1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
# mc hu.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000.
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
# Hungarian translation by K<>d<EFBFBD>r Andr<64>s <kadara.inf.bme.hu> and
|
|
|
|
|
# Tamas Fejos <tms@rt.dunaferr.hu>
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
#
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: control-center 4.5.38\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-05-09 01:22+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>\n"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
"From: Tamas FEJOS +36-25-404-573 <tms@rt.dunaferr.hu>\n"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Emacs billenty<74>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makr<6B> futtat<61>sa "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nyomj makr<6B> gyorsbillenty<74>t: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
|
|
|
|
msgstr " Karakter besz<73>r<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nyomj meg egy gombot: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
"Nem tudom elind<6E>tani\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"K<>rlek vizsg<73>ld meg, hogy helyes programra mutat-e."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:40
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
|
|
|
|
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A hiba kijav<61>t<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz kattints a mime t<>pusokra a GNOME vez<65>rl<72>pulton"
|
|
|
|
|
" <20>s szerkeszd a %s-action be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st \"%s\"-nek."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
|
|
|
|
"%s-action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A hiba jav<61>t<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz hozd be a f<>jl be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait <20>s cser<65>ld ki az alap "
|
|
|
|
|
"%s-action-t."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"with the command:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
"Nem megy: %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"a parancs:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
|
|
|
|
|
msgid "open"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "megnyit<69>s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
|
|
|
|
|
msgid "edit"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "szerk"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:331
|
|
|
|
|
msgid "view"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "megn<67>z"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:48
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|
|
|
|
msgstr " Nincs m<>sik panel, amivel <20>ssze lehetne hasonl<6E>tani "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:99
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
|
|
|
|
msgstr "A Midnight Commander csapat"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:101
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "hibalista: http://bugs.gnome.org, vagy haszn<7A>ld a gnome-bug-ot"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:113
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:116
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
|
|
|
|
msgstr "A GNOME verzi<7A>ja a Midnight Commander file manager-nek."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:289
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendez<65>s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:294
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
|
|
|
|
msgstr "kis/Nagy k<>l<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:297
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort files by "
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok rendez<65>se:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>v"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:309
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>pusok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:415
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Hossz"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:321
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Accessed"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utols<6C> el<65>r<EFBFBD>s ideje"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:327
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Modified"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utols<6C> m<>dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:333
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Changed"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utols<6C> v<>ltoz<6F>s ideje"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:347
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reverse the order."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ford<72>tott rendez<65>s."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:394
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter name."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>rd be a nevet"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:400
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter label for command:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>rd be a parancs c<>mk<6D>j<EFBFBD>t: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:505
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find all core files"
|
|
|
|
|
msgstr "Minden core f<>jl megkeres<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Sikertelen patch pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:553
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr " Parancsok futtat<61>sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:558
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preset Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Parancsok elr<6C>re be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add add/remove buttons in center
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Hozz<7A>ad"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Frame 2
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:587
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run this Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Futtasd ezt a parancsot"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:594
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command: "
|
|
|
|
|
msgstr "Parancs: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:673
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>r<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2478
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Minden f<>jlt mutat"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:685
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:701
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will show just png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"<22>rj be egy sz<73>r<EFBFBD>t a panelben t<>rt<72>n<EFBFBD> megjelen<65>t<EFBFBD>shez.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"P<>ld<6C>ul:\n"
|
|
|
|
|
"*.png csak a png f<>jlokat fogja mutatni"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:703
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rj be egy regul<75>ris kifejez<65>st a panelben sz<73>rt megjelen<65>t<EFBFBD>shez."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:763
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Megnyit<69>s m<>sk<73>nt..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:764
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Extra argumentumok:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:827
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktopbejegyz<79>s tulajdons<6E>gai"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:853
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl kijel<65>l<EFBFBD>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:861
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will select all png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"<22>rj be egy sz<73>r<EFBFBD>t a panelben t<>rt<72>n<EFBFBD> kijel<65>l<EFBFBD>shez.\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"P<>ld<6C>ul:\n"
|
|
|
|
|
"*.png csak a png f<>jlokat fogja kijel<65>lni"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:863
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rj be egy regul<75>ris kifejez<65>st a panelben sz<73>rt megjelen<65>t<EFBFBD>shez."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Hib<69>s regul<75>ris kifejez<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:954
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creating a desktop link"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Egy <20>j munkalap link k<>sz<73>t<EFBFBD>se"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:955
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rd be az URL-t:"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Access Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s ideje"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>trehoz<6F>s ideje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Group
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:427
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Csoport"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Csoport ID"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inode Number"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Inode sz<73>m"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modification Time"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Number of Hard Links"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Linkek sz<73>ma"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Owner
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Tulaj"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Jogok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size (short)"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>ret (rendez<65>s)"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>pus"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD> ID"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Possible Columns"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lehets<74>ges oszlopok"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displayed Columns"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Megjelen<65>tett oszlopok"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Custom View"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Be<42>ll<6C>tott n<>zet"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. Icon position
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Icon position"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ikon poz<6F>ci<63>"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Snap and placement
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Automatic icon placement"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Automatikus ikon helyez<65>s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Snap icons to grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonok r<>csra fesz<73>t<EFBFBD>se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped icons"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>rny<6E>kolt ikonok haszn<7A>lata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped text"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rny<6E>kolt sz<73>veg haszn<7A>lata"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Munkaasztal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Figyelem"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:521
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nem tudom megnyitni '%s'-t, nem lesznek munkaasztal ikonok"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1178
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A mount/umount program fut<75>sa k<>zben"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1247
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the eject command"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Az eject program fut<75>sa k<>zben"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2203
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Saj<61>t k<>nyvt<76>r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2208
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem tudok szimlinket k<>sz<73>teni %s-r<>l %s-re, nem lesz saj<61>t k<>nyvt<76>r ikon."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2587
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to locate the file:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"in your path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are unable to set the background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"Nem tal<61>lom a f<>jlt:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"a keres<65>si <20>tvonaladban.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nem tudom be<62>ll<6C>tani a h<>tteret."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Egy <20>j termin<69>lt ind<6E>tson az aktu<74>lis k<>nyvt<76>rban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Termin<69>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>nyvt<76>r..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2613
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new URL link"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j URL link l<>trehoz<6F>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2613
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL L_ink..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL L_ink..."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j ind<6E>t<EFBFBD> l<>trehoz<6F>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2614
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Launcher..."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "I_nd<6E>t<EFBFBD>..."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2620
|
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_N<5F>v szerint"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2621
|
|
|
|
|
msgid "By File _Type"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_T<5F>pus szerint"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2622
|
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ho_ssz szerint"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2623
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Accessed"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utols<6C> _el<65>r<EFBFBD>s szerint"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2624
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Modified"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utols<6C> _m<5F>dos<6F>t<EFBFBD>s szerint"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2625
|
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Utols<6C> _v<5F>ltoz<6F>s szerint"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
|
|
|
|
|
msgid "_Arrange Icons"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonok elrendez<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2634
|
|
|
|
|
msgid "Create _New Window"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>j _ablak k<>sz<73>t<EFBFBD>se"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>sz<73>tsd el <20>jra a munkaasztal-linkeket"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Rescan _Desktop"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Munkaaszta_l <20>jraolvas<61>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2638
|
|
|
|
|
msgid "Configure _Background Image"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "H<>tt<74>rk<72>p _be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:60
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "C<>mzett: "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Copying from: "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "M<>sol<6F>s honnan: "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Deleting file: "
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>rl<72>se: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:371
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "A f<>jl m<>r l<>tezik"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:386
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
|
|
|
|
"folder. Please select the action to be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"A f<>jlok, melyeket megadt<64>l m<>sol<6F>sra, m<>r megvannak a c<>lk<6C>nyvt<76>rban is. "
|
|
|
|
|
"K<>rlek mondd meg, mit tegyek."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:399
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Jelezd, miel<65>tt fel<65>l<EFBFBD>rn<72>l egy f<>jlt."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:406
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite any files."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne <20>rj fel<65>l egy f<>jlt sem."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:422
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:429
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Older files."
|
|
|
|
|
msgstr "Az <20>regebb f<>jlt."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:435
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files only if size differs."
|
|
|
|
|
msgstr "Ha a m<>ret k<>l<EFBFBD>nb<6E>zik."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:441
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "All files."
|
|
|
|
|
msgstr "Minden f<>jlt."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:481
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "A f<>jl m<>r l<>tezik."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:487
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target file already exists: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "A c<>lfile \"%s\" m<>r l<>tezik!"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:494
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Cser<65>ljem?"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
|
|
|
|
#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>sol"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozgat"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:583
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:597
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>lmappa keres<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:611
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>tt<74>r folyamatk<74>nt m<>sol<6F>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:629
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Gyakorlott be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:633
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Szimbolikus linkek meg<65>rz<72>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:643
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>vesd a linkeket."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:649
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
|
|
|
|
"copying the link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Ezt kiv<69>lasztva a f<>jlokat a szimbolikus linkeket k<>vetve fog m<>solni,nem a "
|
|
|
|
|
"linkeket."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:654
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl attrib<69>tumokat <20>rizd meg."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:660
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Az UID/GID-et megtartja, ha lehets<74>ges"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:666
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr "A k<>nyvt<76>rak rekurz<72>v m<>sol<6F>sa."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:673
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ha be van <20>ll<6C>tva, a k<>nyvt<76>rakat rekurz<72>van m<>solja"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:780
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A k<>nyvt<76>r nem <20>res. T<>r<EFBFBD>ljem rekurz<72>van?"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
|
|
|
|
msgstr " T<>r<EFBFBD>l: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:794
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do the same for the rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Csin<69>ld ezt a t<>bbivel"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:877
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move Progress"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A mozgat<61>s folyamatban"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:880
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok m<>sol<6F>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:883
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Delete bill."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:939
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:943
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "is "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:946
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "done."
