mc/po/hu.po

6383 lines
136 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# mc hu.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000.
# Hungarian translation by K<>d<EFBFBD>r Andr<64>s <kadara.inf.bme.hu> and
# Tamas Fejos <tms@rt.dunaferr.hu>
#
msgid ""
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Project-Id-Version: control-center 4.5.38\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 13:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-09 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"From: Tamas FEJOS +36-25-404-573 <tms@rt.dunaferr.hu>\n"
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs billenty<74>: "
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makr<6B> futtat<61>sa "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:721
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Nyomj makr<6B> gyorsbillenty<74>t: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Karakter besz<73>r<EFBFBD>sa "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Nyomj meg egy gombot: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:33
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"Please check it to see if it points to a valid command."
msgstr ""
"Nem tudom elind<6E>tani\n"
"\"%s\".\n"
"\n"
"K<>rlek vizsg<73>ld meg, hogy helyes programra mutat-e."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:40
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"A hiba kijav<61>t<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz kattints a mime t<>pusokra a GNOME vez<65>rl<72>pulton"
" <20>s szerkeszd a %s-action be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st \"%s\"-nek."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:46
#, c-format
msgid ""
"\".\n"
"\n"
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
"%s-action."
msgstr ""
"\".\n"
"\n"
"A hiba jav<61>t<EFBFBD>s<EFBFBD>hoz hozd be a f<>jl be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait <20>s cser<65>ld ki az alap "
"%s-action-t."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:51
#, c-format
msgid ""
"Unable to %s\n"
"\"%s\"\n"
"with the command:\n"
"\"%s\"%s"
msgstr ""
"Nem megy: %s\n"
"\"%s\"\n"
"a parancs:\n"
"\"%s\"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:134 gnome/gaction.c:150
msgid "open"
msgstr "megnyit<69>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:185 gnome/gaction.c:198
msgid "edit"
msgstr "szerk"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gaction.c:331
msgid "view"
msgstr "megn<67>z"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:48
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Nincs m<>sik panel, amivel <20>ssze lehetne hasonl<6E>tani "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:99
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "A Midnight Commander csapat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:101
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "hibalista: http://bugs.gnome.org, vagy haszn<7A>ld a gnome-bug-ot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:113
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:116
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "A GNOME verzi<7A>ja a Midnight Commander file manager-nek."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:289
msgid "Sort By"
msgstr "Rendez<65>s:"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:294
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "kis/Nagy k<>l<EFBFBD>n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:297
msgid "Sort files by "
msgstr "F<>jlok rendez<65>se:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:302 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
msgid "Name"
msgstr "N<>v"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:309
msgid "File Type"
msgstr "F<>jl t<>pusok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:315 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
#: src/screen.c:415
msgid "Size"
msgstr "Hossz"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:321
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Utols<6C> el<65>r<EFBFBD>s ideje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:327
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Utols<6C> m<>dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:333
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Utols<6C> v<>ltoz<6F>s ideje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:347
msgid "Reverse the order."
msgstr "Ford<72>tott rendez<65>s."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:394
msgid "Enter name."
msgstr "<22>rd be a nevet"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:400
msgid "Enter label for command:"
msgstr "<22>rd be a parancs c<>mk<6D>j<EFBFBD>t: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:505
msgid "Find all core files"
msgstr "Minden core f<>jl megkeres<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:508 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Sikertelen patch pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:553
msgid "Run Command"
msgstr " Parancsok futtat<61>sa"
#. Frame 1
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:558
msgid "Preset Commands"
msgstr "Parancsok elr<6C>re be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#. add add/remove buttons in center
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:575 gnome/gcustom-layout.c:183
msgid "Add"
msgstr "Hozz<7A>ad"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:579 gnome/gcustom-layout.c:184
msgid "Remove"
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
#. Frame 2
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:587
msgid "Run this Command"
msgstr "Futtasd ezt a parancsot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:594
msgid "Command: "
msgstr "Parancs: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:673
msgid "Set Filter"
msgstr "Sz<53>r<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:678 gnome/gcmd.c:719 gnome/gcmd.c:724 gnome/gcmd.c:728
#: gnome/gscreen.c:2478
msgid "Show all files"
msgstr "Minden f<>jlt mutat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:685
msgid "."
