"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siit<69> ei saada tietoja: %s %s"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/dir.c:657
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
" %s "
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu luoda v<>liaikaiskomentotiedostoa \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Parameter "
msgstr " Parametri "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:315
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:412
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " file error"
msgstr " tiedostovirhe"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:413
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Format of the "
msgstr "Muoto: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:431
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " file error "
msgstr " tiedostovirhe "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:432
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
" tiedosto on muuttunut\n"
"versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
"sen "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:432
msgid "Format of the ~/"
msgstr "Muoto: ~/"
#: src/ext.c:434
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext:st<73> tai k<>ytt<74><74> ko.\n"
"tiedostoa esimerkkin<69> omasi kirjoittamisessa.\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:436
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext:i<> k<>ytet<65><74>n toistaiseksi."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " Kopioi "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
msgid " Move "
msgstr " Siirr<72> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
msgid " Delete "
msgstr " Tuhoa "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkki<6B> "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu lukea l<>hdelinkki<6B> \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Ei voida tehd<68> vakaita symbolisia linkkej<65> ei-paikallisten\n"
" tiedostoj<6F>rjestelmien v<>lille.\n"
" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu luoda symbolista linkki<6B> \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei saada tietoja l<>hdetiedostosta \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
" %s "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr ""
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
msgstr ""
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr ""
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr ""
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/file.c:1246
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
#: src/file.c:1265
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1267
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1294
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1357
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1559
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr ""
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "1Copy"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1695
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1696
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1698
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1699
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1703
msgid "directories"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1703
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "directory"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1703
msgid "file"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1703
msgid "files"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1704
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " with source mask:"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1704
msgid "files/directories"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1856
msgid " Can't operate on \"..\"! "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "No"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/file.c:1928
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Internal failure "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Unknown file operation "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2031
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2193
msgid "&Retry"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2245
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2246
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2253
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "a&ll"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "non&E"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2263
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2265
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "all the directories "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2267
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Recursive Delete "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2268
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:424
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "File"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:447
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Count"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:468
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Bytes"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:505
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Source"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:528
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Target"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:550
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Deleting"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:590
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:593
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "if &Size differs"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:596
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Update"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:598
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:600
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Reget"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:601
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ap&Pend"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:604
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Overwrite this target?"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:606
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:608
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:692
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " File exists "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:693
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Background process: File exists "
msgstr ""
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:805
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "preserve &Attributes"
msgstr ""
#. &op_preserve
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:807
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "follow &Links"
msgstr ""
#. &file_mask_op_follow_links
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:809
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "to:"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:810
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Using shell patterns"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:831
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Background"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:840
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr ""
#. &file_mask_stable_symlinks
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:842
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/filegui.c:1001
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr ""
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr ""
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr ""
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr ""
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr ""
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr ""
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr ""
#: src/find.c:170
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Content: "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: src/find.c:170
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Start at:"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Tree"
msgstr ""
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr ""
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr ""
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr ""
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr ""
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Searching"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Find file"
msgstr ""
#. The buttons
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:755
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Change to this directory"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:756
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Search again"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:761
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "View this file"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:762
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Edit this file"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:763
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr ""
#: src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/help.c:279
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr ""
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/help.c:766 src/user.c:655
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr ""
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr ""
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Directory label"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Directory path"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:892
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "New hotlist entry"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1431
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "You have ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " most probably was created\n"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1432
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Your ~/"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1443
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr ""
#: src/hotlist.c:1465
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ""
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr ""
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr ""
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr ""
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr ""
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr ""
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
msgstr ""
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr ""
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr ""
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr ""
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr ""
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr ""
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr ""
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr ""
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr ""
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr ""
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr ""
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr ""
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr ""
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr ""
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr ""
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr ""
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr ""
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr ""
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr ""
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
msgid "&Save"
msgstr ""
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:380
msgid " Layout "
msgstr ""
#: src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr ""
#: src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr ""
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
msgid " Other options "
msgstr ""
#: src/layout.c:384
msgid "output lines"
msgstr ""
#: src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr ""
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr ""
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr ""
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr ""
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr ""
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr ""
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr ""
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr ""
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr ""
#: src/main.c:700
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
#: src/main.c:775
msgid "Press any key to continue..."