|
|
|
|
|
msgstr "k<>sz."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Jelsz<73>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
|
|
|
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jelsz<73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Szimbolikus link"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>tez<65> f<>jln<6C>v (ahova a szimlink mutatni fog):"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Szimbolikus link neve:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:52
|
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mozgasd ide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:53
|
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>_sold ide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:54
|
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Linkeld ide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Elenged"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt %s lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:218
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alap<61>rtelmezett ikoncsoportot nem tal<61>ltam, ellen<65>rizd a telep<65>t<EFBFBD>st, k<>rlek"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:41
|
|
|
|
|
msgid "_Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ikon n<>zet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to an icon display"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ikon n<>zetre kapcsolja az ablakot"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:44
|
|
|
|
|
msgid "_Brief View"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_R<5F>vid n<>zet"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "R<>vid n<>zetre kapcsolja az ablakot"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "_Detailed View"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_R<5F>szletes n<>zet"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "R<>szletes n<>zetre kapcsolja az ablakot"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:50
|
|
|
|
|
msgid "_Custom View"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Be<42>ll<6C>tott n<>zet"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Be<42>ll<6C>tott n<>zetre kapcsolja az ablakot"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Brief"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>vid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>szletes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Be<42>ll<6C>tott"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Enter command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>rd be az ind<6E>tand<6E> parancsot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
|
|
|
|
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Megjegyzem, ha kil<69>psz a f<>jlkezel<65>b<EFBFBD>l, meg<65>ll<6C>tod\n"
|
|
|
|
|
"a munkaasztal-kezel<65>t is.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"T<>nyleg ki akarsz l<>pni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:327
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
|
|
|
|
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"A f<>jlmenedzser <20>s a munkaasztal kezel<65> most meg<65>ll\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ha szeretn<74>d <20>jraind<6E>tani, a panelr<6C>l ind<6E>tsd el a F<>jlkezel<65>t, vagy\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"UNIX parancssorb<72>l futtathatod a 'gmc' paranccsal.\n"
|
|
|
|
|
"Nyomd meg az OK gombot, hogy meg<65>ll<6C>tsd az alkalmaz<61>st, vagy a m<>gsem gombot "
|
|
|
|
|
"a folytat<61>shoz."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok m<>sol<6F>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147
|
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "M<>_sol..."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok t<>rl<72>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148
|
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "_T<5F>rl<72>s..."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok <20>tnevez<65>se vagy mozgat<61>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149
|
|
|
|
|
msgid "_Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Mozgat..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvt<76>rak m<>rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A k<>nyvt<76>rak <20>ltal foglalt ter<65>letet mutatja"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Mindent ki_jel<65>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Minden f<>jlt kijel<65>l a panelon"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "A f<>jlok egy csoportj<74>nak kiv<69>laszt<7A>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
|
|
|
|
msgid "_Select Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>jlok kijel<65>l<EFBFBD>se..."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>lt <20>llom<6F>nyok list<73>j<EFBFBD>nak megford<72>t<EFBFBD>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:398
|
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s meg_ford<72>t<EFBFBD>sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:401
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Az aktu<74>lis panelon f<>jl keres<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvt<76>r tartalmat <20>jra olvas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Rescan Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "_K<5F>nyvt<76>r <20>jraolvas<61>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:414
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Rendez<65>s..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Glob<6F>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:415
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Filter View..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Sz<53>rt n<>zet..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok keres<65>se lemezen"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:422
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Find File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_F<5F>jl keres<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Szerkeszti a MIME t<>pus hozz<7A>rendel<65>seket"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Edit mime types..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Mime t<>pusok szerkeszt<7A>se..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Runs a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Parancsot futtat"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:427
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Parancs futtat<61>sa..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Futtat egy parancsot, a kimenet<65>t megjelen<65>ti a panelon"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:429
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Panelben futtass egy parancsot..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:439
|
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>tt<74>r m<>veletek list<73>ja"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:439
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "_H<5F>tt<74>rben fut<75> munk<6E>k..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:442
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Kil<69>p"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:442
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A f<>jlmenedzsert <20>s a munkaasztalkezel<65>t meg<65>ll<6C>tja"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
|
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "_Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "_Megjelen<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "_Parancsok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:468
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Munkaasztal"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_S<5F>g<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:619
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "File/New/Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl/<2F>j/k<>nyvt<76>r..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmain.c:558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
|
|
|
|
"File Manager will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"A GNOME f<>jlkezel<65>t <20>pp rendszergazdak<61>nt futtatod.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Mint root, a rendszeredet t<>nkreteheted, ha <20>gyetlen vagy, <20>s a f<>jlkezel<65> "
|
|
|
|
|
"ebben nem fog megakad<61>lyozni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:195
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
|
|
|
|
msgstr " A f<>jlt nem lehet megnyitni "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem tudom elk<6C>sz<73>teni a %s szimlinket %s-r<>l, nem lesz ilyen munkaasztal "
|
|
|
|
|
"ikon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %d"
|
|
|
|
|
msgstr "CDROM: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Floppy %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Floppy: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Lemez: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS dir %s"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS k<>nyvt<76>r: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:402
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Eszk<7A>z: %d"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we set the file part
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Full Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Teljes n<>v: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>llom<6F>ny n<>v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
|
|
|
|
|
msgid "File Type: "
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>pus: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "F<>jlt<6C>pus: Szimbolikus link"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "C<>l neve: NEM J<> LINK"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "C<>l f<>jln<6C>v: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>pus: K<>nyvt<76>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Character Device"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>pus: Karakter eszk<7A>z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Block Device"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>pus: Blokk eszk<7A>z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Socket"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>pus: Csatlakoz<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
|
|
|
|
msgid "File Type: FIFO"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl t<>pus: FIFO"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr " b<>jt"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl hossz: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
msgid " KBytes ("
|
|
|
|
|
msgstr " Kilob<6F>jt ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
|
|
|
|
msgid " bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " b<>jt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid " MBytes ("
|
|
|
|
|
msgstr " Megab<61>jt ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
|
|
|
|
msgid "File Size: N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl m<>ret: N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
|
|
|
|
|
msgid "File Created on: "
|
|
|
|
|
msgstr "L<>trehozva: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified on: "
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dos<6F>tva: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Last Accessed on: "
|
|
|
|
|
msgstr "El<45>rve: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Felirat:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Drop Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Elejt<6A>s akci<63>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop Action options"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Haszn<7A>ld az _alap<61>rtelmezett elejt<6A>st"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Megn<67>z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Use default View options"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett n<>zetet"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon kiv<69>laszt<7A>sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we do open first
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Megnyit<69>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Use default Open action"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett megnyit<69>st"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop action"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett elejt<6A>st"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Use default View action"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Az alap<61>rtelmezett n<>zet akci<63>"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Szerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Use default Edit action"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Az alap<61>rtelmezett szerkeszt<7A>s akci<63>"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. We must be a file or a link to a file.
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
|
|
|
|
|
msgid "File Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl akci<63>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
|
|
|
|
|
msgid "Open action"
|
|
|
|
|
msgstr "Egy akci<63>t megnyit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Needs terminal to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Termin<69>l sz<73>ks<6B>ges fut<75>s<EFBFBD>hoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
|
|
|
|
|
msgid "File Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl jogosults<74>gok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Aktu<74>lis jogok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Headings
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Olvas<61>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>grehajt<6A>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>l<EFBFBD>nleges"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Permissions
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Special
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Sticky"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown> (%d)"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<Ismeretlen> (%d)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "File ownership"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl tulajdonos"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statisztik<69>k"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "Jogok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Tulajdons<6E>gok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "You entered an invalid username"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nem megfelel<65> felhaszn<7A>l<EFBFBD>nevet <20>rt<72>l be"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must rename your file to something"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>t kell nevezned a f<>jlodat valamire"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nem nevezheted <20>t a f<>jlodat olyan n<>vre, amiben van '/'"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:384
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lassz egy alkalmaz<61>st hogy megnyisd \"%s\"-t."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
|
|
|
|
|
msgid "Select a file to run with"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lassz ki egy f<>jlt vele futtat<61>shoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. the file tree
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Alkalmaz<61>sok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Program to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Ind<6E>tand<6E> program"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Mount device"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Eszk<7A>z beilleszt<7A>se"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Unmount device"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Eszk<7A>z lecsatol<6F>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Eject device"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lemez kiad<61>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Megnyit<69>s m<>sk<73>nt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:195
|
|
|
|
|
msgid "View Unfiltered"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>retlen n<>zet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "M<>sol..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2431
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mozgat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Hard Link..."
|
|
|
|
|
msgstr "K<>zvetlen Link..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Szimbolikus link..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Edit Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Szimlink szerkeszt<7A>se..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tulajdons<6E>gok..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:92
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Backup f<>jlokat mutasd"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:96
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejtett f<>jlokat mutasd"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:100
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mix files and directories"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok/k<>nyvt<76>rak <20>sszekever<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:104
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Burokminta haszn<7A>lata regul<75>ris kifejez<65>s helyett"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:113
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when deleting file"
|
|
|
|
|
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s f<>jl t<>rl<72>s<EFBFBD>n<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:117
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when overwriting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:121
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when executing files"
|
|
|
|
|
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s az ind<6E>t<EFBFBD>s el<65>tt"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:125
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mutasd a s<>vot am<61>g a m<>velet tart"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:134
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS Timeout:"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFS id<69>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>s:"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "m<>sodperc"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:138
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous FTP password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonymous FTP jelsz<73>:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:142
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Always use FTP proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ftp proxy haszn<7A>lata mindig"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:151
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fast directory reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Gyors k<>nyvt<76>rlista <20>jraolvas<61>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:155
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Compute totals before copying files"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>molja ki az 'tot<6F>l'-t m<>sol<6F>s el<65>tt"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:159
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
|
|
|
|
msgstr "FTPfs cache el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:163
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Az ikonok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s<EFBFBD>t enged<65>lyezi ikon n<>zetben"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:172
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "File display"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl megjelen<65>t<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:176
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:180
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "VFS"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:184
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Gyorst<73>r"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:474
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>llom<6F>ny n<>v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Teljes n<>v:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parancs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Termin<69>l haszn<7A>lata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jogosults<74>gok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Ismeretlen>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:494
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ltal<61>nos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon kiv<69>laszt<7A>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1508
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reloads the current directory"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>jraolvassa az aktu<74>lis k<>nyvt<76>rat"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1510
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory here"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa itt"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1510
|
|
|
|
|
msgid "New _Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j k<>_nyvt<76>r..."