msgstr "."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:701
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"<22>rj be egy sz<73>r<EFBFBD>t a panelben t<>rt<72>n<EFBFBD> megjelen<65>t<EFBFBD>shez.\n"
" \n"
"P<>ld<6C>ul:\n"
"*.png csak a png f<>jlokat fogja mutatni"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:703
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "<22>rj be egy regul<75>ris kifejez<65>st a panelben sz<73>rt megjelen<65>t<EFBFBD>shez."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:763
msgid " Open with..."
msgstr "Megnyit<69>s m<>sk<73>nt..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:764
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Extra argumentumok:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:827
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Desktopbejegyz<79>s tulajdons<6E>gai"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:853
msgid "Select File"
msgstr "F<>jl kijel<65>l<EFBFBD>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:861
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"<22>rj be egy sz<73>r<EFBFBD>t a panelben t<>rt<72>n<EFBFBD> kijel<65>l<EFBFBD>shez.\n"
" \n"
"P<>ld<6C>ul:\n"
"*.png csak a png f<>jlokat fogja kijel<65>lni"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:863
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "<22>rj be egy regul<75>ris kifejez<65>st a panelben sz<73>rt megjelen<65>t<EFBFBD>shez."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:909 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Hib<69>s regul<75>ris kifejez<65>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:954
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Egy <20>j munkalap link k<>sz<73>t<EFBFBD>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcmd.c:955
msgid "Enter the URL:"
msgstr "<22>rd be az URL-t:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:34
msgid "Access Time"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s ideje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:35
msgid "Creation Time"
msgstr "L<>trehoz<6F>s ideje"
#. Group
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:945 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:427
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Group ID"
msgstr "Csoport ID"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:38
msgid "Inode Number"
msgstr "Inode sz<73>m"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "M<>d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Modification Time"
msgstr "M<>dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Linkek sz<73>ma"
#. Owner
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:930
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
msgid "Owner"
msgstr "Tulaj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:46
msgid "Size (short)"
msgstr "M<>ret (rendez<65>s)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:47
msgid "Type"
msgstr "T<>pus"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "User ID"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD> ID"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:142
msgid "Possible Columns"
msgstr "Lehets<74>ges oszlopok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:162
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Megjelen<65>tett oszlopok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gcustom-layout.c:304
msgid "Custom View"
msgstr "Be<42>ll<6C>tott n<>zet"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Icon position
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
msgid "Icon position"
msgstr "Ikon poz<6F>ci<63>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Snap and placement
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
msgid "Automatic icon placement"
msgstr "Automatikus ikon helyez<65>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Ikonok r<>csra fesz<73>t<EFBFBD>se"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
msgid "Use shaped icons"
msgstr "<22>rny<6E>kolt ikonok haszn<7A>lata"
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
msgid "Use shaped text"
msgstr "<22>rny<6E>kolt sz<73>veg haszn<7A>lata"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
#: gnome/gdesktop.c:520 gnome/gdesktop.c:2207 gnome/gmount.c:324
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:521
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Nem tudom megnyitni '%s'-t, nem lesznek munkaasztal ikonok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1178
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "A mount/umount program fut<75>sa k<>zben"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1247
msgid "While running the eject command"
msgstr "Az eject program fut<75>sa k<>zben"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:1431 gnome/gicon.c:218 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2203
msgid "Home directory"
msgstr "Saj<61>t k<>nyvt<76>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2208
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"Nem tudok szimlinket k<>sz<73>teni %s-r<>l %s-re, nem lesz saj<61>t k<>nyvt<76>r ikon."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2587
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Nem tal<61>lom a f<>jlt:\n"
"background-properties-capplet\n"
"a keres<65>si <20>tvonaladban.\n"
"\n"
"Nem tudom be<62>ll<6C>tani a h<>tteret."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Egy <20>j termin<69>lt ind<6E>tson az aktu<74>lis k<>nyvt<76>rban"
#: gnome/gdesktop.c:2610 gnome/glayout.c:361
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termin<69>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
msgid "Creates a new directory"
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2612 gnome/glayout.c:363
msgid "_Directory..."
