1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
# Danish translation of Midnight Commander
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>,1999
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>,1999.
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
# Note: MC best<73>r af konsol- (mc) og gtkdel (gmc)
|
|
|
|
|
# Genveje i konsolen er '&+stort bogstav', resten
|
|
|
|
|
# af linien er med sm<73>t, s<> kan sort/hvid brugere
|
|
|
|
|
# lettere se hvilken tast er genvejen.
|
|
|
|
|
#
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.41\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-12-01 16:58+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 21:20+01:00\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Emacs-tast: "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " K<>r makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:743
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tryk makro genvejstast: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Inds<64>t bogstavlig "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tryk p<> en tast: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"Kan ikke k<>re\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
"Tjek venligst om den henviser til en gyldig kommando."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:40
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
|
|
|
|
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
"For at ordne dette, brug mime-egenskabsredigeringen i GNOME Kontrolcenteret til at redigere standard %s-handling for \"%s\"."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
|
|
|
|
"%s-action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For at fjerne denne fejl, brug filens \"Egenskaber\" til at <20>ndre standard "
|
|
|
|
|
"%s-handling."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"with the command:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"Ikke i stand til at %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"med kommandoen:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
|
|
|
|
|
msgid "open"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>bn"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
|
|
|
|
|
msgid "edit"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "redig<69>r"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:331
|
|
|
|
|
msgid "view"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "vis"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:49
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Det er ingen andre paneler at sammenligne indhold med "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:100
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander-holdet"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:102
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "bug-rapporter: http://bugs.gnome.org, eller brug gnome-bug"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:114
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:117
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME udgaven af Midnight Commander filh<6C>ndteringen."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:290
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sort<72>r efter"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:295
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Forskel p<> store og sm<73> bogstaver"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:298
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort files by "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sort<72>r filer efter "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:303 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:310
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:316 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:415
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelse"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:322
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Accessed"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sidste l<>sningsdato"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:328
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Modified"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sidste modifikationsdato"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:334
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Changed"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sidste <20>ndringsdato"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:348
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Reverse the order."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omvendt r<>kkef<65>lge."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:395
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter name."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indtast navn."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:401
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter label for command:"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indtast kommandoetiket:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:506
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find all core files"
|
|
|
|
|
msgstr "Find alle core-filer"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:509 src/panelize.c:350
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find rester efter lapning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:554
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 1
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:559
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preset Commands"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Forvalgte kommandoer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. add add/remove buttons in center
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:576 gnome/gcustom-layout.c:183
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilf<6C>j"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:580 gnome/gcustom-layout.c:184
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 2
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:588
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Run this Command"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r denne kommando"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:595
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Command: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando: "
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:674
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Set Filter"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Anvend filter"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:679 gnome/gcmd.c:720 gnome/gcmd.c:725 gnome/gcmd.c:729
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2416
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis alle filer"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:686
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:702
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
"*.png will show just png images"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Indtast et filter for filer i filvinduet.\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For eksempel:\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"*.png vil kun vise png billeder"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:704
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indtast et regul<75>rt udtryk som filter for filer i filvinduet."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:764
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " <20>bn med..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:765
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Indtast ekstra argumenter:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:835
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivebordselementsegenskaber"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:861
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg fil"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:869
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will select all png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Indtast et filter til at v<>lge filer i filvinduet efter.\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For eksempel:\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"*.png vil kun vise png billeder"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:871
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indtast et regul<75>rt udtryk som filter til at v<>lge filer i filvinduet."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:917 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ugyldigt regul<75>rt udtryk "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:962
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creating a desktop link"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opretter en skrivebordsgenvej"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:963
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indtast URL'en:"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Access Time"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "L<>st den"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oprettet den"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Group
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:427
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gruppe-ID"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inode Number"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inode-nummer"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modus"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modification Time"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Modificeret den"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Number of Hard Links"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Antal h<>rde l<>nker"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Owner
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejer"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rettighed"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size (short)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelse (kort)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bruger-ID"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Possible Columns"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mulige kolonner"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Columns"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viste r<>kker"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Custom View"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Personlig visning"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:521 gnome/gmount.c:389
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:522
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne %s; kan ikke f<> skrivebordsikoner"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1186
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Under k<>rsel af mont<6E>r/afmont<6E>r kommando"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1255
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the eject command"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Under k<>rsel af skub-ud kommando"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1439 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2598
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to locate the file:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"in your path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are unable to set the background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"Kan ikke finde filen:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
"i din kommandos<6F>gesti.\n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vi kan ikke lave baggrunden."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:362
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Terminal"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2621 gnome/glayout.c:363
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Starter en ny terminal i den nuv<75>rende mappe"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:365
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Mappe..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2623 gnome/glayout.c:366
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Opretter en ny mappe"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2624
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL L_ink..."
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL-gen_vej..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2624
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new URL link"
|
|
|
|
|
msgstr "Opretter en ny URL-genvej"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2625
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Launcher..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Genvej..."
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2625
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Opretter en ny genvej"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2631
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Efter _navn"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2632
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By File _Type"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Efter fil_type"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2633
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Efter _st<73>rrelse"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2634
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Accessed"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Efter sidste _l<5F>sningsdato"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2635
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Modified"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Efter sidste _modifikationsdato"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2636
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Efter sidste _<>ndringsdato"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2644 gnome/glayout.c:462
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Arrange Icons"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Arrang<6E>r ikoner"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2645
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create _New Window"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opret _nyt vindue"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2647 gnome/glayout.c:464
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Genindl<64>s _skrivebordsmappe"
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2648 gnome/glayout.c:465
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rescan De_vices"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Genindl<64>s _enheder"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2649 gnome/glayout.c:466
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recreate Default _Icons"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Genskab standard_ikoner"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2651
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure _Background Image"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indstil _baggundsbillede"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#. Icon position
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Icon position"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonplacering"
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Snap and placement
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Automatic icon placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatisk ikonplacering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Snap icons to grid"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>t ikoner p<> r<>kke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped icons"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug gennemsigtige ikoner"
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped text"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug gennemsigtig tekst"
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-init.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Hjemmemappe"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:60
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
msgstr "Til: "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:61
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copying from: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kopierer fra: "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:62
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Deleting file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Sletter fil: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:371
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files Exist"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filerne eksisterer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:386
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
"folder. Please select the action to be performed."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Nogle af de filer du fors<72>ger at kopi<70>re eksisterer allerede i m<>lmappen. "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"V<>lg venligst hvad du vil g<>re."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:399
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>rg mig f<>r filer overskrives."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:406
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite any files."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Overskriv ikke nogen filer."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:422
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
|
|
|
msgstr "Overskriv:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:429
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Older files."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ldre filer."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:435
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files only if size differs."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filer kun hvis st<73>rrelsen er forskellig."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:441
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "All files."
|
|
|
|
|
msgstr "Alle filer."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:481
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen eksisterer"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:487
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target file already exists: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>lfilen eksisterer allerede: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:494
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstat den?"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:802 src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1014
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:583
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:597
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find m<>lmappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:611
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r som baggrundsproces"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:629
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Udvidede indstillinger"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:633
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bevar symbolske l<>nker"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:643
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
|
|
|
|
msgstr "F<>lg l<>nker"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:649
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
|
|
|
|
"copying the link."
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Dette valg vil kopiere de filer som syml<6D>nken peger p<> i stedet for bare at kopiere l<>nken."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:654
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bevar filattributter."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:660
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bevarer rettighederne og UID/GID hvis muligt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:666
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r mapper med undermapper."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:673
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Hvis anvendt, vil dette kopiere mapper med undermapper"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:780
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Mappen er ikke tom. Slet den sammen med dens undermapper?"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Slet: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:794
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do the same for the rest"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "G<>r det samme for resten"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:877
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move Progress"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fremgang for flytning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:880
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremgang for kopiering"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:883
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete Progress"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fremgang for sletning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:939
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Fil "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:943
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "is "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "er "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:946
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "done."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "f<>rdig."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
|
|
|
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1840
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode:"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolsk l<>nke"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet syml<6D>nken skal pege p<>):"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn for symbolsk l<>nke:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:52
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Flyt hertil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:53
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Kopi<70>r hertil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:54
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Lav l<>nke hertil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:56
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Annull<6C>r tr<74>k"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:192
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
"Kunne ikke k<>re stat p<> %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:218
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Standardikoner blev ikke fundet, tjek venligst din installation"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:41
|
|
|
|
|
msgid "_Icon View"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Ikonvisning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to an icon display"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis filer som ikoner"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:44
|
|
|
|
|
msgid "_Brief View"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Kort visning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis kun filnavn og type"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "_Detailed View"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Detaljeret visning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis detaljerede oplysninger om filer"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:50
|
|
|
|
|
msgid "_Custom View"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Personlig stil"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug dine personlige indstillinger"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ikoner"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Brief"
|
|
|
|
|
msgstr "Kort"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Detaljer"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Personlig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:302
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Indtast kommando som skal k<>res"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
|
|
|
|
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"Bem<65>rk at hvis du v<>lger at afslutte filh<6C>ndteringen, vil du ogs<67>\n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
"afslutte GNOME skrivebordsh<73>ndteringen.\n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Er du sikker p<> at du vil afslutte?"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
|
|
|
|
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Filh<6C>ndteringen og skrivebordsh<73>ndteringen afslutter nu\n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Hvis du vil starte filh<6C>ndteringen eller skrivebordsh<73>ndteringen igen,\n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"kan du starte den fra panelet eller du kan k<>re UNIX kommandoen 'gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
"Tryk OK for at afslutte programmet eller annull<6C>r for fortsat at bruge det."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:367
|
|
|
|
|
msgid "_File..."