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1711
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1721
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1721
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<readlink sikertelen>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2147
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy directory"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvt<76>r m<>sol<6F>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2148
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete directory"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvt<76>r t<>rl<72>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2149
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rename or move directory"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlok <20>tnevez<65>se vagy mozgat<61>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2305
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2305
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Visszal<61>p az el<65>z<EFBFBD>leg l<>togatott k<>nyvt<76>rba"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2307
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Fell<6C>p egy szintet a f<>jlrendszerben"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2307
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2309
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "El<45>re"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2309
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
|
|
|
|
msgstr "A k<>vetkez<65> k<>nyvt<76>rba visszal<61>p"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>jraolvas"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2312
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvt<76>r tartalmat <20>jra olvas"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2315
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Menj a saj<61>t k<>nyvt<76>ramba"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2315
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Saj<61>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2456
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
|
|
|
|
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
|
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ok<4F>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:136
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Offset 0x%08lx"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Oszl %d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s b<>jt"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:306
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ugr<67>s sorra"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:307
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugr<67>s egy meghat<61>rozott sorra"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jln<6C>veked<65>s figyel<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "_Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl figyel<65>se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:316
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szabkif keres<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:317
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
|
|
|
msgstr "Szab<61>lyos kifejez<65>s keres<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:326
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "_SorT<72>r<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:327
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:330
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Parsed view"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r_telmezett n<>zet"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:333
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "_Form<72>zott"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:335
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hexa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:341
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Keres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:90
|
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:92
|
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>gsem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:94
|
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "s<>g<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:100
|
|
|
|
|
msgid "exit"
|
|
|
|
|
msgstr "kil<69>p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:102
|
|
|
|
|
msgid "abort"
|
|
|
|
|
msgstr "megszak<61>t"
|
|
|
|
|
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hiba "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr " A file megnyit<69>sa olvas<61>sra nem siker<65>lt: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:241
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Az <20>llom<6F>ny m<>ret <20>s jogosults<74>g inform<72>ci<63>ja nem el<65>rhet<65>: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:248
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem egy k<>z<EFBFBD>ns<6E>ges <20>llom<6F>ny: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:254
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
|
|
|
|
msgstr " T<>l nagy az <20>llom<6F>ny: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:255
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" N<>veld meg a MAXBUF <20>rt<72>k<EFBFBD>t az edit.h f<>jlban <20>s ford<72>tsd <20>jra az editort. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
|
|
|
|
msgstr " Mem<65>riafoglal<61>si hiba "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:335
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
|
|
|
|
msgstr "Gyors ment<6E>s "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:336
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
|
|
|
|
msgstr " Biztons<6E>gi ment<6E>s "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:337
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nincs vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>s -->"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. NLS for hotkeys?
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
|
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
|
|
|
|
|
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&M<>gsem"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:346
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiterjeszt<7A>s:"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. NLS ?
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:353
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Szerkeszt<7A>s ment<6E>si m<>d "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:477
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Ment<6E>s <20>j n<>ven "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Figyelem "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:492
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
|
|
|
|
msgstr " Ilyen nev<65> <20>llom<6F>ny m<>r l<>tezik. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>gsem"
|
|
|
|
|
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:494
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba az <20>llom<6F>ny ment<6E>se k<>zben. "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:513
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
|
|
|
|
msgstr " Ment<6E>s <20>j n<>ven "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makr<6B> t<>rl<72>se "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:633
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba az <20>tmeneti <20>llom<6F>ny megnyit<69>sakor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba a makr<6B> <20>llom<6F>ny megnyit<69>sakor "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:745
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
|
|
|
|
msgstr " bill '%d 0': "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:665
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba a makr<6B> <20>llom<6F>ny fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sakor "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makr<6B> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:683
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nyomd meg a makr<6B> <20>j gyors billenty<74>j<EFBFBD>t: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:702
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makr<6B> ment<6E>se "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makr<6B> t<>rl<72>se "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:769
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makr<6B> bet<65>lt<6C>se "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " T<>nyleg mentenni akarod az <20>llom<6F>nyt? : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:788
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>llom<6F>ny ment<6E>se "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ment<6E>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Az aktu<74>lis sz<73>veg ment<6E>s n<>lk<6C>l lett m<>d<EFBFBD>s<EFBFBD>tva. \n"
|
|
|
|
|
" Ha folytatod, a v<>ltoz<6F>sok elvesznek. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Folytat<61>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:837
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba a f<>jl olvas<61>sa k<>zben "
|
|
|
|
|
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Bet<65>lt<6C>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
|
|
|
|
msgstr " A blokk t<>l nagy, nem fogod tudni visszavonni ezt a m<>veletet. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1095
|
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " M<>gsem "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1095
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Folytat<61>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1151
|
|
|
|
|
msgid "o&Ne"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "e&Gy"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mind"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&K<>vetkez<65>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1157
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cser<65>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Csere erre:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1167
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
|
|
|
|
msgstr " Scanf &kifejez<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1201
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Mi&ndent cser<65>li"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1203
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "pr&Ompt on replace"
|
|
|
|
|
msgstr " Csere el<65>tt &meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr " V&isszafel<65> "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr " &Regul<75>ris kifejez<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
|
|
msgstr " &Csak teljes szavakat "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "kis/N&agy k<>l<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1215
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
|
|
|
|
msgstr " Add meg az argumentum sorrendet, pl. 3,2,1,4 "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1219
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr " <20>rd be a cser<65>lend<6E> sz<73>veget:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr " <20>rd be a keresett sz<73>veget:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Csere "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1998
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " Keres<65>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1360
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Keresett sz<73>veg: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1367
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Csere erre : "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
|
|
|
|
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
"Be<42>rhatsz egy regul<75>ris kifejez<65>st %s-el\n"
|
|
|
|
|
"(nem \\1, \\2 mint a sed-ben) majd "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"haszn<7A>ld az '<27>rd be..rendez<65>si'"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1373
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
|
|
|
|
msgstr " Add meg az argumentum (vagy r<>ssz<73>veg) sorrendet : "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
|
|
|
|
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
"<22>rd be a rendez<65>si elvet a scanf\n"
|
|
|
|
|
"form<72>tum<75> vagy regul<75>ris kifejez<65>s helyett, pl. 3,1,2"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1383
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
|
|
|
|
msgstr " Csak teljes szavakat "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1385
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
|
|
|
|
msgstr " Kis <20>s nagybet<65> megk<67>l<EFBFBD>nb<6E>ztet<65>se "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1388
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Szab<61>lyos kifejez<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the regex man page for how\n"
|
|
|
|
|
"to compose a regular expression"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr
|
|
|
|
|
"Szab<61>lyos kifelyez<65>sek alkot<6F>s<EFBFBD>hoz\n"
|
|
|
|
|
"n<>zd meg a regexp man oldalt"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1396
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
|
|
|
|
msgstr " Visszafel<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Figyelem: a visszafel<65> keres<65>s lassabb lehet"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1412
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Csere el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1414
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
|
|
|
|
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st k<>r minden csere el<65>tt"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1416
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Mindet kicser<65>l "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1419
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Scanf kifejez<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1421
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows entering of a C format string,\n"
|
|
|
|
|
"see the scanf man page"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr
|
|
|
|
|
"A `scanf' C f<>ggv<67>nyben haszn<7A>lt \n"
|
|
|
|
|
"form<72>tummegad<61>st tesz lehet<65>v<EFBFBD>, l<>sd man scanf"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1426
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "A keres<65>s megkezd<7A>s<EFBFBD>hez nyomj ENTER-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1429
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
|
|
|
|
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s ebb<62>l a p<>rbesz<73>dablakb<6B>l: Esc"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Cser<65>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Mindet cser<65>li"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
msgid "Replace one"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Egyet cser<65>l"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1585
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Kihagy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1947
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hib<69>s regexp vagy scanf kifejez<65>s t<>l sok konvert<72>l<EFBFBD>ssal "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2126
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
|
|
|
|
msgstr " Hib<69>s a cser<65>l<EFBFBD>sre megadott form<72>tum. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2154
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " %ld csere t<>rt<72>nt. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
|
|
|
|
msgstr " A keresett sz<73>veg nem tal<61>lhat<61>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
|
|
|
|
msgstr " Kil<69>p<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Az aktu<74>lis sz<73>veg v<>ltoz<6F>sai m<>g nem lettek elmentve. \n"
|
|
|
|
|
" El k<>v<EFBFBD>nod menteni kil<69>p<EFBFBD>s el<65>tt? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr " A f<>jl megv<67>ltozott. Elmented miel<65>tt kil<69>psz? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nem"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Igen"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2265
|
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>gsem l<>pek ki"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
|
|
|
|
msgstr " &M<>gsem l<>pek ki "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr " &Nem "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " &Igen "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " M<>sol<6F>s v<>g<EFBFBD>lapra "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2589
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem siker<65>lt a f<>jl ment<6E>se. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Kiv<69>g<EFBFBD>s a v<>g<EFBFBD>lapra "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2623
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Sor sz<73>ma: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913
|
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " Ugr<67>s sorra "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s ment<6E>se "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2694
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2707
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba a f<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa k<>zben. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2707
|
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2729
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
|
|
|
|
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s rendez<65>se "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
|
|
|
|
msgstr " El<45>sz<73>r ki kell jel<65>ln<6C>d egy sz<73>vegr<67>szt! "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2736
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Rendez<65>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2738
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A rendez<65>s param<61>terei: (seg<65>ts<74>g: man sort) whitespace-szel elv<6C>lasztva "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Rendez<65>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2751
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba a `sort' parancs futtat<61>sa sor<6F>n. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2757
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
|
|
|
|
msgstr " A `sort' parancs hib<69>val fejez<65>d<EFBFBD>tt be: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
|
|
|
|
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s feldolgoz<6F>sa "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2813
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba a f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>s<EFBFBD>n<EFBFBD>l "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2884
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " E-mail "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2897
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " M<>solatok"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2901
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
|
|
|
|
msgstr " T<>ma"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2905
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " To"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " C<>mzett"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2907
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " mail -s <t<>ma> -c <m<>sodc<64>mzett> <c<>mzett>"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:61
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
|
|
|
|
msgstr " Sort<72>r<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:63
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
|
|
|
|
msgstr " Sor hossza: (0 kikapcsolja)"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:74
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " About "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>vjegy "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Felhaszn<7A>l<EFBFBD>bar<61>t sz<73>vegszerkeszt<7A> \n"
|
|
|
|
|
" a Midnight Commanderhez <20>rva.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Megnyit<69>s... C-o"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:124
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&j C-n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
msgstr "M&ent<6E>s F2"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
|
|
|
|
msgstr "Me&nt<6E>s <20>j n<>ven F12"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl &besz<73>r<EFBFBD>s... F15"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:130
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>&sol<6F>s f<>jlba...C-f"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
|
|
|
|