msgstr ""
#: src/main.c:825
msgid " The shell is already running a command "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " The Midnight Commander "
msgstr ""
#: src/main.c:853
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1233 src/main.c:1257
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Listing mode..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1234 src/main.c:1258
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1235 src/main.c:1259
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Info C-x i"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1238 src/main.c:1262
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Sort order..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Filter..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Network link..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "FT&P link..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
#, fuzzy
msgid "SM&B link..."
msgstr "Luo pehme<6D> linkki..."
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Drive... M-d"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Rescan C-r"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1281
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&User menu F2"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1282
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&View F3"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1283
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Vie&w file... "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1284
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1285
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Edit F4"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1286
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Copy F5"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1287
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1289
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Link C-x l"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1290
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1291
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1292
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1293
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Advanced chown "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1295
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1296
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Mkdir F7"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1297
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Delete F8"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1298
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1300
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "select &Group M-+"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1301
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1302
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1304
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "e&Xit F10"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1314
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Directory tree"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1316
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Find file M-?"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1317
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1318
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1319
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1320
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1321
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "show directory s&Izes"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1323
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "command &History"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1324
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1326
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1329
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1333
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1336
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Listing format edit"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1338
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Extension file edit"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1339
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Menu file edit"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1344
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Configuration..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1346
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1347
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Display bits..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1349
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "learn &Keys..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1352
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Virtual FS..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1355
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "&Save setup"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1371 src/main.c:1373
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Left "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1373
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Above "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1376
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &File "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1377
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Command "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1378
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Options "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1380 src/main.c:1382
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Right "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1382
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " &Below "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1437
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Information "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1438
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1917
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2276
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2277
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " and the Linux console"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2372
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2582
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2596
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2673
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use to debug the background code"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2679
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Request to run in color mode"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2681
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2686
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Edits one file"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2690
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displays this help message"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2693
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2696
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2703
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Obsolete"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2705
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2707
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2710
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Disables subshell support"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2714
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2716
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2718
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "To run on slow terminals"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2721
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2725
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2730
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2734
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Displays the current version"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2736
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2738
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Forces xterm features"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2740
msgid "GEOMETRY"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2740
msgid "Geometry for the window"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2741
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "No windows opened at startup"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2743
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3034
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3112
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Notice "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3113
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
#: src/option.c:75