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Fil..."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new file in this directory"
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opretter en ny fil i denne mappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:389 gnome/gscreen.c:2085
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Kopi<70>r..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:389
|
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:390 gnome/gscreen.c:2086
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Slet..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet filer "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:391 gnome/gscreen.c:2087
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Flyt..."
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:391
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "Omd<6D>b eller flyt filer"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:393
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis mappest<73>rrelser"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:393
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viser hvor meget plads hver mappe optager"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Closes this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukker dette vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:402
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg _alle"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:402
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lg alle filer i det aktive panel"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Select Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "_V<5F>lg filer..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lg en gruppe af filer"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:405
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Omvendt markering"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:405
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Omvendt r<>kkef<65>lge af m<>rkede filer"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:408 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>g"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:408
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>g efter en fil i det aktive panel"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:411 gnome/gscreen.c:1415
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Rescan Directory"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Opdat<61>r mappe"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:411
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Opdat<61>r indholdet af mappen"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:421
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Sort<72>r efter..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:421
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for bekr<6B>ftelser"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Filter View..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Filtreret visning..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Globale indstillinger"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Find File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Find fil..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Find filer p<> disk"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:432
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Edit mime types..."
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Redig<69>r mime-typer..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:432
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redigerer MIME-typebindinger"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:434
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>r kommando..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:434
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Runs a command"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>rer en kommando"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:436
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>r kommando i panelet..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:436
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r en kommando og vis resultaterne i panelet"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:446
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Baggrundsjobs..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:446
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Liste over baggrundsjobs"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:449
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afslut"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:449
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afslutter filh<6C>ndteringen og skrivebordet"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:473 gnome/glayout.c:484
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Ops<70>tning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:474 gnome/glayout.c:485
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Layout"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Udseende"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:475 gnome/glayout.c:486
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Kommandoer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:476
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skrive_bord"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:487
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hj<48>lp"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:627
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "File/New/Directory..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fil/Ny/Mappe..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmain.c:554
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
|
|
|
|
"File Manager will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Du k<>rer GNOME filh<6C>ndteringen som administrator (root).\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
"Som root kan du g<>re skade p<> dit system, hvis ud ikke passer p<>. GNOME "
|
|
|
|
|
"filh<6C>ndteringen vil ikke forhindre dig i det."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:225
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne /etc/fstab filen"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:390
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kunne ikke lave symbolsk l<>nke fra %s til %s; kan ikke lave "
|
|
|
|
|
"skrivebordsenhedsikon."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:446
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %d"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Cd-rom %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:458
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Floppy %d"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Diskette %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:464
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk %d"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Disk %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:469
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS dir %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "NFS mappe %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:473
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Device %d"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Enhed %d"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. we set the file part
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Full Name: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fulde navn: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
|
|
|
|
|
msgid "File Type: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtype: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtype: Symbolsk l<>nke"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "M<>lnavn: UGYLDIG L<>NKE"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "M<>lnavn: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtype: Mappe"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Character Device"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtype: Tegns<6E>t-enhed"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Block Device"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtype: Blok-enhed"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Socket"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtype: Socket"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
|
|
|
|
msgid "File Type: FIFO"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filtype: FIFO"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File Size: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filst<73>rrelse: "
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " byte"
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
msgid " KBytes ("
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " KByte ("
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
|
|
|
|
msgid " bytes)"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " byte)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid " MBytes ("
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " MByte ("
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
|
|
|
|
msgid "File Size: N/A"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filst<73>rrelse: I/T"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
|
|
|
|
|
msgid "File Created on: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fil oprettet den: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified on: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sidste modifikation: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Last Accessed on: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sidst l<>st den: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Overskrift:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Drop Action"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Slip handling"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop Action options"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug standard for \"slip\" handling"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:203
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Use default View options"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug standard visning"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg en ikon"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we do open first
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:195
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>bn"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Use default Open action"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug standard \"<22>bn\" handling"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop action"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug standard \"Tr<54>k\" handling"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Use default View action"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug standard \"Vis\" handling"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:205
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/view.c:2079
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redig<69>r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Use default Edit action"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug standard redigeringsprogram"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. We must be a file or a link to a file.
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
|
|
|
|
|
msgid "File Actions"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filhandling"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
|
|
|
|
|
msgid "Open action"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>bningshandling"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Needs terminal to run"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Er afh<66>ngig af terminal"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
|
|
|
|
|
msgid "File Permissions"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filrettigheder"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nuv<75>rende modus: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Headings
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "L<>s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>r"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Speciel"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Permissions
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Special
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>t UID"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>t GID"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>brig"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown> (%d)"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Ukendt> (%d)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "File ownership"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filejer"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Statistik"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rettigheder"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Properties"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Egenskaber"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1146
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1157
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "You entered an invalid username"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Du har indtastet et ugyldigt brugernavn"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1202
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must rename your file to something"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Du skal omd<6D>be filen til noget"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1208
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Du kan ikke omd<6D>be filen til et navn, der indeholder et '/' tegn"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg en applikation til at <20>bne \"%s\" med."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a file to run with"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg en fil at k<>re med"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. the file tree
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Applikationer"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Program to run"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Program som skal udf<64>res"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:197
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mount device"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mont<6E>r enhed"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:198
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unmount device"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afmont<6E>r enhed"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:199
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Eject device"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skub enhed ud"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:202
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>bn med..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:204
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "View Unfiltered"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis ufiltreret"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:207
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:208 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2402
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2432
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:209
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt..."
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:210
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hard Link..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\"H<>rd\" l<>nke..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:211
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Syml<6D>nke..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:212
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit Symlink..."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redig<69>r syml<6D>nke..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:214
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Egenskaber..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:92
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis sikkerhedskopier"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:96
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis skjulte filer"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:100
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mix files and directories"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bland filer og mapper"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:104
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug skal-udtryk i stedet for regul<75>re udtryk"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:113
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when deleting file"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bekr<6B>ft sletning af fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:117
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when overwriting files"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bekr<6B>ft overskrivning af filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:121
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when executing files"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bekr<6B>ft k<>rsel af filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:125
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis fremgangsindikator mens operationer udf<64>res"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:134
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS Timeout:"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFS tidudl<64>b:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekunder"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:138
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous FTP password:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode for anonym FTP:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:142
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Always use FTP proxy"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug altid FTP-proxy"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:151
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Fast directory reload"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hurtig mappeopdatering"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:155
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compute totals before copying files"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Beregn totaler f<>r filer kopieres"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:159
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP-mappe mellemlager timeout :"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:163
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indstil selv hvordan ikoner skal se ud"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:172
|
|
|
|
|
msgid "File display"
|
|
|
|
|
msgstr "Filvisning"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Bekr<6B>ftelse"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:180
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "VFS"
|
|
|
|
|
msgstr "VFS"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:184
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mellemlager"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:474
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fulde navn: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filmodus (rettigheder)"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Ukendt>"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:494
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Generelt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lg ikon"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1415
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reloads the current directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Genindl<64>s den aktuelle mappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1417
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "New _Directory..."
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ny _mappe..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1417
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory here"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opretter en ny mappe her"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1419
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "New _File..."
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ny _fil..."