msgstr "N<>&vjegy... "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kil<69>p<EFBFBD>s F10"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:140
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&j C-x k"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:146
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
|
|
|
|
msgstr "M<>&sol<6F>s f<>jlba... "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s be/ki F3"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Oszlopok kijel<65>l<EFBFBD>se"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Besz<73>r/&fel<65>l<EFBFBD>r Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&M<>sol<6F>s F5"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&thelyez<65>s F6"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>&rl<72>s F8"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "V&isszavon<6F>s C-u"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
msgstr "&Elej<65>re C-PgUp"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>g<EFBFBD>re C-PgDn"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
msgstr "&Keres<65>s... F7"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s &tov<6F>bb F17"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Csere... F4"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ugr<67>s sorra... M-l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
msgstr "&Speci<63>lis karakter... C-q"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&K<>perny<6E> friss<73>t<EFBFBD>se C-l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B>&r<>gz<67>t<EFBFBD>s ind<6E>t<EFBFBD>sa C-r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s &v<>ge... C-r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:211
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Makr<6B> futtat<61>sa...C-a, BILL"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B> &t<>rl<72>se... "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
|
|
|
|
msgstr "&D<>tum/id<69> besz<73>r<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bekezd<7A>s bet<65>rdel<65>se M-p"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:217
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
|
|
|
|
msgstr "&ispell' helyes<65>r<EFBFBD>sell. C-p"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
|
|
|
|
msgstr "R&endez<65>s... M-t"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
|
|
|
|
msgstr "&C k<>d gyorsform<72>z<EFBFBD> F19"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:220
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
msgstr "E-&mail... "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:233
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B> &futtat<61>sa C-x e, BILL"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:239
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
|
|
|
|
msgstr "&ispell' helyes<65>r<EFBFBD>sell. M-$"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
|
|
|
|
msgstr "<22><al<61>nos..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ment<6E>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Megjelen<65>s..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>llom<6F>ny "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Szerkeszt<7A>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
msgstr " Keres<65>s/csere "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command "
|
|
|
|
|
msgstr " Parancsok "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Options "
|
|
|
|
|
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:397
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Megnyit...\tC-o"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:398
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j\tC-n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:400
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ment<6E>s\tF2"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:401
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
|
|
|
|
msgstr "Ment<6E>s m<>sk<73>nt...\tF12"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:403
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl besz<73>r<EFBFBD>s...\tF15"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:404
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>sol<6F>s f<>jlba...\tC-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:407
|
|
|
|
|
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Lemez m<>veletek <20>s f<>jl indexel<65>s/keres<65>s"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s be/ki\tF3"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
|
|
|
|
msgstr "Oszlopjel<65>l<EFBFBD>s be/ki\tC-b"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C> be/ki\tC-M-Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
|
|
|
|
msgstr "El<45>z<EFBFBD> k<>nyvjelz<6C> be/ki\tC-M-Fel"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:418
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>vetkez<65> k<>nyvjelz<6C>\tC-M-Le"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:419
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flush book marks"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C> friss<73>t<EFBFBD>s ki/be"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:421
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
|
|
|
|
msgstr "Besz<73>r/fel<65>l<EFBFBD>r\tIns"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:423
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>sa\tF5"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:424
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>se\tF6"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:425
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se\t/C-Del"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>s v<>g<EFBFBD>lapra\tC-Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:428
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>s v<>g<EFBFBD>lapra\tS-Del"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Beilleszt<7A>s v<>g<EFBFBD>lapr<70>l\tS-Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiv<69>laszt<7A>s el<65>zm<7A>nyek\tM-Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
msgstr "Visszavon<6F>s\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:435
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>velet a kijel<65>lt sz<73>vegen"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
|
|
|
|
msgstr " Keres<65>s/Csere "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s...\tF7"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s tov<6F>bb\tF17"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
|
|
|
|
msgstr "Csere...\tF4"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:444
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>vetkez<65> csere\tF14"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:447
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "Keresett <20>s <20>j sz<73>veg"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugr<67>s sorra...\tM-l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s ind<6E>t<EFBFBD>sa\tC-r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s v<>ge\tC-r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B> futtat<61>sa\tC-a, BILL"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:458
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B> t<>rl<72>se...\t"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>tum/id<69> besz<73>r<EFBFBD>sa\tC-d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:461
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
|
|
|
|
msgstr "Bekezd<7A>s form<72>z<EFBFBD>sa\tM-p"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:463
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Refresh display\tC-l"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>perny<6E> friss<73>t<EFBFBD>se\tC-l"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Makr<6B>k <20>s bels<6C> parancsok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuit<69>v"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinamikus bekezd<7A>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Mint az <20>r<EFBFBD>g<EFBFBD>p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 2
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length : "
|
|
|
|
|
msgstr " Sort<72>r<EFBFBD>sn<73>l sor hossza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 4
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Tab spacing : "
|
|
|
|
|
msgstr "Tab k<>z<EFBFBD>k: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
|
|
|
|
msgid "synta&X highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Szinta&Xis kiemel<65>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 7
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
|
|
|
|
msgid "confir&M before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s ment<6E>s el<65>tt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 8
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
|
|
|
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "tab-ok kit<69>lt<6C>&Se sz<73>k<EFBFBD>z<EFBFBD>kkel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 9
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "az ente&R indent<6E>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 10
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Backspace tabokat ugrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 11
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&F<>l tab-ok mutat<61>sa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 13
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 15
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Billenty<74>zet m<>d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:159
|
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
|
|
|
|
msgstr " Szerkeszt<7A> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba a sz<73>vegszerkeszt<7A> inicializ<69>l<EFBFBD>sakor.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2068
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>g<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1096
|
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Csere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713
|
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>Men<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. gtk_edit_menu
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Kil<69>p"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&M<>sgem"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>rd be a f<>jlnevet: "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rv<72>zt<7A>r<EFBFBD> t<>k<EFBFBD>rf<72>r<EFBFBD>g<EFBFBD>p"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"gtkedit.c: a HOME k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> nincs be<62>ll<6C>tva <20>s nincs passwd "
|
|
|
|
|
"bejegyz<79>s - le<6C>llok\n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
|
|
|
|
|
msgid "Interactive help browser"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Interakt<6B>v s<>g<EFBFBD> b<>ng<6E>sz<73>"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
|
|
|
|
|
msgid "Save to current file name"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Jelenlegi f<>jln<6C>vre ments"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ki/be kapcsolja a l<>thatatlan jel<65>l<EFBFBD>t a kijel<65>lt sz<73>veghez"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Regul<75>ris kifejez<65>s, sztringek keres<65>se, cser<65>je"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
|
|
|
|
msgid "Replc"
|
|
|
|
|
msgstr "Csere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
|
|
|
|
|
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>sa kurzor poz<6F>ci<63>ba"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
|
|
|
|
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>se kurzor poz<6F>ci<63>ba"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "Find"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Keres"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
|
|
|
|
|
msgid "Find strings/regular expressions"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Regul<75>ris kifejez<65>sek/sz<73>vegek keres<65>se"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Delete highlighted text"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>rli a kijel<65>lt sz<73>veget"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
|
|
|
|
msgid "Dlete"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
|
|
|
|
msgid "Pull down menu"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Leg<65>rd<72>l<EFBFBD> men<65>k"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
|
|
|
|
msgid "Exit editor"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Kil<69>p a szerkeszt<7A>b<EFBFBD>l"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>ld a szerkeszt<7A> puffert"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>veg besz<73>r<EFBFBD>sa is f<>jlba"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlba m<>sol"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "m<>sold a blokkot f<>jlba"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s/Csere"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt megnyitni az ispell programot. \n"
|
|
|
|
|
" N<>zd meg, hogy bent van-e a path-ban, <20>s a -a opci<63> m<>k<EFBFBD>dik-e. \n"
|
|
|
|
|
" Egy<67>bk<62>nt tiltsd a helyes<65>r<EFBFBD>sellen<65>rz<72>st az Opci<63>k men<65>ben. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid " Spelling Message "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Helyes<65>r<EFBFBD>si <20>zenet "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1060
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt megnyitni az ispell sz<73>r<EFBFBD>t. \n"
|
|
|
|
|
" N<>zd meg, hogy bent van-e a path-ban, <20>s a -a opci<63> m<>k<EFBFBD>dik-e. \n"
|
|
|
|
|
" Egy<67>bk<62>nt tiltsd a helyes<65>r<EFBFBD>sellen<65>rz<72>st az Opci<63>k men<65>ben. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1069
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt megnyitni az ispell sz<73>r<EFBFBD>t. \n"
|
|
|
|
|
" N<>zd meg, hogy bent van-e a path-ban, <20>s a -a opci<63> m<>k<EFBFBD>dik-e. \n"
|
|
|
|
|
" Egy<67>bk<62>nt tiltsd a helyes<65>r<EFBFBD>sellen<65>rz<72>st az Opci<63>k men<65>ben. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1078
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Error reading from ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell is being restarted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
" Nem tudok olvasni az ispell-t<>l. \n"
|
|
|
|
|
" <20>jraind<6E>tom az ispell-t. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
msgid " Load Syntax Rules "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Szintaxis f<>jl bet<65>lt<6C>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
|
|
|
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
|
|
|
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
" A szintaxis f<>jlod r<>gi \n"
|
|
|
|
|
" Egy <20>j szintaxis f<>jl lesz telep<65>tve. \n"
|
|
|
|
|
" A r<>gi f<>jlod .OLD kiterjeszt<7A>ssel el lesz mentve. "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
|
|
|
|
msgstr " F<>jl el<65>r<EFBFBD>si hiba "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
|
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Szintaxis f<>jl bet<65>lt<6C>se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1493
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hiba a %s f<>jl %d. sor<6F>ban "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ok<4F>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:73
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kihagy"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mind"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "tulaj"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "csoport"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:366
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "t<>bbiek"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:374
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:376
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lt"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d a %d-b<>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:391
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
|
|
|
|
msgstr " Halad<61> chown "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a jogosults<74>gok <20>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chmod) a \"%s\" f<>jlon \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ne siker<65>lt a tulajdonos <20>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chown) a \"%s\" f<>jlon \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
|
|
|
|
msgstr " Ajjaj... "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:667
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " A Halad<61> chown parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:671
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " A Halad<61> chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:181
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>tt<74>r folyamat:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>tt<74>r folyamat hiba "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:294
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr " Az alprocessz v<>ratlanul v<>get<65>rt "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:296
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Ismeretlen hiba az alprocesszben "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:311
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>tt<74>rmunka protokoll hiba "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:312
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A h<>tt<74>rmunka processz t<>bb argumentumot v<>r, mint amennyit \n"
|
|
|
|
|
" kezelni tudunk. \n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:63
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
|
|
|
|
msgstr " List<73>z<EFBFBD>si m<>d "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:68
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hossz<73> lista"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:69
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&R<>vid lista"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>&szletes lista"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:72
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ikon n<>zet"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:137
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "S&aj<61>t mini f<>jlinf<6E>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:186
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "List<73>z<EFBFBD>si m<>d"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:280
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ford<72>tott"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:281
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
|
|
|
|
msgstr "kis/N&agy k<>l<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:282
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Rendez<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:381
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
msgstr " &Kil<69>p<EFBFBD>s el<65>tt "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:383
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
|
|
msgstr " F&uttat<61>s el<65>tt "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:385
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
|
|
msgstr " &Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s el<65>tt "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:387
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " &T<>rl<72>s el<65>tt "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:393
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "&7 bites"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr "&8 bites kimenet"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "&ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:468
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "8 bites &bevitel"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:476
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
|
|
|
|
msgstr " Karakter <20>br<62>zol<6F>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:651
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "ftp &proxy-n kereszt<7A>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:653
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:657
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs cache el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:661
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "ftp anonymous jelsz<73>:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:668
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "VFS el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:674
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
|
|
msgstr " Virtu<74>lis f<>jlrendszer be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:740
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "Gyors k<>nyvt<76>r v<>lt<6C>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:745