msgstr "_K<5F>nyvt<76>r..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2613
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "<22>j URL link l<>trehoz<6F>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2613
msgid "URL L_ink..."
msgstr "URL L_ink..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2614
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "<22>j ind<6E>t<EFBFBD> l<>trehoz<6F>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2614
msgid "_Launcher..."
msgstr "I_nd<6E>t<EFBFBD>..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2620
msgid "By _Name"
msgstr "_N<5F>v szerint"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2621
msgid "By File _Type"
msgstr "_T<5F>pus szerint"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2622
msgid "By _Size"
msgstr "Ho_ssz szerint"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2623
msgid "By Time Last _Accessed"
msgstr "Utols<6C> _el<65>r<EFBFBD>s szerint"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2624
msgid "By Time Last _Modified"
msgstr "Utols<6C> _m<5F>dos<6F>t<EFBFBD>s szerint"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2625
msgid "By Time Last _Changed"
msgstr "Utols<6C> _v<5F>ltoz<6F>s szerint"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2633 gnome/glayout.c:455
msgid "_Arrange Icons"
msgstr "Ikonok elrendez<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2634
msgid "Create _New Window"
msgstr "<22>j _ablak k<>sz<73>t<EFBFBD>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2636 gnome/glayout.c:457
msgid "Recreate Desktop _Shortcuts"
msgstr "_K<5F>sz<73>tsd el <20>jra a munkaasztal-linkeket"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2637 gnome/glayout.c:458
msgid "Rescan _Desktop"
msgstr "Munkaaszta_l <20>jraolvas<61>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdesktop.c:2638
msgid "Configure _Background Image"
msgstr "H<>tt<74>rk<72>p _be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "C<>mzett: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "M<>sol<6F>s honnan: "
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "F<>jl t<>rl<72>se: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:371
msgid "Files Exist"
msgstr "A f<>jl m<>r l<>tezik"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:386
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"A f<>jlok, melyeket megadt<64>l m<>sol<6F>sra, m<>r megvannak a c<>lk<6C>nyvt<76>rban is. "
"K<>rlek mondd meg, mit tegyek."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:399
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Jelezd, miel<65>tt fel<65>l<EFBFBD>rn<72>l egy f<>jlt."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:406
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Ne <20>rj fel<65>l egy f<>jlt sem."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:422
msgid "Overwrite:"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:429
msgid "Older files."
msgstr "Az <20>regebb f<>jlt."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:435
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Ha a m<>ret k<>l<EFBFBD>nb<6E>zik."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:441
msgid "All files."
msgstr "Minden f<>jlt."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:481
msgid "File Exists"
msgstr "A f<>jl m<>r l<>tezik."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:487
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "A c<>lfile \"%s\" m<>r l<>tezik!"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:494
msgid "Replace it?"
msgstr "Cser<65>ljem?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1097 gtkedit/gtkedit.c:1250
#: src/file.c:802 src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1015
msgid "Copy"
msgstr "M<>sol"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1098 gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move"
msgstr "Mozgat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:583
msgid "Destination"
msgstr "C<>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "C<>lmappa keres<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:611
msgid "Copy as a background process"
msgstr "H<>tt<74>r folyamatk<74>nt m<>sol<6F>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:629
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gyakorlott be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:633
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek meg<65>rz<72>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:643
msgid "Follow links."