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1419
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new file here"
|
|
|
|
|
msgstr "Opretter en ny fil her"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1620
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>g: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1630
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s byte i %d fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1630
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s byte i %d filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1656 src/screen.c:688
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<l<>slink mislykkedes>"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2085
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy directory"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r mappe"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2086
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Slet mappe"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2087
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rename or move directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omd<6D>b eller flyt mappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2245
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2245
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "G<> tilbage til den forrige mappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2247
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2247
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> et niveau op i mappehierarkiet"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2249
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Fremad"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2249
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til n<>ste mappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2252 src/tree.c:1010
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opdat<61>r"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2252
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the current directory"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opdat<61>r den aktuelle mappe"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2255
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2255
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> til din hjemmemappe"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2395
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Placering:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. 1
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1219
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1304 gtkedit/editcmd.c:2916 gtkedit/editoptions.c:71
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:116
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&OK"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:136
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afstand 0x%08lx"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kol %d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s byte"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:306
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Goto line"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_G<5F> til linie"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:307
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hop til et angivet linienummer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "_Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr "Hold <20>je _med fil"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr "Hold <20>je med filv<6C>kst"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:316
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Regexp-s<>gning"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:317
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>g efter regul<75>rt udtryk"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:326
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Ombryd"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:327
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tekstombrydning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:330
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Parsed view"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "F_ortolket visning"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:333
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Formatted"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Formatteret"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:335
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hex"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:341
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_S<5F>g"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:95
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:97
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "annull<6C>r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:99
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "hj<68>lp"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:105
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "exit"
|
|
|
|
|
msgstr "afslut"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:107
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "abort"
|
|
|
|
|
msgstr "afbryd"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke kontakte filh<6C>ndteringen\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Could not get the desktop\n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke f<> skrivebordet\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Create window showing the specified directory"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Opret vindue som viser den angivede mappe"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:171 gnome/gmc-client.c:173
|
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
msgstr "DIRECTORY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:173
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the specified directory"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Genindl<64>s den aktuelle mappe"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop icons"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Genindl<64>s skrivebordsikonerne"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:177
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Genindl<64>s skrivebordsenhedsikonerne"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Luk de vinduer hvis mapper ikke kan n<>es"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1969 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2417 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under <20>bning af fil for l<>sning: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:241
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke finde st<73>rrelse-/rettighedsinformation for filen: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ikke en normal fil: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:254
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
|
|
|
|
msgstr " Filen er for stor: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:255
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
" G<>r edit.h:MAXBUF st<73>rre og rekompil<69>r editoren. "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
1999-10-04 01:51:58 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Fejl under hukommelsestildeling "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:334
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gem hurtigt "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:335
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gem sikkert "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:336
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lav sikkerhedskopier -->"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS for hotkeys?
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1171 gtkedit/editcmd.c:1217
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1302 gtkedit/editcmd.c:2914 gtkedit/editoptions.c:68
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:859 src/filegui.c:822
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:116
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Annull<6C>r"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:345
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Udvidelse"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS ?
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:352
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Redig<69>r gemmem<65>de "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:499
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Gem som "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:318 src/main.c:706 src/screen.c:1451 src/screen.c:2129
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2179 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Advarsel "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:514
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
|
|
|
|
msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. "
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:516
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:516 gtkedit/editcmd.c:583 gtkedit/editcmd.c:810
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Annull<6C>r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:535
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
|
|
|
|
msgstr " Gem som "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:535 gtkedit/editcmd.c:2680
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under gemning af fil. "
|
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:653 gtkedit/editcmd.c:661 gtkedit/editcmd.c:686
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Slet makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:655
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under <20>bning af midlertidig fil "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:663 gtkedit/editcmd.c:724 gtkedit/editcmd.c:792
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under <20>bning af makrofil "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:668 gtkedit/editcmd.c:676 gtkedit/editcmd.c:712
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:767
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
|
|
|
|
msgstr "tast '%d 0': "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:687
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under overskriving af makrofil "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:703
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:705
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tryk makroens nye hurtigtast: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:724
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Gem makro "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:734 gtkedit/editcmd.c:741
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Slet makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:791
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Hent makro "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:805 gtkedit/editcmd.c:807
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " Bekr<6B>ft gem fil? : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:810
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " Gem fil "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Teksten er <20>ndret uden at have v<>ret gemt. \n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Forts<74>t vil forkaste disse <20>ndringer. "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:836 gtkedit/editcmd.c:869 gtkedit/editcmd.c:1020
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Fors<72>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:859 gtkedit/editcmd.c:875
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Hent "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:859
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under <20>bning af fil for l<>sning "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1020 gtkedit/editcmd.c:1117
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Blokken er stor, du kan muligvis ikke fortryde denne handling. "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1117
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Forts<74>t "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1117
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Annull<6C>r "
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1173
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "o&Ne"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>&N"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1175 src/filegui.c:597
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "al&Le"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1177 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Spring over"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1179
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Erstat"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1185 gtkedit/editcmd.c:1607
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Erstat med: "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1189
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Bekr<6B>ft erstat "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1221 gtkedit/editcmd.c:1306
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "scanf &Udtryk"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1223
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Erstat alle"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1225
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "pr&Ompt on replace"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "s&P<>rg f<>r erstat"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1227 gtkedit/editcmd.c:1308
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Bagl<67>ns"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1310
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Regul<75>rt udtryk"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1231 gtkedit/editcmd.c:1312
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kun hele ord"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1233 gtkedit/editcmd.c:1314
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "forskel p<> &Store og sm<73> bogstaver"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1237
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast argumentr<74>kkef<65>lge f.eks 3,2,1,4 : "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1241
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast erstatningstekst:"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1245 gtkedit/editcmd.c:1318 src/view.c:1998
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast s<>getekst:"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1264 gtkedit/editcmd.c:1516 gtkedit/editcmd.c:1607
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2147 gtkedit/editcmd.c:2178 gtkedit/editcmd.c:2180
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Erstat "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1332 gtkedit/editcmd.c:1510 gtkedit/editcmd.c:2249
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1998
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>g "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1382
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Indtast s<>getekst : "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1389
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Indtast erstatningstekst : "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1392 gtkedit/editcmd.c:1393
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
|
|
|
|
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
"Du kan indtaste regex understrenge med %s\n"
|
|
|
|
|
"(ikke \\1, \\2 ligesom sed) og s<> bruge \"Enter...orden\""
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1395
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast argumentr<74>kkef<65>lge : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1399 gtkedit/editcmd.c:1400
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
|
|
|
|
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Indtast r<>kkef<65>lgen af erstatninger af dine scanf\n"
|
|
|
|
|
"format specificerer eller regexp understrenge, f.eks. 3,1,2"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1405
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
|
|
|
|
msgstr " Kun hele ord "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1407
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Forskel p<> store og sm<73> bogstaver "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1410
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Regul<75>rt udtryk "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1411 gtkedit/editcmd.c:1412
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the regex man page for how\n"
|
|
|
|
|
"to compose a regular expression"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
"L<>s manualsiden for regex for at se\n"
|
|
|
|
|
"hvordan et regulart udtryk er sat sammen"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1418
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Bagl<67>ns "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1420 gtkedit/editcmd.c:1421
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Advarsel: Bagl<67>ns s<>gning kan v<>re tidskr<6B>vende"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1434
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Sp<53>rg ved erstatning "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1436
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>rg f<>r udf<64>relse af hver erstatning"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1438
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Erstat alle "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1441
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Scanf udtryk "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1443
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows entering of a C format string,\n"
|
|
|
|
|
"see the scanf man page"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tillader indtasting af en tekst i C-format,\n"
|
|
|
|
|
"se manualsiden for scanf"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1448
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Begynd s<>gning, tryk Enter"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1451
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afbryd denne dialog, Tryk Esc"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Spring over"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstat alle"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1607
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace one"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Erstat <20>n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1969
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Ugyldig regul<75>rt udtryk, eller scanf udtryk med for mange oms<6D>tninger "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2149
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Fejl i erstatningstekstens format. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2177
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " %ld erstatninger udf<64>rt. "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2180 gtkedit/editcmd.c:2249
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " S<>getekst ikke fundet. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2273 gtkedit/editcmd.c:2288 gtkedit/editcmd.c:2291
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
|
|
|
|
msgstr " Afslut "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2274 gtkedit/editcmd.c:2292
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Teksten er <20>ndret uden at have v<>ret gemt. \n"
|
|
|
|
|
" Gem ved afslutning? "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Filen blev <20>ndret, Gem ved afslutning? "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Annull<6C>r afslut"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2288 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:861 src/screen.c:2165
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:404
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nej"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2292
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Annull<6C>r afslut "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2292
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " &Ja "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2292
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr " &Nej "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2599
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Kopi<70>r til klipbord "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2524 gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2599
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2612
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kunne ikke gemme filen. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2546 gtkedit/editcmd.c:2612
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Klip til klipbord "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2646 src/view.c:1913
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " G<> til linie "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2634 gtkedit/editcmd.c:2638 gtkedit/editcmd.c:2643
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2646
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Indtast linie: "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2667 gtkedit/editcmd.c:2680
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Gem blok "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2717
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " Inds<64>t fil "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2730
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Inds<64>t fil "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2730
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under inds<64>tning af fil. "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2752
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sort<72>r blok "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2752 gtkedit/editcmd.c:2806