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>nyvt<76>r v<>lt<6C>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Szimbolikus link"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:833
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Running "
|
|
|
|
|
msgstr "Fut<75>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Meg<65>ll<6C>tva"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:895
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Le<4C>ll<6C>t<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:896
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Folytat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:897
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kil<69>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:936
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>tt<74>r munk<6E>k"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:95
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "futtat/bel<65>p a t<>bbieknek"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a t<>bbieknek"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "olvas<61>s a t<>bbieknek"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "futtat/bel<65>p a csoportnak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a csoportnak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "olvas<61>s a csoportnak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "futtat/bel<65>p a tulajnak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a tulajnak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "olvas<61>s a tulajnak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "sticky bit"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Futtat<61>s csoporttagk<67>nt"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "Futtat<61>s tulajk<6A>nt"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:116
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bekapcsol"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "B&e<>ll<6C>t"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:152
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jogosults<74>gok (okt<6B>lis)"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:154
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "Tulajdonos neve"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:156
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Csoport neve"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
|
|
|
|
msgstr " Chmod parancs "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
|
|
|
|
msgstr " Jogosults<74>g "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:169
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>ltoztat<61>s: SPACE"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:171
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr "Mozg<7A>s: nyilak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:173
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s: T vagy Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:175
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:233
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Chmod parancs"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:321
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " A Chmod parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:325
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:81
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tulaj"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:82
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "&Csoport"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:112
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " F<>jln<6C>v "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:114
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
msgstr " Tulaj neve "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Csoport neve "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:118
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " Hossz "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " Chown parancs "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:126
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " User name "
|
|
|
|
|
msgstr " Tulajdonos "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:192
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Ismeretlen tulajdonos>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:193
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Ismeretlen csoport>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:261
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:265
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
|
|
|
|
msgstr " A(z) %s f<>jlnak nem tal<61>lhat<61> a helyi p<>ld<6C>nya "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " CD "
|
|
|
|
|
msgstr " CD "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ki vannak jel<65>lve f<>jlok. K<>nyvt<76>rat v<>ltasz?"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
|
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
|
|
|
|
msgstr " Nem tudtam k<>nyvt<76>rat v<>ltani"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " F<>jln<6C>v:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " F<>jl megtekint<6E>se "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr " A futtatand<6E> program parancssora:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Parancskimenet "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " <20>j k<>nyvt<76>r neve:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Sz<53>r<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
|
|
|
|
msgstr " Sz<53>r<EFBFBD> kifejez<65>s a f<>jlnevekre"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:515
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
|
|
|
|
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:567
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
|
|
|
|
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:640
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>rs<72>t<EFBFBD>sok"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:641
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Melyik t<>rs<72>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st szeretn<74>d szerkeszteni? "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rendszer szint<6E>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:665
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Men<65> f<>jl szerkeszt<7A>se"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:666
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Melyik men<65>f<EFBFBD>jlt k<>v<EFBFBD>nod szerkeszteni? "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "&Saj<61>t"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Helyi"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:853
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
msgstr " K<>nyvt<76>rak <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:853
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
|
|
|
|
msgstr " Az <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>s m<>dja: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gyors"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Csak f<>jlhossz"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:854
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alapos"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:864
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
|
|
|
|
msgstr " Mindk<64>t panelban f<>jllist<73>nak kell lennie a parancshoz "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:878
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
|
|
|
|
msgstr " A parancssor el<65>zm<7A>nyek <20>res "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:884
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
|
|
|
|
msgstr " Parancssor el<65>zm<7A>nyek "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:926
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ez nem xterm vagy Linux konzol, \n"
|
|
|
|
|
" a panelokat nem lehet kapcsolgatni. "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:965
|
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Az `exit' be<62>r<EFBFBD>s<EFBFBD>val visszat<61>rhetsz a Midnight Commanderbe"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1020
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a %s f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
|
|
msgstr " Link "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
|
|
|
|
msgstr " c<>l:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1041
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " link: %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1074
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " szimbolikus link: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1128
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
|
|
|
|
msgstr " '%s' szimlink ide mutat:"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1133
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Szimbolikus link m<>dos<6F>t<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1138
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " %s szimlink szerkeszt<7A>se, nem tudom t<>r<EFBFBD>lni %s-t: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " %s szimlink szerkeszt<7A>se "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1169
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
|
|
|
|
msgstr " Szimbolikus link k<>sz<73>t<EFBFBD>se "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1170
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Relat<61>v szimbolikus link "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1181
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " relat<61>v szimbolikus link: %s "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1331
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
|
|
|
|
msgstr " Kiszolg<6C>l<EFBFBD> g<>p neve: (s<>g<EFBFBD>: F1) "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1355
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem siker<65>lt a(z) %s k<>nyvt<76>rba bel<65>pni "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1362
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
|
|
msgstr " T<>voli f<>jlrendszer "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1368
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP kapcsolat "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1374
|
|
|
|
|
msgid " SMB link to machine "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " SMB kapcsolat "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1384
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1385
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
msgstr " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1392
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba az IP c<>m visszakeres<65>se k<>zben "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1392
|
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " Kiszolg<6C>l<EFBFBD> g<>p neve "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1403
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
|
|
msgstr " Visszat<61>rl<72>s ext2 f<>jlrendszeren "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1404
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
" <20>rd be az eszk<7A>zt /dev/ n<>lk<6C>l f<>jlok\n"
|
|
|
|
|
" visszat<61>rl<72>s<EFBFBD>hez itt: (F1 - r<>szletek)"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1454
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok mentve: ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1459
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/command.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) '%s' k<>nyvt<76>rba bel<65>pni \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/command.c:198
|
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr " Virtu<74>lis F<>jlrendszer k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban nem adhat<61> ki parancs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialog.c:56
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Friss<73>t<EFBFBD>si verem alulcsordul<75>s!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rendezetlen"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&N<>v"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kiterjeszt<7A>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:64
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>&dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:65
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "&El<45>r<EFBFBD>s ideje"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
|
|
|
|
msgstr "&L<>trehoz<6F>s ideje"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>re&t"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inode"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. New sort orders
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&T<>pus"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:72
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
|
|
|
|
msgstr "&Linkek sz<73>ma"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:73
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&GID"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:74
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&UID"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:75
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tulajdonos"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:76
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Csoport"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A f<>jl l<>tezik, vagy nem lehet stat-olni: %s %s"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:657
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't generate unique filename \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"Nem tudok egyedi f<>jlnevet l<>trehozni\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt az ideiglenes parancsf<73>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Param<61>ter "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:315
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Virtu<74>lis F<>jlrendszer k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban nem adhat<61> ki parancs "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:412
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error"
|
|
|
|
|
msgstr " f<>jl hiba"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:413
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
msgstr "A f<>jl form<72>tuma"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:431
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error "
|
|
|
|
|
msgstr " f<>jl hiba "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"f<>jl form<72>tuma megv<67>ltozott a 3.0-<2D>s verzi<7A> <20>ta.\n"
|
|
|
|
|
"Haszn<7A>ld az <20>j "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "A(z) ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/ext.c:434
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mc.ext f<>jlt vagy haszn<7A>ld a form<72>tum<75>t.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:436
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
|
|
msgstr "mc.ext a most haszn<7A>lt f<>jl."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr " M<>sol "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " Mozgat "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " T<>r<EFBFBD>l "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:244
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
|
|
|
|
msgstr " Hib<69>s c<>l maszk "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:342
|
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem tudom megcsin<69>lni a linket "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" link olvas<61>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:394
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
" Nem helyi f<>jlrendszerek k<>z<EFBFBD>tt nem lehet stabil \n"
|
|
|
|
|
" szimbolikus linket l<>trehozni \n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"A `Stabil Szimbolikus Link' kapcsol<6F> hat<61>stalan "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" szimbolikus link l<>trehoz<6F>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>r fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' <20>s `%s' ugyanaz a f<>jl. "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>l<EFBFBD>nleges f<>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl \n"
|
|
|
|
|
" tulajdonos<6F>nak <20>t<EFBFBD>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chown) \n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl jogainak <20>t<EFBFBD>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chmod) \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl megnyit<69>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:619
|
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Az <20>jralet<65>lt<6C>s nem siker<65>lt, fel<65>l kell <20>rni "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:625
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (fstat) \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:651
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:665
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (fstat) \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jlb<6C>l olvasni \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:726
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jlba <20>rni \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:745
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(meg<65>llt)"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl lez<65>r<EFBFBD>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl lez<65>r<EFBFBD>sa \n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:802
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nem j<>tt le a teljes f<>jl. Megtartod?"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Megtart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>s k<>nyvt<76>r adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:899
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A(z) \"%s\" forr<72>snak k<>nyvt<76>rnak kell lennie! \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
|
|
|
|
#: src/file.c:907
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" K<>rk<72>r<EFBFBD>s szimbolikus linket nem lehet m<>solni \n"
|
|
|
|
|
" '%s' "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lk<6C>nyvt<76>r l<>trehoz<6F>sa. \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:987
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>r tulajdonos<6F>nak <20>t<EFBFBD>r<EFBFBD>sa \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" f<>jl adatait lek<65>rdezni \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr " %s' <20>s %s' ugyanaz a f<>jl "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr " A %s' k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A f<>jlt nem siker<65>lt <20>thelyezni \"%s\"-b<>l \"%s\"-ba \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A(z) \"%s\" f<>jlt nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni.\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1246
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s' <20>s %s' ugyanaz a k<>nyvt<76>r "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1265
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>rat! %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1267
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni a(z) \"%s\" f<>jlt! %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1294
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt <20>thelyezni \"%s\"-b<>l \"%s\"-ba \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1357
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A(z) \"%s\" f<>jlt nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni. \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A(z) \"%s\" k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni. \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1559
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
|
|
|
|
msgstr " Bels<6C> hiba: get_file \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "'1M<31>sol"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "1T<31>r<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1Mozgat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1695
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1696
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1698
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1699
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%e"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>nyvt<76>rak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>nyvt<76>r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>jl"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>llom<6F>nyok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " a k<>vetkez<65> mint<6E>val:"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>jlok/k<>nyvt<76>rak"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1856
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
|
|
|
|