msgid "safe de&Lete"
msgstr ""
#: src/option.c:76
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr ""
#: src/option.c:77
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr ""
#: src/option.c:78
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr ""
#: src/option.c:80
msgid "Animation"
msgstr ""
#: src/option.c:82
msgid "rotatin&G dash"
msgstr ""
#: src/option.c:84
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr ""
#: src/option.c:85
msgid "&Use internal view"
msgstr ""
#: src/option.c:86
msgid "use internal ed&It"
msgstr ""
#: src/option.c:87
msgid "auto m&Enus"
msgstr ""
#: src/option.c:88
msgid "&Auto save setup"
msgstr ""
#: src/option.c:89
msgid "shell &Patterns"
msgstr ""
#: src/option.c:90
msgid "Compute &Totals"
msgstr ""
#: src/option.c:91
msgid "&Verbose operation"
msgstr ""
#: src/option.c:92
msgid "&Fast dir reload"
msgstr ""
#: src/option.c:93
msgid "mi&X all files"
msgstr ""
#: src/option.c:94
msgid "&Drop down menus"
msgstr ""
#: src/option.c:95
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr ""
#: src/option.c:96
msgid "show &Hidden files"
msgstr ""
#: src/option.c:97
msgid "show &Backup files"
msgstr ""
#: src/option.c:104
msgid "&Never"
msgstr ""
#: src/option.c:105
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr ""
#: src/option.c:106
msgid "alwa&Ys"
msgstr ""
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:154
msgid " Configure options "
msgstr ""
#: src/option.c:155
msgid " Panel options "
msgstr ""
#: src/option.c:156
msgid " Pause after run... "
msgstr ""
#: src/option.c:208
msgid "Configure options"
msgstr ""
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr ""
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr ""
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr ""
#: src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr ""
#: src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr ""
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr ""
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr ""
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr ""
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:417
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "MTime"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:418
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ATime"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:419
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "CTime"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:421
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Perm"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:422
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Nl"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:423
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Inode"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:424
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "UID"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:425
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "GID"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:661
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1324
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1450
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr ""
#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " No action taken "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "RenMov"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Mkdir"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2416
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr ""
#: src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr ""
#: src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr ""
#: src/subshell.c:785
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:193
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:676
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr ""
#: src/tree.c:683
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:689
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr ""
#: src/tree.c:745
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr ""
#: src/tree.c:777
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Dynamc"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/tree.c:777
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Static"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/tree.c:867
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
#: src/tree.c:1013
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/tree.c:1026
msgid "Rmdir"
msgstr ""
#: src/treestore.c:385
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/user.c:261
#, c-format
1999-09-19 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua> * src/user.c (check_patterns): char* is used instead of char [] in sizeof * src/util.c (string_perm): prefix named pipes by 'p' and not by `s' 1999-09-19 David Martin <dmartina@usa.net> * gtkedit/editcmd.c (edit_print_string): Use unsigned char so that 8 bit chars from strftime get displayed when inserting date. * lib/mc.ext.in: Add entries for bzip2 compressed pages as used in Mandrake 6.0. The generic entry for bzip2 moved to the end of the file to avoid interferences. In this one I changed the extension check to a type check (as used for gzip) which might give problems in some systems. * configure.in: Use -Tlatin1 to format man pages when available and "view" 8 bit chars. 1999-09-19 Norbert Warmuth <nwarmuth@privat.circular.de> * gtkedit/edit.h: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * gtkedit/editcmd.c (menu_save_mode_cmd): calculate dialog width dependent on lenght of translated strings to display. * src/mad.c, mad.h, util.c, util.h: Move mad-functions from util.[ch] to mad.[ch] * src/option.c: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * src/mad.c (mad_init): New function. Initialize debug FILE pointer to stderr (moved to a function because not on every system stderr is a constant). (mad_set_debug): added const qualifier * src/main.c (main): call mad_init * po/*.po: s/defination/definition/ * gnome/Makefile.in ($(MAGICDEV_GENERATED)): Make it compile with $buildir != $srcdir. * vfs/ftpfs.c (ftpfs_set_debug), vfs.h: added const qualifier. * vfs/mcserv.c: removed definition of mad_strconcat which is also in mad.c.
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: src/user.c:394
msgid " Debug "
msgstr ""
#: src/user.c:403
msgid " ERROR: "
msgstr ""
#: src/user.c:407
msgid " True: "
msgstr ""
#: src/user.c:409
msgid " False: "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:621
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:622
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:640
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid " Empty file %s "
msgstr "Kopioi tiedostoja"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. Create listbox
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/user.c:733
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " User menu "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/util.c:232
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "name_trunc: too big"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:599 src/util.c:624
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:600 src/util.c:622
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr ""
#: src/utilunix.c:394
msgid " Dup failed "
msgstr ""
#: src/view.c:401
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
#: src/view.c:402
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
#: src/view.c:404
msgid " Save changes "
msgstr ""
#: src/view.c:446
msgid " Can't spawn child program "
msgstr ""
#: src/view.c:455
msgid " Empty output from child filter "
msgstr ""
#: src/view.c:460
msgid " Could not open file "
msgstr ""
#: src/view.c:475
msgid " Can't open file \""
msgstr ""
#: src/view.c:482
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
#: src/view.c:488
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:569
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:578
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
" %s "
#: src/view.c:714
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:728
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Siirros 0x%08x"
#: src/view.c:739
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " [grow]"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1518
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Search string not found "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1787
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Invalid regular expression "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1911
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1933
#, c-format
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
#: src/view.c:1935
#, fuzzy
msgid " Goto Address "
msgstr " Siirry riville "
#: src/view.c:1966
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid " Enter regexp:"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2071
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Ascii"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2071