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Du skal f<>rst markere en tekstblok. "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2759
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " K<>r sortering "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2761
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast sorteringsmuligheder (se manside) adskilt af mellemrum: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2772 gtkedit/editcmd.c:2778
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sort<72>r "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2774
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Fejl under k<>rsel af sorteringskommando "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2780
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sortering returnede ikke-null: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2804 gtkedit/editcmd.c:2834
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Procesblok "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2836
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under stat af fil "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2907
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " Send "
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2920
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kopi<70>r til"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2924
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Emne"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2928
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " To"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Til"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2930
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " mail -s <emne> -c <cc> <til>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:61
|
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tekstombrydning "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:63
|
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast liniel<65>ngden, 0 sl<73>r fra: "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:74
|
|
|
|
|
msgid " About "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Om... "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" En brugervenlig teksteditor skrevet\n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
" for Midnight Commander.\n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>&Bn/indl<64>s... C-o"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:124
|
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ny C-n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
|
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Gem F2"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
|
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "gem &Som... F12"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
|
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Inds<64>t fil... F15"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:130
|
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "kopi<70>r til &Fil...C-f"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
|
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Om... "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
|
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Af&slut F10"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:140
|
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ny C-x k"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:146
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kopi<70>r til &Fil... "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> &M<>rke til/fra F3"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&M<>rk kolonner S-F3"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Inds<64>t/overskriv Ins"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopi<70>r F5"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Flyt F6"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Slet F8"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Fortryd C-u"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Begyndelse C-PgUp"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "s&Lutning C-PgDn"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&S<>g... F7"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Gentag s<>gning F17"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Erstat... F4"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&G<> til linie... M-l"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "inds<64>t &Bogstavelig... C-q"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Opdat<61>r sk<73>rmen C-l"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Start makroindspilning C-r"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "S&top makroindspilning C-r"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:211
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&K<>r makro... C-a, TAST"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "slet makr&O... "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "inds<64>t &Dato/tid "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "format<61>r &Afsnit M-p"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:217
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "'&Ispell' stavekontrol C-p"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "sor&T<>r... M-t"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "'indryk' &C-formatering F19"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:220
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Send... "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:233
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&K<>r makro... C-x e, TAST"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:239
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "'&Ispell' stavekontrol M-$"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Generelt... "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Gemme&m<>de..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1353
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Udseende..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
|
|
|
|
msgid " File "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Filer "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Redig<69>r "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " S<>g/Erstat "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command "
|
|
|
|
|
msgstr " Kommando "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Options "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indstillinger "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:397
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>bn...\tC-o"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:398
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny\tC-n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:400
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gem\tF2"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:401
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gem som...\tF12"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:403
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inds<64>t fil...\tF15"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:404
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r til fil...\tC-f"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Diskoperationer og filindeksing/s<>gning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "M<>rke til/fra\tF3"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kolonnem<65>rke til/fra\tC-b"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bogm<67>rke til/fra\tF3"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Forrige bogm<67>rke\tC-M-Op"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:418
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>ste bogm<67>rke\tC-M-Ned"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:419
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flush book marks"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Smid bogm<67>rker v<>k"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:421
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Overskriv til/fra\tIns"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:423
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r blok til mark<72>ren\tF5"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:424
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt blok til mark<72>ren\tF6"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:425
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Slet blok\tF8/C-Del"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r blok\tC-Ins"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:428
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Klip blok\tS-Del"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inds<64>t blok\tS-Ins"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Markeringshistorie\tM-Ins"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fortryd\tC-Backspace"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:435
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Manipul<75>r blokke af tekst"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " S<>g/Erstat "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>g...\tF7"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>g igen\tF17"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erstat...\tF4"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:444
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erstat igen\tF14"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:447
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>g efter og erstat tekst"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til linie...\tM-l"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Start makroindspilning\tC-r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afslut makroindspilning...\tC-r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>r makro...\tC-a, TAST"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:458
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Slet makro...\t"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Inds<64>t dato/klokkeslet\tC-d"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:461
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Format<61>r s<>tning\tM-p"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:463
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Refresh display\tC-l"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opdat<61>r sk<73>rmen\tC-l"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Makroer og interne kommandoer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuitiv"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamiske paragraffer"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivemaskineombrydning"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 2
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length : "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Indtast liniel<65>ngde: "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 4
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Tab spacing : "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tabulatorafstand : "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
|
|
|
|
msgid "synta&X highlighting"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "synta&X farvning"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 7
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
|
|
|
|
msgid "confir&M before saving"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Bekr<6B>ft f<>r gemning"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 8
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
|
|
|
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "fyld tabs med &Mellemrum"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 9
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Return laver autoindryk"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 10
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Bagl<67>ns slet gennem tabs"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 11
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Falske halve tabs"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 13
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ombrydningsm<73>de"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 15
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Taste-emulering"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:159
|
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Editorindstillinger "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl under initialisering af editor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1719 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425 src/tree.c:1008
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2068
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hj<48>lp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mark<72>r"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1096
|
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1721
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tr<54>kNd"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_edit_menu
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1722 src/view.c:2070 src/view.c:2092
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Slut"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Forkast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast filnavn: "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Den hurtige brune r<>v hopper over den dovne hund"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME-milj<6C>variabelen er ikke sat og finder ikke adgangskode - "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"afbryder\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
|
|
|
|
|
msgid "Interactive help browser"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Interaktiv hj<68>lpevejleder"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
|
|
|
|
|
msgid "Save to current file name"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gem som aktuelle filenavn"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> usynlig mark<72>r til/fra for at markere tekst"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
msgid "Replc"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstt"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Find og erstat tekst/regul<75>re udtryk"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
|
|
|
|
|
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r valgte blok til mark<72>rens position"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt valgte blok til mark<72>rens position"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "Find strings/regular expressions"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find tekststreng/regul<75>rt udtryk"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Dlete"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Delete highlighted text"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet markeret tekst"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1720 src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
|
|
|
|
msgid "Pull down menu"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rullegardinmenu"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Exit editor"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afslut editor"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ryd redigeringsbufferen"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Inds<64>t fil"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Inds<64>t tekst fra en fil"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopi<70>r til fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kopi<70>r en blok til en fil"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>g/Erstat"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid " Spelling Message "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Stavningsmeddelelse "
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Det lykkedes ikke at <20>bne ispell program. \n"
|
|
|
|
|
" Tjek at det er i din s<>gesti og fungerer med -a alternativen. \n"
|
|
|
|
|
" Eller sl<73> stavekontrol fra i indstillinger-menuen. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1060
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Det lykkedes ikke at <20>bne ispell piber. \n"
|
|
|
|
|
" Tjek at det er i din s<>gesti og fungerer med -a alternativen. \n"
|
|
|
|
|
" Eller sl<73> stavekontrol fra i indstillinger-menuen. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Det lykkedes ikke at <20>bne ispell piber. \n"
|
|
|
|
|
" Tjek at det er i din s<>gesti og fungerer med -a alternativen. \n"
|
|
|
|
|
" Eller sl<73> stavekontrol fra i indstillinger-menuen. "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Error reading from ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell is being restarted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Fejl under l<>sning fra ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell genstartes. "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
msgid " Load Syntax Rules "
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hent syntaksregler "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
|
|
|
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
|
|
|
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Din syntaksregelfil er for<6F>ldet \n"
|
|
|
|
|
" En ny regelfil bliver installeret. \n"
|
|
|
|
|
" Din gamle regelfil er blevet gemt med en .OLD endelse. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
|
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Hent syntaksfil "
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487
|
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl ved tilgang til fil "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1493
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Syntaksfejl i filen %s ved linie %d "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&S<>t"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:73
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S&pring over"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>t &alle"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "ejer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:366
|
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:374
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Til"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Flag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d af %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:391
|
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Chown avanceret kommando "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kunne ikke chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kunne ikke chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:621
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ups... "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:667
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke k<>re avanceret chown-kommando p<> et extfs "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:671
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke k<>re avanceret chown-kommando p<> et tarfs "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:181
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Baggrundsproces:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/background.c:287 src/file.c:2189
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Fejl i baggrundsprocessen "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:294
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr " Barn d<>de uventet "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:296
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Ukendt fejl i barn "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:311
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl i baggrundsprotokol "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:312
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Baggrundsprocessen sendte os en foresp<73>rgsel efter flere \n"
|
|
|
|
|
" argumenter end vi kan h<>ndtere. \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:63
|
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Listem<65>de "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fuld filliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:69
|
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kort filliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lang filliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Brugerdefineret:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ikonvisning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:137
|
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "brugers &Ministatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Listem<65>de"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:280
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Omvendt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:281
|
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Forskel p<> store og sm<73> bogstaver"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteringsr<73>kkef<65>lge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:381
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>ft &Afslut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:383
|
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>ft &K<>r "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:385
|
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>ft o&Verskriv "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:387
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " bekr<6B>ft &slet "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:393
|
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Bekr<6B>ftelse "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fuld 8-bits uddata"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "7-bit"
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:468
|
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "F&uld 8-bit inddata"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:476
|
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Visning i bit "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:651