msgstr " A \"..\" k<>nyvt<76>ron nem hajthat<61> v<>gre!"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1928
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
|
|
msgstr " A feladatot nem lehet h<>tt<74>rmunkak<61>nt v<>gezni "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
|
|
|
|
msgstr " Bels<6C> hiba "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
|
|
|
|
msgstr " Ismeretlen f<>jlm<6C>velet "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2031
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A(z) \"%s\" c<>lnak egy k<>nyvt<76>rnak kell lennie \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Megszak<61>t"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2193
|
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&jra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2245
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A k<>nyvt<76>r nem <20>res. \n"
|
|
|
|
|
" T<>r<EFBFBD>lhet<65> rekurz<72>van? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2246
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" H<>tt<74>r folyamat: A k<>nyvt<76>r nem <20>res \n"
|
|
|
|
|
" T<>r<EFBFBD>lhet<65> rekurz<72>van? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2253
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mind"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr "n&Em"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2263
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>rd be, hogy 'yes' ha val<61>ban t<>r<EFBFBD>lni akarod "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2265
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
|
|
|
|
msgstr "az <20>sszes k<>nyvt<76>rat "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2267
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Rekurz<72>v t<>rl<72>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2268
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>tt<74>r folyamat: Rekurz<72>v t<>rl<72>s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:424
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Darab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "B<>jt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Forr<72>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:528
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>rl<72>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "A c<>lfile \"%s\" m<>r l<>tezik!"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:593
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
|
|
|
|
msgstr "ha &K<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> hossz<73>ak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:596
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Friss<73>t"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:598
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mindent fel<65>l<EFBFBD>rsz?"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:600
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "&Reget"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:601
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hozz<7A>f<EFBFBD>z"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:604
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>rod ezt a f<>jlt?"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>l f<>jl d<>tuma: %s, hossza %d"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Forr<72>s f<>jl d<>tuma: %s, hossza %d"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:692
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " A f<>jl m<>r l<>tezik "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:693
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " H<>tt<74>r folyamat: A f<>jl m<>r l<>tezik "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:805
|
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Attrib<69>tumok meg<65>rz<72>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. &op_preserve
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:807
|
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
|
|
|
|
msgstr "linket &F<>jlk<6C>nt"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:809
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "c<>l:"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:810
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Shell mint<6E>t haszn<7A>l"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:831
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&H<>tt<74>rben"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:840
|
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stabil Szimbolikus Link"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:842
|
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
|
|
msgstr "&L<>tez<65> k<>nyvt<76>rba bel<65>p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1001
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hib<69>s forr<72>sminta '%s' \n"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:130
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Felf<6C>ggeszt"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "Fol&ytat<61>s"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:132
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ugr<67>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:133
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&jra"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:134
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kil<69>p"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "&Panelba"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:136
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Megn<67>z -F3"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:137
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Szerk - F4"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tartalom: "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jln<6C>v:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kezd<7A>hely:"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&K<>nyvt<76>rfa"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:223
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlkeres<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s %s-ben"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
|
|
|
|
msgstr " Keres<65>s/Olvas<61>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
|
|
|
|
msgstr " Hiba az alprocesszt<7A>l t<>rt<72>n<EFBFBD> olvas<61>sn<73>l "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:537
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Befejezve"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>jrakezd"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Felf<6C>ggeszt"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl keres<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. The buttons
|
|
|
|
|
#: src/find.c:755
|
|
|
|
|
msgid "Change to this directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Bel<65>p<EFBFBD>s ebbe a k<>nyvt<76>rba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:756
|
|
|
|
|
msgid "Search again"
|
|
|
|
|
msgstr "Keres<65>s <20>jra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:761
|
|
|
|
|
msgid "View this file"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl megtekint<6E>se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:762
|
|
|
|
|
msgid "Edit this file"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl szerkeszt<7A>se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:763
|
|
|
|
|
msgid "Send the results to a Panel"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "K<>ldd a v<>geredm<64>nyt a panelba"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Haszn<7A>lat: fixhlp <sz<73>less<73>g> <t<>mak<61>r>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:176
|
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "fixhlp: Nem siker<65>lt a tartalomjegyz<79>ket <20>r<EFBFBD>sra megnyitni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[Tartalom]\n"
|
|
|
|
|
" T<>m<EFBFBD>k:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/help.c:279
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
""
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A s<>g<EFBFBD> f<>jl hib<69>s form<72>tum<75>\n"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
""
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:318
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
|
|
|
|
msgstr " Bels<6C> hiba: K<>tszer kezd<7A>d<EFBFBD> link ter<65>let"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:572
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem tal<61>lom a [Contents] bejegyz<79>st a s<>g<EFBFBD>f<EFBFBD>jlban "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:741
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Help "
|
|
|
|
|
msgstr " S<>g<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:766 src/user.c:655
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt megnyitni a(z) %s f<>jlt \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " A %s bejegyz<79>s nem tal<61>lhat<61> a s<>g<EFBFBD>f<EFBFBD>jlban "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:808
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Tartalom"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:810
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "El<45>z<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:132
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mozgat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mozgat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hozz<7A>f<EFBFBD>z"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "&El<45>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&j elem"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j &csoport"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Fel"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:140
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aktu<74>lis"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ugr<67>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:201
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "Alcsoport - a tartalomhoz nyomj ENTER -t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr " Akt<6B>v Virtu<74>lis f<>jlrendszerek "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:639
|
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
msgstr " El<45>r<EFBFBD>si <20>t "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr " C<>mke "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:663
|
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
|
|
|
|
msgstr "Mozgat<61>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>mke"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "El<45>r<EFBFBD>si <20>t"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>j bejegyz<79>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>j k<>nyvjelz<6C> csoport "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Az <20>j csoport neve"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:988
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" c<>mk<6D>je:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:992
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
|
|
|
|
msgstr " Hozz<7A>ad<61>s a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1029
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " T<>rl<72>s: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1033
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A csoport nem <20>res.\n"
|
|
|
|
|
" T<>rl<72>d?"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1378
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
|
|
|
|
msgstr " Alap csoport "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1394
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "A k<>nyvjelz<6C>k <20>j helye ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1396
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC bet<65>lti a ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1398
|
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr " f<>jlt <20>s kit<69>rli a [Hotlist] bejegyz<79>st"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr " K<>nyvjelz<6C>k bet<65>lt<6C>se "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC nem tudott a k<>vetkez<65> f<>jlba <20>rni: ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1417
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ", a r<>gi k<>nyvjelz<6C>id megmaradtak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>jlod <20>s [Hotlist] bejegyz<79>sed is a ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Van k<>l<EFBFBD>n ~/"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
|
|
|
|
msgstr " feltehet<65>leg\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "f<>jlban. A ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1433
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"az MC egy kor<6F>bbi verzi<7A>j<EFBFBD>t<EFBFBD>l sz<73>rmazik\n"
|
|
|
|
|
"<22>s <20>jabb, mint a ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1434
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"bejegyz<79>sek\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1435
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>laszthatsz:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" T<>r<EFBFBD>l - t<>rli a r<>gi bejegyz<79>seket: ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1437
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Megtart - megtartja a r<>gi bejegyz<79>seket, a k<>vetkez<65>\n"
|
|
|
|
|
" ind<6E>t<EFBFBD>skor ism<73>t r<>k<EFBFBD>rdez\n"
|
|
|
|
|
" <20>sszef<65>s<EFBFBD>l - Felveszi a r<>gi bejegyz<79>seket: \"R<>gi ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1443
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&sszef<65>s<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1455
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " R<>gi ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1465
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " a r<>gi k<>nyvjelz<6C> bejegyz<79>seid megmaradtak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:122
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Szabad node %d (%d%%) / %d"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:128
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs node adat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:133
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
|
|
|
|
msgstr "Szabad hely "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:135
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
|
|
|
|
msgstr "(%d%%) / "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:139
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs adat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs adat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "nem helyi vfs"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eszk<7A>z: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jlrendszer: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "El<45>rve: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dos<6F>tva: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>trehozva: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:179
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "M<>ret: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d blokk)"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tulaj: %s/%s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkek: %d"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:212
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl: Nincs"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:159
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>&gg<67>leges"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:160
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>zszintes"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:170
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
|
|
|
|
msgstr "&Xterm tippek"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:171
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tippek l<>that<61>ak"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bill.sor l<>that<61>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:173
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parancssor"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:174
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mini f<>jlinf<6E>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:175
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "me&n<>sor l<>that<61>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:176
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "&Egyenl<6E> oszt<7A>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:177
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jogosults<74>gok"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:178
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr "&F<>jl t<>pusok"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ment<6E>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:380
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
|
|
|
|
msgstr " Megjelen<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:381
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
|
|
|
|
msgstr " Panelek feloszt<7A>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:382
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr " Kiemel<65>s... "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr " Egy<67>b be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:384
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr "k<>perny<6E>sor"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:451
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Megjelen<65>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:74
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
|
|
|
|
msgstr " Billenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:93
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr " Billenty<74> tan<61>t<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nyomd meg a k<>vetkez<65> billenty<74>t: %s\n"
|
|
|
|
|
"<22>s v<>rd meg, am<61>g ez az ablak elt<6C>nik.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ezut<75>n nyomd meg a billenty<74>t m<>gegyszer\n"
|
|
|
|
|
"<22>s ellen<65>rizd, hogy megjelenik-e mellette az OK.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
"Ha ki akarsz l<>pni nyomd meg az ESC gombot."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:122
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
|
|
msgstr " Ez a gomb nem elfogadhat<61> "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " \"%s\"-t nyomt<6D>l "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:170
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:177
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>gy t<>nik minden billenty<74>d\n"
|
|
|
|
|
"megfelel<65>en m<>k<EFBFBD>dik. Nagyszer<65>."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:179
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Bez<65>r"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:183
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Teljes a termin<69>l adatb<74>zisod.\n"
|
|
|
|
|
"Minden billenty<74> megfelel<65>en m<>k<EFBFBD>dik."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:267
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Billenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:300
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr "Nyomj meg minden itt felsorolt gombot. Ha befejezted, n<>zd meg,"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:302
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr "melyik mellett nincsen OK. Ezeken nyomj<6D>l SPACE-t, vagy kattints"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:304
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr "az eg<65>rrel <20>s nyomd meg az adott gombot. A TAB-bal mozoghatsz."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:700
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A Midnight Commander nem tud belel<65>pni abba a k<>nyvt<76>rba \n"
|
|
|
|
|
" amelyben az al-shell szerint vagy. Feltehet<65>leg let<65>r<EFBFBD>lted \n"
|
|
|
|
|
" az aktu<74>lis munkak<61>nyvt<76>rat, vagy a \"su\" parancsot \n"
|
|
|
|
|
" haszn<7A>ltad. "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:775
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nyomj meg egy gombot a folytat<61>shoz..."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:825
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr " A shell m<>r futtat egy parancsot "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr " Midnight Commander "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:853
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Val<61>ban ki akarsz l<>pni a Midnight Commanderb<72>l? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1233 src/main.c:1257
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "&F<>jllista..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1234 src/main.c:1258
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gyorsn<73>z<EFBFBD>ke C-x q"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1235 src/main.c:1259