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Hex"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2072
msgid "Goto"
msgstr ""
#: src/view.c:2072
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Line"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2075
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "RxSrch"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2078
msgid "EdHex"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2078
msgid "EdText"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2080
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "UnWrap"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2080
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Wrap"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2083
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "HxSrch"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2086
msgid "Parse"
msgstr ""
#: src/view.c:2086
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Raw"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2090
msgid "Format"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2090
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Unform"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/widget.c:999
#, fuzzy
msgid " History "
msgstr " Komentohistoria "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr ""
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr ""
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr ""
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr ""
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr ""
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr ""
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr ""
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr ""
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr ""
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr ""
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr ""
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr ""
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr ""
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr ""
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr ""
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr ""
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr ""
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr ""
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr ""
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr ""
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr ""
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr ""
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr ""
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr ""
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr ""
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr ""
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr ""
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr ""
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr ""
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr ""
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr ""
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:136
#, c-format
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:214
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: vfs/fish.c:224
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:238
msgid "fish: Sending password..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:244
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:252
#, fuzzy
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "Virkist<73> hakemiston<6F>kym<79>"
#: vfs/fish.c:254
#, c-format
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:331
#, c-format
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:426
msgid "fish: got listing"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:430
msgid "fish: failed"
msgstr ""
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:450
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:464
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:476
#, c-format
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr ""
#: vfs/fish.c:516
msgid "Aborting transfer..."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:525
msgid "Error reported after abort."
msgstr ""
#: vfs/fish.c:527
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr ""
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:326
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:377
msgid " FTP: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:409
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:435
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:439
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:443
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:447
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:469
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:474
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:489
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:521
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:650
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:707
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:791
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:985
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1066
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1068
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr ""
#: vfs/ftpfs.c:1073
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1232
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "Resolving symlink..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1334
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1336
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1352
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1443
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1473
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1486
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: failed"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1530
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1594
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " The server does not support this version "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:171
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:174
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " No "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:174
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " Yes "
1999-04-19 12:46:06 +04:00
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:188
msgid " MCFS Password required "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:202
msgid " Invalid password "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:322
msgid " Too many open connections "
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " sym.link.: %s "
#: vfs/smbfs.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " sym.link.: %s "
#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631
#, c-format
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr ""
#: vfs/smbfs.c:1654
#, fuzzy, c-format
msgid " %s renaming files\n"
msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
1999-04-19 12:46:06 +04:00
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr ""
#: vfs/tar.c:411
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1792
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr ""
#: vfs/vfs.c:1793
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr ""
#~ msgid "Rescan System Devices"
#~ msgstr "Hae j<>rjestelm<6C>n laitteet"
#~ msgid "Auto place icons"
#~ msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
#~ msgid "Archives and compressed files"
#~ msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot"
#~ msgid "RPM/DEB files"
#~ msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot"
#~ msgid "Text/Document files"
#~ msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot"
#~ msgid "HTML and SGML files"
#~ msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot"
#~ msgid "Postscript and PDF files"
#~ msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot"
#~ msgid "Spreadsheet files"
#~ msgstr "Taulukkolaskentatiedostot"
#~ msgid "Image files"
#~ msgstr "Kuvatiedostot"
#~ msgid "Video/animation files"
#~ msgstr "Video- ja animaatiotiedostot"
#~ msgid "Audio files"
#~ msgstr "<22><>nitiedostot"
#~ msgid "C program files"
#~ msgstr "C-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "C++ program files"
#~ msgstr "C++-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Objective-C program files"
#~ msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Scheme program files"
#~ msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Assembler program files"
#~ msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Misc. program files"
#~ msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot"
#~ msgid "Font files"
#~ msgstr "Kirjasintiedostot"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodin"
#~ msgid "Disk operations"
#~ msgstr "Levytoiminnot"