|
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug &Altid ftp-proxy"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:653
|
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:657
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs-mappe mellemlager timeout:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:661
|
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "anonym ftp-adgangskode"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:668
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tidsudl<64>b for frig<69>relse af VFS'er:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:674
|
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
|
|
msgstr " Indstillinger for virtuelt filsystem "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:740
|
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hurtig mappeskift"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:745
|
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolsk l<>nke"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:833
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Running "
|
|
|
|
|
msgstr "K<>rer"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Stoppet"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:895
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:896
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Genoptag"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:897
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dr<44>b"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:936
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrundsjobs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:95
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "k<>re/s<>ge af andre"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "skrive af andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>se af andre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>re/s<>ge af gruppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "skrive af gruppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>se af gruppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "k<>re/s<>ge af ejer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "skrive af ejer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "l<>se af ejer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "sticky bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "s<>t gruppe-ID ved k<>rsel"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "s<>t bruger-ID ved k<>rsel"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:116
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "F&jern markerede"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "S<>&t markerede"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Mark<72>r alle"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rettigheder (Oktal)"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ejernavn"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppenavn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160
|
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Chmod-kommando "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Rettighed "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug MELLEMRUM for at <20>ndre"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:171
|
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "et alternativ, PILETASTER"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:173
|
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "for at flytte mellem alternativene"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:175
|
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "og T eller INS for at markere"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Chmod-kommando"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:321
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Jeg kan ikke k<>re chmod-kommandoen p<> et extfs "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:325
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Jeg kan ikke k<>re chown-kommandoen p<> et tarfs "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>t br&ugere"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>t &grupper"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:112
|
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Navn "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:114
|
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ejernavn "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Gruppenavn "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:118
|
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " St<53>rrelse "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " Chown kommando "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:126
|
|
|
|
|
msgid " User name "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Brugernavn "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:192
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Ukendt bruger>"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:193
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Ukendt gruppe>"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:261
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Jeg kan ikke k<>re chown-kommandoen p<> et extfs "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:265
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Jeg kan ikke k<>re chown-kommandoen p<> et tarfs "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:198
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi af %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " CD "
|
|
|
|
|
msgstr " CD "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Filer m<>rket, vil du skifte mappe?"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:732
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kunne ikke skifte mappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " Se p<> fil "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Filnavn:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtreret visning "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr " Filterkommando og -argumenter:"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Opret en ny mappe"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Indtast mappenavn:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filter "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " S<>t udtryk for filtrering af filnavn"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:515
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " V<>lg "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:567
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Umarker "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:640
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redig<69>r udvidelsesfil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:641
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bruger"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "Hele &Systemet"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:665
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redig<69>r menufil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:666
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokal"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hjem"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:858
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sammenlign mapper "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:858
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " V<>lg metode for sammenligning: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:859
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Hurtig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:859
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kun &St<53>rrelse"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:859
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grundig"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:869
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Begge paneler b<>r v<>re i listevisningsmodus for at bruge denne kommando "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:883
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kommandohistorien er tom "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:889
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kommandohistorie "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:931
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Ikke en xterm eller Linux-konsol; \n"
|
|
|
|
|
" panelerne kan ikke sl<73>s til til og fra. "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:970
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skriv `exit' for at returnere til Midnight Commander"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1025
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kunne ikke k<>re stat p<> %s \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1034 src/cmd.c:1036
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " L<>nke "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1035 src/cmd.c:1174 src/file.c:1704
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
|
|
|
|
msgstr " til:"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1046
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " l<>nke: %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1079
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " syml<6D>nke: %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1133
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Syml<6D>nke '%s' peger p<>: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1138
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Redig<69>r syml<6D>nke "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1143
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " redig<69>r syml<6D>nke, kunne ikke fjerne %s: %s "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1147
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " redig<69>r syml<6D>nke: %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1174
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Lav symbolsk l<>nke "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1175
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Relativ syml<6D>nke "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1186
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " relativ syml<6D>nke: %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1336
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast maskinenavn (F1 for detaljer): "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1360
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kunne ikke skifte mappe til %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1367
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " L<>nke til en fremmed maskine "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1373
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " FTP til maskine "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1379
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " SMB link to machine "
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr " SMB-l<>nke til maskine "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1389
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ops<70>tning af kontaktens kilderuting"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1390
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast v<>rtsnavn som skal bruges som kilderutingshop: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1397
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>rtsnavn "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1397
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr " Fejl under opslag af IP-adresse "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1408
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Gendan filer p<> et ext2 filsystem "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1409
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Indtast enhed (uden /dev/) som der skal gendannes\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" filer p<>: (F1 for detaljer)"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1459
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ops<70>tning gemt i ~/"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1464
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ops<70>tning "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke skifte mappe til '%s' \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:198
|
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke k<>re kommandoer p<> ikke-lokale filsystemer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialog.c:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"genopfrisk stak underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Usorteret"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Navn"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "U&dvidelse"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:64
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Modificeret"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:65
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&L<>st"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&<26>ndret"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&St<53>rrelse"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inode"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. New sort orders
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Type"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:72
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&L<>nker"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:73
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&GID"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:74
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&UID"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:75
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ejer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:76
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gruppe"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:386
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Filen '%s' findes men kan ikke stat'es: %s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:657
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ukendt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:143 src/user.c:499
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't generate unique filename \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke oprette unikt filnavn \n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:150 src/user.c:511
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:165 src/user.c:533
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Parameter "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:315
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke k<>re kommandoer i en mappe p<> et virtuelt filsystem "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:412
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " file error"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " filfejl"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:413
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Format af "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:431
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " file error "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " filfejl "
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Format af ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" filen er <20>ndret\n"
|
|
|
|
|
"siden version 3.0. Du kan enten \n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"kopi<70>re den fra "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:434
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"mc.ext eller bruge denne\n"
|
|
|
|
|
"fil som et eksempel p<> hvordan den skal laves.\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:436
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "mc.ext vil blive brugt indtil videre."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kopi<70>r "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Move "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Flyt "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Slet "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:244
|
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
|
|
|
|
msgstr " Ugyldig m<>lmaske "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:342
|
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kunne ikke oprette den faste l<>nke "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke l<>se kildel<65>nken \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke oprette stabile syml<6D>nker over ikke-lokale filsystemer: \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Alternativet stabile syml<6D>nker vil blive sl<73>et fra "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke oprette m<>lsyml<6D>nken \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:509
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke overskrive mappen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:518
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re stat p<> kildefilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:531
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil. "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:574
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke oprette specialfilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re chown p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re chmod p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:609
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke <20>bne kildefilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:619
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Fortryd fejlede, skal til at overskrive filen "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:625
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re fstat p<> kildefilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:651
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke oprette m<>lfilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:665
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re fstat p<> m<>lfilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:696
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke l<>se kildefilen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:726
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan ikke skrive til m<>lfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:745
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(venter)"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:783
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:792
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan ikke lukke m<>lfilen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:802
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "En ikke-komplet fil blev hentet ned. Behold den?"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:803
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Slet"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Behold"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re status p<> kildemappen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:899
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kildemappen \"%s\" er ikke en mappe \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:907
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke kopiere en cyklisk symbolsk l<>nke \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:964
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke oprette m<>lmappen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:987
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re chown p<> m<>lmappen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1100
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re status p<> filen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1122
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' og `%s' er samme fil "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1129
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke overskrive mappen `%s' "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1172
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1192
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1246
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " `%s' og `%s' er den samme mappe "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1265
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke overskrive mappen \"%s\" %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1267
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1294
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1357
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Kan ikke slette filen \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke fjerne mappen \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1559
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Intern fejl: get_file \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "1Kopi<70>r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1Flyt"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "1Slet"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1695
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1696
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1698
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1699
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "filer"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "mappe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "mapper"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "filer/mapper"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " med kildemaske:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1856
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke arbejde p<> \"..\"! "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2117
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1928
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Intern fejl "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ukendt filoperation "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2029