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inf<6E> C-x i"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1238 src/main.c:1262
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Rendez<65>s..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Sz<53>r<EFBFBD>s..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr "&H<>l<EFBFBD>zati kapcsolat..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "F&TP kapcsolat..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
|
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&SMB kapcsolat..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Meghajt<6A>... M-d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "F&riss<73>t C-r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1281
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Saj<61>t men<65> F2"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1282
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Megn<67>z F3"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1283
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Keres<65>s... "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1284
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parancskimenet M-!"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1285
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Szerkeszt F4"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1286
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&M<>sol F5"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1287
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1289
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1290
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
msgstr "S&zimlink C-x s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1291
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
|
|
msgstr "Szimlink szerk C-x C-s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1292
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
msgstr "ch&Own C-x o"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1293
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
|
|
|
|
msgstr "&Halad<61> chown "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1295
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&tnevez/<2F>thelyez F6"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1296
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&j k<>nyvt<76>r F7"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1297
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l F8"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1298
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gyors cd M-c"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1300
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s M-+"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1301
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "K&ijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se M-\\"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1302
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
|
|
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s &megford M-*"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1304
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kil<69>p<EFBFBD>s F10"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1314
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&K<>nyvt<76>rfa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1316
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
|
|
|
|
msgstr "&F<>jl keres<65>s M-?"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1317
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "&Panelek felcser<65>l<EFBFBD>se C-u"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1318
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Panelek ki/&be C-o"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1319
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
msgstr "K&vt <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>s C-x d"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1320
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
msgstr "Pa&rancskimenet panel C-x !"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1321
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>n&yvt<76>rm<72>ret mutat<61>sa"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1323
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr "Parancssor &el<65>zm<7A>nyek"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1324
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>&nyvjelz<6C>k C-\\"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1326
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
|
|
|
|
msgstr "&Akt<6B>v VFS-ek C-x a"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1329
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
msgstr "&H<>tt<74>rmunk<6E>k C-x j"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1333
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Visszat<61>rl<72>s (csak ext2)"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1336
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Listaform<72>tum szerk"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1338
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&T<>rs<72>t<EFBFBD>sok"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1339
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Saj<61>t men<65> szerk"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1344
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1346
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "M&eger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1347
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "&K<>perny<6E>bitek..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1349
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "B&illenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1352
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Virtu<74>lis f<>jlrendszer..."
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1355
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok &ment<6E>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1371 src/main.c:1373
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
|
|
|
|
msgstr " &Bal "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1373
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
|
|
|
|
msgstr " &Fels<6C> "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1376
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr " &F<>jl "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1377
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
|
|
|
|
msgstr " &Parancsok "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1378
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr " &Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1380 src/main.c:1382
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
|
|
|
|
msgstr " &Jobb "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1382
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
|
|
|
|
msgstr " &Als<6C> "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1437
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr " Inform<72>ci<63>k "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1438
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A `Gyors k<>nyvt<76>rlista' be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s eset<65>n el<65>fordulhat, \n"
|
|
|
|
|
" hogy nem a pontos k<>nyvt<76>rtartalmat l<>tod a k<>perny<6E>n. \n"
|
|
|
|
|
" Ilyenkor sz<73>ks<6B>ges lehet k<>zzel <20>jraolvastatni a \n"
|
|
|
|
|
" k<>nyvt<76>rlist<73>t. Tov<6F>bbi inf<6E> a k<>zik<69>nyvben. "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1917
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "K<>sz<73>nj<6E>k, hogy a GNU Midnight Commander-t haszn<7A>lja"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2276
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "eg<65>rt<72>mogat<61>ssal xterm%s alatt.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2277
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr " <20>s Linux konzol"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2372
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A TERM k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> nincs be<62>ll<6C>tva!\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2582
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "A Midnight Commander `library' k<>nyvt<76>ra: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2596
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A -m kapcsol<6F> haszn<7A>lata elavult.\n"
|
|
|
|
|
"N<>zd meg a K<>perny<6E>bitek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait a Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok men<65>ben\n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2673
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use to debug the background code"
|
|
|
|
|
msgstr "[CSAK FEJLESZT<5A>KNEK: hibakeres<65> m<>d a h<>tt<74>rmunk<6E>khoz]"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2679
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>nes m<>dban futtat<61>s k<>r<EFBFBD>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2681
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A sz<73>nkonfigur<75>ci<63>t <20>rja le"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2686
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Egy f<>jl szerkeszt<7A>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2690
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ezt a s<>g<EFBFBD>t <20>rja ki"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2693
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "S<>g<EFBFBD>t mutat arr<72>l, hogy cser<65>ld a sz<73>ns<6E>m<EFBFBD>t ki"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2696
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ftp napl<70>z<EFBFBD>sa a f<>jlba"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2703
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Elavult"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2705
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fekete-feh<65>r m<>d<EFBFBD> futtat<61>st k<>r"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2707
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "Eg<45>rt<72>mogat<61>s sz<73>veges m<>dban"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2710
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "Bels<6C> shell t<>mogat<61>s kikapcsol<6F>sa"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2714
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A munkak<61>nyvt<76>r ki<6B>rat<61>sa program kil<69>p<EFBFBD>skor"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2716
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Soft key-ek rezetel<65>se HP termin<69>lokon"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2718
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Fut<75>s lass<73> termin<69>lokon"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2721
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "P<>lcik<69>k haszn<7A>lata rajzol<6F>shoz"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2725
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "burok haszn<7A>lata (alap<61>rtelmezett)"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2730
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Megpr<70>b<EFBFBD>lja a termcap-t haszn<7A>lni terminfo helyett"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2734
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A verzi<7A>t <20>rja ki"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2736
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "List<73>z<EFBFBD>t (viewer) ind<6E>t egy f<>jlon"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2738
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Xterm tulajdons<6E>gok k<>nyszer<65>t<EFBFBD>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2740
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRY"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2740
|
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Az ablak m<>retei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2741
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ind<6E>t<EFBFBD>skor nem nyit meg ablakot"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2743
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kilist<73>zza a k<>nyvt<76>rat, ami a .links ind<6E>t<EFBFBD>f<EFBFBD>jlokat tartalmazza, majd kil<69>p"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3034
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem siker<65>lt a termin<69>l megnyit<69>sa. Futtasd az mc-t -P kapcsol<6F> n<>lk<6C>l.\n"
|
|
|
|
|
"N<>h<EFBFBD>ny rendszeren seg<65>thet a `which mc` -vel t<>rt<72>n<EFBFBD> ind<6E>t<EFBFBD>s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3112
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
|
|
|
|
msgstr " Megjegyz<79>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3113
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" A Midnight Commander be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait tartalmaz<61> f<>jlok \n"
|
|
|
|
|
" a ~/.mc k<>nyvt<76>rban lesznek tal<61>lhat<61>k. A kor<6F>bbi \n"
|
|
|
|
|
" f<>jlokat ide helyeztem <20>t.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr "b&Iztons<6E>gos t<>rl<72>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr "cd k<>veti a &linket"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
|
|
|
|
msgstr "halad<61> ch&own"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:78
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "mozg<7A>s mint l&ynx-ben"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:80
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Anim<69>ci<63>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:82
|
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
|
|
|
|
msgstr "for&g<> perjel"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr "kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s: <20>sszes"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr "bels<6C> &N<>zeget<65>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr "bels<6C> &Sz<53>vegszerk."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto m&en<65>k"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Auto be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sment<6E>s"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Shell kifejez<65>sek"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "'&Tot<6F>lok' sz<73>m<EFBFBD>t<EFBFBD>sa"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>s&zletes m<>veletinf<6E>"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Gy&ors k<>nyvt<76>rlista"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Minden f<>jl &vegyesen"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "&Leg<65>rd<72>l<EFBFBD> men<65>k"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s ut<75>n le"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:96
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rejtett f<>jlt mutat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:97
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "&Backup f<>jlt mutat"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Soha"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:105
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Buta &termin<69>lokon"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:106
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
|
|
|
|
msgstr "M&indig"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
|
|
|
|
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:155
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
|
|
|
|
msgstr " Panel be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:156
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
|
|
|
|
msgstr " Futtat<61>s ut<75>n v<>r... "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:208
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:87
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>&j"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:99
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Parancskimenet panelba "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Parancskimenet panelba"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>s parancs"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:260
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Hozz<7A>ad<61>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:261
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
|
|
|
|
msgstr " Parancs c<>mk<6D>je: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:301
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem lehet parancskimenetet panelba tenni \n"
|
|
|
|
|
" nem helyi k<>nyvt<76>rban "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "*.orig keres<65>se patch-el<65>s ut<75>n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:352
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "SUID <20>s SGID programok keres<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:403
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "Nem siker<65>lt a parancs futtat<61>sa."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiba cs<63> (pipe) lez<65>r<EFBFBD>sa sor<6F>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Ennek a s<>g<EFBFBD>nak megjelen<65>t<EFBFBD>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "R<>vid haszn<7A>lati utas<61>t<EFBFBD>s"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:417
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>dos<6F>tva"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:418
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:419
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>trehoz<6F>s"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:421
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Jog"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:422
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
|
|
|
|
msgstr "LSz"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:423
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Inode"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:424
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:425
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:661
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1324
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen elem a form<72>tumban:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1450
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal megadott form<72>tum nem helyes, alap<61>rtelmez<65>st <20>ll<6C>tok be"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr " Biztosan futtatni akarod? "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nincs hozz<7A>rendelve akci<63> "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>tnMoz"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>jkvt"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2416
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a(z) '%s' k<>nyvt<76>rba bel<65>pni \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:287
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nem siker<65>lt a(z) %s fifo (named pipe) megnyit<69>sa.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:705
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " A shell m<>g akt<6B>v. M<>gis kil<69>psz?"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:731
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
|
|
|
|
msgstr " M<>g vannak h<>tt<74>rben fut<75> programok."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:732
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " M<>gis kil<69>psz? "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Figyelem: Nem siker<65>lt k<>nyvt<76>rat v<>ltani: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem siker<65>lt a(z) %s f<>jlt <20>r<EFBFBD>sra megnyitni:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:638
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" k<>nyvt<76>r m<>sol<6F>sa:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:676
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" k<>nyvt<76>r <20>thelyez<65>se:"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:683
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a c<>lf<6C>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:689
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
|
|
|
|
msgstr " A c<>l nem egy k<>nyvt<76>r "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:745
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
|
|
|
|
msgstr " T<>rl<72>d %s'-t? "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:777
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr "Dinam"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:777
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Statik"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:867