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" M<>let \"%s\" skal v<>re en mappe \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2190
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pr<50>v igen"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afbryd"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2242
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
" Mappen er ikke tom. \n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Slet den med undermapper? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2243
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Baggrundsprocess: Mappen er ikke tom. \n"
|
|
|
|
|
" Slet den med undermapper? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2250
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "a&lle"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr "ing&En"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2260
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast 'ja' hvis du VIRKELIG vil slette "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2262
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "alle mapperne "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2264
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Slet med undermapper "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2265
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Baggrundsprocess: Slet med undermapper "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:424
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:447
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Count"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>l"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:468
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Byte"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:505
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:528
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:550
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Sletter"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:590
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>lfilen \"%s\" eksisterer allerede!"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:593
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "hvis &St<53>rrelsen er forskellig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:596
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opdat<61>r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:598
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "Overskriv alle m<>l?"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:600
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fo&Rtryd"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:601
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tilf<6C>j"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:604
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Overskriv dette m<>l?"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:606
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>lfilens dato: %s, st<73>rrelse %d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:608
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kildefilens dato: %s, st<73>rrelse %d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:692
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Filen eksisterer "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:693
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Baggrundsproces: Filen eksisterer "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:805
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "bevar &Attributter"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &op_preserve
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:807
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "f<>lg &L<>nker"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:809
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "til:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:810
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "br&Uger skal-m<>nstre"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:831
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Baggrund"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:840
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Stabile syml<6D>nker"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:842
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "G<> ned i un&Dermappe hvis den findes"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1001
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Ugyldigt kildem<65>nster `%s' \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:130
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Suspender"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:131
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "For&ts<74>t"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:132
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Skift mappe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:133
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Igen"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:134
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A&fslut"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pane&liser"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:136
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vis - F3"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:137
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "R&ediger - F4"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Start ved:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Indhold: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tr<54>"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:223
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:452
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>rer grep i %s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Find/l<>s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Problem under l<>sning fra barn "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:537
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "F<>rdig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>ger i %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Genstart"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>ger"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#. The buttons
|
|
|
|
|
#: src/find.c:755
|
|
|
|
|
msgid "Change to this directory"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til n<>ste mappe"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:756
|
|
|
|
|
msgid "Search again"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gentag s<>gning"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:761
|
|
|
|
|
msgid "View this file"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Se denne fil "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:762
|
|
|
|
|
msgid "Edit this file"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rediger denne fil"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:763
|
|
|
|
|
msgid "Send the results to a Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>r en kommando og vis resultaterne i panelet"
|
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug: fixhlp <bredde> <emnenavn>\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:176
|
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fixhlp: Kan ikke <20>bne indholdsfortegnelse (toc) for skrivning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" [Indhold]\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" Emner:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Fejl i formatet af hj<68>lpefilen\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318
|
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Intern fejl: Dobbel start p<> link omr<6D>de "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:572
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke finde noden [Indhold] i hj<68>lpefilen "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:741
|
|
|
|
|
msgid " Help "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hj<48>lp "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/help.c:766 src/user.c:637
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke <20>bne filen %s \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke finde noden %s i hj<68>lpefilen "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:808
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:810
|
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Forr."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Flyt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tilf<6C>j"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Inds<64>t"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136
|
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ny indf<64>ring"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137
|
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ny &Gruppe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Op"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:140
|
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Tilf<6C>j nuv<75>rende"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift &Til"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Undergruppe - tryk ENTER for at se listen"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aktive VFS-mapper"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mappefavoritliste"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:639
|
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Mappesti "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Mappeetiket "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:663
|
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
|
|
|
|
msgstr "Flytter "
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nyt punkt i favoritlisten"
|
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappeetiket"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappesti"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ny favoritgruppe "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Navn p<> den nye gruppe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:988
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Etikette for \"%s\":"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:992
|
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tilf<6C>j til favoritter "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1029
|
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " Fjern: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1033
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Gruppen er ikke tom.\n"
|
|
|
|
|
" Fjern den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1378
|
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Gruppe p<> topniveau "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1394
|
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Favoritlisten er gemt i filen ~/"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1396
|
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "MC vil indl<64>se favoritlisten fra ~/"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1398
|
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "og s<> slette [Favoritliste] sektionen der"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indl<64>s favoritliste "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC kunne ikke skrive ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1417
|
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " filen, dine gamle favoritlisteelementer blev ikke slettet"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Du har ~/"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " filen og [Favoritliste] sektionen i ~/"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Din ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
|
|
|
|
msgstr " er mest sandsynligt blevet oprettet\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1433
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"af en tidligere udviklingsversion av MC\n"
|
|
|
|
|
"og er mere aktuel end ~/"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1434
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" pinkter\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1435
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Du kan v<>lge mellem\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Fjern - fjern gammel favoritliste fra ~/"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Keep - Gem de gamle punkter; du vil blive spurgt\n"
|
|
|
|
|
" det samme sp<73>rgsm<73>l n<>ste gang\n"
|
|
|
|
|
" Merge - tilf<6C>j gamle punkter som gruppe \"Punkter fra ~/"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sammenf<6E>j"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1455
|
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Punkter fra ~/"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1465
|
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " fil dine gamle favoritlistepunkter er ikke slettet"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:83
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:122
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ledige noder %d (%d%%) av %d"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:128
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen nodeinformation"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:133
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ledig plads "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:135
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " (%d%%) af "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:139
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen pladsinformation"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Type: %s "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "ikke-lokalt vfs"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:149
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Enhed: %s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:153
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Filsystem: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:158
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "L<>st: %s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:162
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndret: %s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:166
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Oprettet: %s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:179
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelse: "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:182
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " (%d blokke)"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:188
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ejer: %s/%s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:193
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "L<>nker: %d"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:197
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "Modus: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:202
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Sted: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:212
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fil: Ingen"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:159
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vertikal"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:160
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Horisontal"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:170
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Xterm hintlinie"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:171
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "synlig h&Intlinie"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tastaturlinie synlig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:173
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kommando &Prompt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:174
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "vis &Ministatus"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:175
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "menulinie synlig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:176
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ens opdeling"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:177
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
msgstr "rettigheter"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:178
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Filtyper"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Gem"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:380
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Udseende "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:381
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Opslit panel "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:382
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Fremh<6D>v... "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Andre indstillinger "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:384
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "udskriftslinier"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:451
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Udseende"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:74
|
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
|
|
|
|
msgstr " L<>r taster "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:93
|
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " L<>r mig en tast "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Tryk venligst p<> %s\n"
|
|
|
|
|
"og vent s<> indtil denne meddelelse forsvinder.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tryk s<> p<> den igen for at se om OK kommer frem\n"
|
|
|
|
|
"ved siden af dets knappe.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hvis du vil afbryde, tryk p<> escape knappen\n"
|
|
|
|
|
"og vent ligeledes."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:122
|
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke acceptere denne tast "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Du har indtastet \"%s\""
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:170
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Det ser ud til at alle dine taster \n"
|
|
|
|
|
"allerede virker fint. Det er godt."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:179
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Forkast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n"
|
|
|
|
|
"Alle tasterne virker fint."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>r taster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Check siden n<>r du er f<>rdig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:302
|
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"hvilke taster som ikke er markert med OK. Tryk mellemrum p<> den manglende"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/learn.c:304
|
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:707
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Commander kan ikke skifte til den mappe som \n"
|
|
|
|
|
" underskallen p<>st<73>r at du st<73>r i. M<>ske har du \n"
|
|
|
|
|
" slettet den aktuelle mappe eller givet dig selv \n"
|
|
|
|
|
" ekstra adgangstilladelser med \"su\" kommandoen? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:782
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tryk p<> en tast for at forts<74>tte..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:832
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Shell'en k<>rer allerede en kommando "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:859 src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Midnight Commander'en "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:860
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Vil du virkelig afslutte Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Listem<65>de..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1241 src/main.c:1265
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hurtig visning C-x q"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1242 src/main.c:1266
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Info C-x i"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1245 src/main.c:1269
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Sorteringsr<73>kkef<65>lge..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1247 src/main.c:1271
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Filter..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Netv<74>rksl<73>nke..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FT&P l<>nke..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SM&B l<>nke..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Disk... M-d"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1260 src/main.c:1284
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Genindl<64>s C-r"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1288
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Brugermenu F2"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1289
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vis F3"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1290
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V&is fil... "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1291
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Filtreret visning M-!"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1292
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Redig<69>r F4"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1293
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopi<70>r F5"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1294
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1296
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&L<>nke C-x l"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1297
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Syml<6D>nke C-x s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1298
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "rediger s&Yml<6D>nke C-x C-s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1299
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ch&Own C-x o"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1300
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Avanceret chown "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1302
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Om&D<>b/flyt F6"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1303
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Opret &Mappe F7"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1304
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sle&T F8"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1305
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hurtig cd M-c"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1307
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "v<>lg &Gruppe M-+"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1308
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bortv<74>lg gruppe M-\\"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1309
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Omvendt valg M-*"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1311
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "afslut F10"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1321
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Mappetr<74>"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1323
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Find fil M-?"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1324
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "om&Byt paneler C-u"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1325
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sl<73> &Paneler til/fra C-o"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1326
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sammenlign mapper C-x d"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1327
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "e&Ksternt panel C-x !"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1328
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "vis mappest&<26>rrelser"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1330
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "kommando&Historie"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1331
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1333
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Aktiv VFS liste C-x a"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1334
|
|
|
|
|
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
|
|
|
|
msgstr "L&edig VFS'er nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1337
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Baggrundsjob C-x j"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1341
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Undelete filer (kun ext2fs)"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1344
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redigering af &Listeformat"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1346
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Redig<69>r fil&Endelser"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1347
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Menufilredigering"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1352
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Ops<70>tning..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1354
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Bekr<6B>ftelser..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1355
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vis bits..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1357
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "l<>r &Taster..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1360
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Virtuelt FS..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1363
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Gem ops<70>tning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1379 src/main.c:1381
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Venstre "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1381
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Over "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1384
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " &File "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Filer "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1385
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Kommando "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1386
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Indstillinger "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1388 src/main.c:1390
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &H<>jre "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1390
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " &Under "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1445
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Information "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1446
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Hvis du bruger hurtig genopfriskningsmetoden er det \n"
|
|
|
|
|
" ikke sikkert at du f<>r korrekt besked om mappens \n"
|
|
|
|
|
" indhold. Is<49>fald m<> du bruge manuel genopfriskning. \n"
|
|
|
|
|
" Tjek mansiden for detaljer. "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1925
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tak fordi du brugte GNU Midnight Commander"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2284
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "med museunderst<73>ttelse i xterm%s.\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2285
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " og Linuxkonsollen"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2381
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "TERM-milj<6C>variabelen er ikke sat!\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2592
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Biblioteksmappe for Midnight Commander: %s\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2606
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Optionen -m er for<6F>ldet. Tjek venligst Visning... i optionsmenuen\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2683
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use to debug the background code"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug til at afluse baggrundskode"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2689
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fors<72>g at k<>re med farver"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2691
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Specificer en farveindstilling"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2696
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Redigerer en fil"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2700
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viser denne hj<68>lpmeddelelse"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2703
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viser en hj<68>lpesk<73>rm der hj<68>lper dig med at <20>ndre farveskemaet"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2706
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gem ftp meddelelser i angivet fil"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2713
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "For<6F>ldet"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2715
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>r i sort-hvid"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2717
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fjern museunderst<73>ttelse i tekstversion"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2720
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> underskal underst<73>ttelse fra"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2724
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Viser nuv<75>rende mappe ved programafslut"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2726
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Genstarter soft keys p<> HP terminaler"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2728
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "For at k<>re p<> langsomme terminaler"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2731
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brug t<>ndstiktegn til at tegne"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2735
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sl<53> underskal underst<73>ttelse til (forvalgt)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2740
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ver at bruge termcap istedetfor terminfo"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2744
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Udskriver versionsnummer"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2746
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bruger filfremviseren p<> en fil"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2748
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tvinger xterm funktioner"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2750
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduesgeometri"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2750
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2751
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen vinduer <20>bnet ved opstart"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2753
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis mappen som indeholder .links opstarts filerne og afslut"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3051
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Kunne ikke <20>bne tty linie. Du m<> k<>re mc uden -P flaget.\n"
|
|
|
|
|
"P<> nogle systemer er det en god ide at k<>re # 'which mc'\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3129
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Notits "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3130
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
" Midknight Commanders konfigurationsfiler \n"
|
|
|
|
|
" er nu gemt i ~/.mc mappen, filerne er\n"
|
|
|
|
|
" blevet flyttet nu\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:74
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "sikker s&Letning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "cd f<>lger l<>n&Ker"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "avanceret cho&Wn"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "l&Ynx-lignende navigation"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:79
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Animation"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:81
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "roterende stre&G"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:83
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fuldst<73>&Ndig: vis alt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "br&Ug intern visning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "brug intern ed&Itor"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "autom&Enuer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Autogem-ops<70>tning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "skalm&<26>nstre"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Beregn &Totaler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vis mange informationer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "hurtig &Mappe-genindl<64>sning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Bland alle filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Rullegardinmenuer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ma&Rker flytter ned"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "vis skjulte filer"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:96
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "vis sikkerhedskopier"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:103
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Aldrig"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "p<> stumme &Terminaler"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:105
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "altid"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:153
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indstil ops<70>tning "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indstillinger for panel "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:155
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Pause efter k<>rsel... "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: src/option.c:207
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Indstil ops<70>tning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:87
|
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tilf<6C>j ny"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:99
|
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Eksternt panel "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksternt panel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Andre kommandoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:260
|
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tilf<6C>j til eksternt panel"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:261
|
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast kommandoetiket: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:301
|
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke k<>re eksternt panel p<> en ikke-lokal mappe "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find *.orig etter patching"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Find SUID- og SGID-programmer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke udf<64>re kommando."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:458
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fejl under lukning af pibe"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis denne hj<68>lpemeddelelse"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vis kort brugsmeddelelse"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:417
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "MTime"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:418
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "ATime"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:419
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr "CTime"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:421
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Rett"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:422
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr "Nl"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:423
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Inode"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:424
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:425
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:661
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s byte i %d file%s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1325
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ukendt m<>rke p<> sk<73>rmformat: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1451
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefineret format ser skummelt ud, bruger standard."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2116 src/screen.c:2164
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Vil du virkelig k<>re? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2129 src/screen.c:2179
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ingen handling udf<64>rt "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1016
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2401 src/screen.c:2431 src/tree.c:1020
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Mkdir"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2417
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke skifte mappe til %s \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke <20>bne navngivet pipe %s\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:705
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:731
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Der er stoppede jobs."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:732
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Afslut alligevel? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:785
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:192
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Kan ikke <20>bne filen %s for skriving:\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:637
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kopier \"%s\" mappen til:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:675
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt \"%s\" mappen til:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:682
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re stat p<> m<>let \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:688
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " M<>let er ikke en mappe "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:744
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Slet %s? "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:776
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Statisk"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:776
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamisk"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:866
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Kan ikke skifte mappe til \"%s\" \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1012
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Glem"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1025
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Rmdir"
|
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: src/treestore.c:360
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kan ikke skrive til %s filen::\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:250
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-20 03:09:07 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ugyldig m<>nsterdefinition for skal \"%c\". "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:383
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Aflus "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:392
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " FEJL: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:396
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " True: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Sand: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:398
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " False: "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Falsk: "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:602
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr " Advarsel -- ignorerer filen "
|
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:603
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
"Filen %s er hverken ejet af root, dig eller globalt skrivbar.\n"
|
|
|
|
|
"At bruge den kan muligvis kompromittere din sikkerhed"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:622
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Jeg kan ikke k<>re programmer n<>r jeg er logget p<> en ikke-lokal mappe "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#. FIXME: this message is not quite right
|
|
|
|
|
#: src/user.c:720
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " Empty file %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>m fil %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#. Create listbox
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: src/user.c:730
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Brugermenu "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:232
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr "name_trunc: for stor"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. strftime() format string for recent dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %H:%M"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for old dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %Y"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:390
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Pibe fejlede "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Dup fejlede "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fil: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:402
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"er blivet <20>ndret. Vil du gemme <20>ndringerne?\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Gem <20>ndringer "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:446
|
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke starte barneprogram "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:455
|
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tom udskrift fra underfilter "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:460
|
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kunne ikke <20>bne filen "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:475
|
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke <20>bne filen \""
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke k<>re stat p<> filen \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:488
|
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:569
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kan ikke <20>bne \"%s\" \n"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:578
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Kunne ikke k<>re stat p<> %s \n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:714
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Fil: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:728
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afstand 0x%08x"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:739
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr " [voks]"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1518