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem lehet a \"%s\" k<>nyvt<76>rba v<>ltani \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1013
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Felejt"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1026
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/treestore.c:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem lehet a %s f<>jlba <20>rni:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-20 03:09:07 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgstr " <20>rv<72>nytelen shell minta definin<69>ci<63> \"%c\". "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:394
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr " Hibakeres<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:403
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr " HIBA: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:407
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr " Igaz: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:409
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Hamis: "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:621
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr " Figyelem: a f<>jl mell<6C>zve lesz"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:622
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A(z) %s f<>jlnak nem a rendszergazda (root) a tulajdonosa,\n"
|
|
|
|
|
"vagy mindenki sz<73>m<EFBFBD>ra <20>rhat<61>. Ez vesz<73>lyezteti a rendszered biztons<6E>g<EFBFBD>t."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:640
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem helyi k<>nyvt<76>rban nem lehet parancsot kiadni "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:724
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Empty file %s "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " <20>res f<>jl: %s "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
#. Create listbox
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:733
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
|
|
|
|
msgstr " Saj<61>t men<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/util.c:232
|
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr " Figyelem: a f<>jl mell<6C>zve lesz"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#. strftime() format string for recent dates
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %H:%M"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for old dates
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %Y"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:390
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Pipe hiba "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:394
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Dup hiba "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:401
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A f<>jl: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:402
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"megv<67>ltozott, ki akarod menteni a v<>ltoz<6F>sokat?\n"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:404
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>ltoz<6F>sok ment<6E>se "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:446
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem siker<65>lt a seg<65>dprogram elind<6E>t<EFBFBD>sa "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:455
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>res a seg<65>dprogram kimenete "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:460
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr " A f<>jlt nem lehet megnyitni "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:475
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
|
|
|
|
msgstr " A k<>vetkez<65> file nem nyithat<61> meg: \""
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:482
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:488
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem jelen<65>thet<65> meg,\n"
|
|
|
|
|
" mert nem hagyom<6F>nyos f<>jl "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:569
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt megnyitni a(z) %s f<>jlt \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:578
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nem siker<65>lt a %s f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:714
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>jl: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:728
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
msgstr "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:739
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr " [n<>vekv<6B>]"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1518
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "%s keres<65>se"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr " A keresett sz<73>veg nem tal<61>lhat<61> "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1787
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Hib<69>s regul<75>ris kifejez<65>s "
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1911
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Az aktu<74>lis sor sz<73>ma %d.\n"
|
|
|
|
|
" <20>rd be az k<>v<EFBFBD>nt sor sz<73>m<EFBFBD>t:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1933
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
" Az aktu<74>lis sor sz<73>ma 0x%lx.\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
" <20>rd be az k<>v<EFBFBD>nt sor sz<73>m<EFBFBD>t:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1935
|
|
|
|
|
msgid " Goto Address "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Ugr<67>s c<>mre "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1966
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr " <20>rd be a keresett regul<75>ris kifejez<65>st:"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2071
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Menj"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2072
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Sor"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2075
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "KifKer"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
|
|
|
|
msgstr "HexSz"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2078
|
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>vSz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr "NSorT<72>"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "SorT<72>r"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2083
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "HxKere"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr "Feldol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2086
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr "Nyers"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>z"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2090
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
|
|
|
|
msgstr "NForm"
|
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: src/widget.c:999
|
|
|
|
|
msgid " History "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " El<45>zm<7A>nyek "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:224
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 1"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:225
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 2"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:226
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 3"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:227
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 4"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 5"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 6"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 7"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 8"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 9"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 10"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 11"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 12"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 13"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 14"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 15"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 16"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 17"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 18"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 19"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkci<63> bill. 20"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Backspace bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "End bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Felfel<65> ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Lefel<65> ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Balra ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Jobbra ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Home bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:251
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Down bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Up bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Delete bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Kieg<65>sz<73>t/M-tab"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "sz<73>rke +"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "sz<73>rke -"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "sz<73>rke *"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke balra ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke jobbra ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke felfel<65> ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:263
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke lefel<65> ny<6E>l"
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke Home bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:265
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke End bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:266
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke Page Down bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:267
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke Page Up bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:268
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke Insert bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:269
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke Delete bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:270
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke Enter bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:271
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Sz<53>rke '/' bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:272
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock bill."
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:268
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nem siker<65>lt a(z) %s arch<63>vumot megnyitni\n"
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nem konzisztens extfs arch<63>v"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:136
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Lecsatlakoz<6F>s %s-r<>l"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:214
|
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Kezd<7A> sorra v<>rva..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Bocs, nem tudok jelsz<73>ellen<65>rz<72>tt kapcsolatot l<>tes<65>teni most."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:238
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Jelsz<73> k<>ld<6C>se..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:244
|
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Kezd<7A>sor k<>ld<6C>se..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:248
|
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: K<>zfog<6F>s verzi<7A>..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:252
|
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: K<>nyvt<76>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:254
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Csatlakozva, %s a k<>nyvt<76>r."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:331
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: %s k<>nyvt<76>r olvas<61>sa..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:426
|
|
|
|
|
msgid "fish: got listing"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: list<73>zva"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:430
|
|
|
|
|
msgid "fish: failed"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: nem siker<65>lt"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: store %s: parancs k<>ld<6C>se..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:464
|
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Helyi olvas<61>s sikertelen, 0-k k<>ld<6C>se"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:476
|
2000-05-18 17:53:37 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: %s f<>jl felt<6C>lt<6C>se %d (%d)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:516
|
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: <20>tvitel megszak<61>t<EFBFBD>sa..."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:525
|
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hiba a megszak<61>t<EFBFBD>s ut<75>n."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:527
|
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A megszak<61>tott <20>tvitel sikeres lehet."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "fish: Lecsatlakoz<6F>s %s-r<>l"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:377
|
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "FTP: Jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges: "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:409
|
|
|
|
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Proxy: Jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges: "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:435
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: proxy felhaszn<7A>l<EFBFBD>i n<>v k<>ld<6C>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:439
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: a proxy felhaszn<7A>l<EFBFBD> jelsz<73> k<>ld<6C>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:443
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: proxy autentik<69>ci<63> sikeres"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: csatlakozva: "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:464
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: bel<65>p<EFBFBD>si n<>v k<>ld<6C>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:469
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: felhaszn<7A>l<EFBFBD>jelsz<73> k<>ld<6C>se"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:474
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: bejelentkezve"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:489
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Hib<69>s bel<65>p<EFBFBD>s %s felhaszn<7A>l<EFBFBD>val"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:521
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nem tudom a routing forr<72>s<EFBFBD>t be<62>ll<6C>tani (%s)"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:650
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Rossz szervern<72>v."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:670
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Rossz szerverc<72>m."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s %s szerverre"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:705
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s megszak<61>tva"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s nem siker<65>lt: %s"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:791
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%d m<>sodperc az <20>jra pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sig (Ctrl-C meg<65>ll<6C>t)"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:985
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nem tudom a szervert passz<73>v m<>dba <20>ll<6C>tani"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:995
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nem tudom be<62>ll<6C>tani a passz<73>v m<>dot"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1066
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: <20>tvitel megszak<61>t<EFBFBD>sa."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1068
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: megszak<61>t<EFBFBD>si hiba: %s"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1073
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: megszak<61>t<EFBFBD>s sikertelen"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD nem siker<65>lt."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nem tudom a szimlinket <20>rtelmezni"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1232
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Szimlink felold<6C>sa..."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1334
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s FTP k<>nyt<79>r olvas<61>sa (ne haszn<7A>ld a UNIX ls parancsot)"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1336
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: %s FTP k<>nyvt<76>r olvas<61>sa"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1352
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: FAIL"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: HIBA"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1443
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: FTP k<>nyvt<76>r olvas<61>sa a felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal megszak<61>tva"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1473
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: got listing"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: list<73>zva"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1486
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nem siker<65>lt"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1530
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: hiba: nincs hova visszal<61>pni"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1594
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: f<>jl felt<6C>lt<6C>se %d (%s)"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"a ~/.netrc nem megfelel<65> jogokkal rendelkezik.\n"
|
|
|
|
|
"T<>r<EFBFBD>ld ki a jelsz<73>t, vagy <20>ll<6C>tsd <20>t a jogokat."
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " MCFS "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " A szerver nem t<>mogatja ezt a verzi<7A>t"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
" A t<>voli szerver nem fut a rendszer porton \n"
|
|
|
|
|
" jelsz<73>val kell bel<65>pned, de az inform<72>ci<63>k nem \n"
|
|
|
|
|
" lesznek biztons<6E>gban a m<>sik oldalon. Folytassam? \n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " Igen "
|
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:176
|
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " A szerver furcsa porton fut. Feladom.\n"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:188
|
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "MCFS jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:202
|
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
|
|
|
|
msgstr " Rossz jelsz<73> "
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:322
|
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr " T<>l sok nyitott kapcsolat"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1421
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s mkdir-ezi: %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1442
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s rmdir-ezi: %s"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s opening remote file %s "
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s megnyitja a %s t<>voli f<>jlt "
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1654
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s renaming files\n"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s f<>jl van h<>tra\n"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"Nem tudom megnyitni a tar arch<63>vot\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nincs f<>jlv<6C>g az arch<63>vban"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nem konzisztens tar arch<63>v"
|
1999-06-19 02:45:21 +04:00
|
|
|
|
|
1999-06-22 00:18:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-06-23 21:38:53 +04:00
|
|
|
|
"Hmm...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"nem <20>gy n<>z ki, mint egy tar arch<63>v."
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1792
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte <20>tment)"
|
1999-08-30 16:13:02 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1793
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
2000-05-09 18:25:36 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %ld byte <20>tment"
|