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching for `%s'"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>ger efter %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " S<>getekst ikke fundet "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1787
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ugyldigt regul<75>rt udtryk "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1911
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Det aktuelle linienummer er %d.\n"
|
|
|
|
|
" Indtast det nye linienummer:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1933
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Den aktuelle adresse er 0%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Indtast den nye adresse:"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1935
|
|
|
|
|
msgid " Goto Address "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " G<> til adresse "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1966
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Indtast regexp:"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ASCII"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "G<>til"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Linie"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "RxpS<70>g"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
|
|
|
|
msgstr "RedTekst"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
|
|
|
|
msgstr "RedHex"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ubrudt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ombryd"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2083
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "HexS<78>g"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr "Parse"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
|
|
|
|
msgstr "U-form"
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/widget.c:999
|
|
|
|
|
msgid " History "
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Historie "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
|
|
|
|
#: src/win.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 1"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 2"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 3"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 4"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 5"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 6"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 7"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 8"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 9"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 10"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 11"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 12"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 13"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 14"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 15"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 16"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 17"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 18"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 19"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Funktionstast 20"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Backspace-tast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
|
|
|
|
msgid "End key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "End-tast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pil op"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Pil ned"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Venstrepil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "H<>jrepil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Home-tast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Page Down-tast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Page up-tast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Insert-tast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Delete-tast"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fuldf<64>r navn/M-tab"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "+ p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "- p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "* p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Venstrepil p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "H<>jrepil p<> numerisk tastatur"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pil op p<> numerisk tastatur"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Pil ned p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Hjem p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:265
|
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Slut p<> numerisk tastatur"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Side ned p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Side op p<> numerisk tastatur"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inds<64>t p<> numerisk tastatur"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Slet p<> numerisk tastatur"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Enter p<> numerisk tastatur"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Slash p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/win.c:272
|
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock p<> numerisk tastatur"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:268
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Kunne ikke <20>bne %s arkiv\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ukonsistent extfs-arkiv"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:136
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: Afkobler fra %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:214
|
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: Venter p<> begyndelseslinie..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekr<6B>ftede forbindelser endnu."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:238
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: Sender adgangskode..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:244
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: Sender begyndelseslinie..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:248
|
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: H<>ndrystende version..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:252
|
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: Indstiller den aktive mappe..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:254
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: forbundet, hjem %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:330
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: L<>ser mappe %s..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:426
|
|
|
|
|
msgid "fish: failed"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: fejlede"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:446
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:460
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: Lokal l<>sning fejlede, sender nuller"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:472
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fisk: gemmer fil %s %d (%d)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:512
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afbryder overf<72>rsel..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:521
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
1999-09-17 23:40:16 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:523
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Afbrudt overf<72>rsel ville v<>re lykkedes."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:328
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:379
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " FTP: Beh<65>ver adgangskode til"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:411
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Proxy: Beh<65>ver adgangskode til "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:437
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sender proxy loginnavn"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:441
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sender proxy brugeradgangskode"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:445
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: proxy bekr<6B>ftelse lykkedes"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:449
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: forbundet til %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:466
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sender loginnavn"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:471
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:476
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: logget ind"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:491
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Forkert login for bruger %s "
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:523
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Kunne ikke s<>tte kilderuting op (%s)"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:652
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Ugyldig v<>rtsnavn."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:672
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Ugyldig v<>rtsadresse."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:697
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: laver forbindelse til %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:707
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: forbindelse afbrudt af bruger"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:709
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: forbindelse til server mislykkedes: %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:793
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Venter p<> at fors<72>ge igen... %d (Ctrl-C annullerer)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:987
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv m<>de for kilderutning"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:997
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv m<>de"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1070
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: afbryder overf<72>rsel."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1072
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: afbrydelsesfejl: %s"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1077
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: afbryd mislykkedes"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1165 vfs/ftpfs.c:1344
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1175 vfs/ftpfs.c:1182
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: kunne ikke l<>se syml<6D>nke"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1236
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "L<>ser syml<6D>nke..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1338
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: L<>ser FTP-mappe %s... (brug ikke UNIX ls argumenter)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1340
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: L<>ser FTP-mappe %s..."
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1356
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: FAIL"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: FEJL"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1447
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: l<>sning af FTP mappe afbrudt af brugeren"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1477
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: got listing"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: fik liste"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1490
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: fejlede"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1534
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage p<>"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1598
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%d)"
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:2037 vfs/ftpfs.c:2052
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"~/.netrc-filen har ikke korrekt modus.\n"
|
|
|
|
|
"Fjern adgangskode eller korriger modus."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
|
|
|
|
msgstr " MCFS "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Serveren underst<73>tter ikke denne version "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:171
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
" Den fremmede server k<>rer ikke p<> en systemport, \n"
|
|
|
|
|
" du skal bruge en adgangskode for at logge ind, men informationen \n"
|
|
|
|
|
" er ikke n<>dvendigvis sikker p<> den anden side. Forts<74>t? \n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " Ja "
|
|
|
|
|
|
1999-09-06 15:19:15 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nej "
|
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:176
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Den fremmede server k<>rer p<> en m<>rkelig port. Opgiver.\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:188
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " MCFS-adgangskode p<>kr<6B>vet"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:202
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ugyldig adgangskode "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-04-29 17:07:52 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:322
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr " For mange <20>bne forbindelser "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>ne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugernavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:666
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" reconnect to %s failed\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" genopkobling til %s mislykkedes\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1737
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s mkdir'er %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1758
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s rmdir'er %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1867 vfs/smbfs.c:1887 vfs/smbfs.c:1948
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s opening remote file %s "
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s <20>bner fremmed fil %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1971
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s renaming files\n"
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s omd<6D>ber filer\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"Kunne ikke <20>bne tar-arkiv\n"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Uventet EOF i arkivfilen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inkonsistent tar-arkiv"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
"ser ikke ud til at v<>re et tar-arkiv."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1824
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte overf<72>rt)"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1825
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %ld byte overf<72>rt"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-12-02 05:20:33 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "fish: got listing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fisk: fik liste"
|
|
|
|
|
|
1999-10-31 23:24:43 +03:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kunne ikke lave symbolsk l<>nke fra %s til %s; vil ikke have skrivebordsikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan _Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Op_dater Skrivebord"
|
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Info about Mcedit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Info om Mcedit"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat most recent search"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gentag sidste s<>gning"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Find again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Find igen"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Go back in time one key press"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "G<> tilbage til forrige tastetryk"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fortryd"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Inds<64>t klippebordet"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inds<64>t"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klip til klippebordet"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klip"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kopier til klippebordet"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current edit buffer as filename"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gemmer redigeringsbufferen i en fil"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gem som"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Load a different/new file"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Indl<64>s en anden/ny fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open/Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>bn/Indl<64>s"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Force activation even if a server is already running"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tvungen aktivering hvis en server allerede k<>rer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid " Symlink "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Symlink "
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Mode"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move/rename..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flyt/omd<6D>b..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open with"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>ben med"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "R_ediger"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Fil"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Information on this program"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Information om dette program"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "_About"
|
1999-09-20 22:33:32 +04:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Om..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "List of active virtual file systems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liste over aktive, virtuelle filsystemer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Active VFS list..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Liste over aktive VFS..."
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detaljeret visning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Partial View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Delvis visning"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "C_lose"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Luk"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Delete files from disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Slet filer fra disk"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the selected files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>bner de valgte filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_<>bn"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ny"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<22>bner et nyt vindue"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Trashcan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Papirkurv"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Filter"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Font files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Skrifttypefiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Forsk. programfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Assembler program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Assembler-programfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scheme program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Scheme-programfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Objective-C program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Objektiv-C programfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "C++ program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C++ programfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "C program files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "C-programfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Audio files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lydfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Video/animation files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Video/animationsfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Image files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billedfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Spreadsheet files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Regnearksfiler"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript and PDF files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Postscript- og PDF-filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "HTML and SGML files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HTML- og SGML-filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Text/Document files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekst/dokument-filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "RPM/DEB files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RPM/DEB-filer"
|
1999-02-17 05:39:27 +03:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Archives and compressed files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arkiver og komprimerede filer"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "All files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alle filer"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disk operations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diskoperationer"
|
1999-08-31 15:37:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-03 23:38:35 +04:00
|
|
|
|
#~ msgid "Auto place icons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Autoplacer ikoner"
|