msgstr "K<>vesd a linkeket."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:649
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Ezt kiv<69>lasztva a f<>jlokat a szimbolikus linkeket k<>vetve fog m<>solni,nem a "
"linkeket."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:654
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "F<>jl attrib<69>tumokat <20>rizd meg."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:660
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Az UID/GID-et megtartja, ha lehets<74>ges"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:666
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "A k<>nyvt<76>rak rekurz<72>v m<>sol<6F>sa."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:673
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Ha be van <20>ll<6C>tva, a k<>nyvt<76>rakat rekurz<72>van m<>solja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A k<>nyvt<76>r nem <20>res. T<>r<EFBFBD>ljem rekurz<72>van?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2247
msgid " Delete: "
msgstr " T<>r<EFBFBD>l: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:794
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Csin<69>ld ezt a t<>bbivel"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:877
msgid "Move Progress"
msgstr "A mozgat<61>s folyamatban"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:880
msgid "Copy Progress"
msgstr "F<>jlok m<>sol<6F>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:883
msgid "Delete Progress"
msgstr "Delete bill."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:939
msgid "File "
msgstr "F<>jl "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:943
msgid "is "
msgstr " "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:946
msgid "done."
msgstr "k<>sz."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1007
msgid "Password"
msgstr "Jelsz<73>"
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1808
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz<73>"
#. Create the dialog
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1039
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "L<>tez<65> f<>jln<6C>v (ahova a szimlink mutatni fog):"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
#: gnome/gdnd.c:52
msgid "_Move here"
msgstr "_Mozgasd ide"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Copy here"
msgstr "M<>_sold ide"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Link here"
msgstr "_Linkeld ide"
#: gnome/gdnd.c:56
msgid "Cancel drag"
msgstr "Elenged"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:192
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
" Nem siker<65>lt %s lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gicon.c:218
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"Alap<61>rtelmezett ikoncsoportot nem tal<61>ltam, ellen<65>rizd a telep<65>t<EFBFBD>st, k<>rlek"
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikon n<>zet"
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Ikon n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "_R<5F>vid n<>zet"
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "R<>vid n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "_R<5F>szletes n<>zet"
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "R<>szletes n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "_Be<42>ll<6C>tott n<>zet"
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Be<42>ll<6C>tott n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "R<>vid"
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "R<>szletes"
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "Be<42>ll<6C>tott"
#: gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
msgstr "<22>rd be az ind<6E>tand<6E> parancsot"
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Megjegyzem, ha kil<69>psz a f<>jlkezel<65>b<EFBFBD>l, meg<65>ll<6C>tod\n"
"a munkaasztal-kezel<65>t is.\n"
"\n"
"T<>nyleg ki akarsz l<>pni?"
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"A f<>jlmenedzser <20>s a munkaasztal kezel<65> most meg<65>ll\n"
"\n"
"Ha szeretn<74>d <20>jraind<6E>tani, a panelr<6C>l ind<6E>tsd el a F<>jlkezel<65>t, vagy\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"UNIX parancssorb<72>l futtathatod a 'gmc' paranccsal.\n"
"Nyomd meg az OK gombot, hogy meg<65>ll<6C>tsd az alkalmaz<61>st, vagy a m<>gsem gombot "
"a folytat<61>shoz."
#: gnome/glayout.c:384
msgid "Copy files"
msgstr "F<>jlok m<>sol<6F>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2147
msgid "_Copy..."
msgstr "M<>_sol..."
#: gnome/glayout.c:385
msgid "Delete files"
msgstr "F<>jlok t<>rl<72>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2148
msgid "_Delete..."
msgstr "_T<5F>rl<72>s..."
#: gnome/glayout.c:386
msgid "Rename or move files"
msgstr "F<>jlok <20>tnevez<65>se vagy mozgat<61>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2149
msgid "_Move..."
msgstr "_Mozgat..."
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Show directory sizes"
msgstr "K<>nyvt<76>rak m<>rete"
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "A k<>nyvt<76>rak <20>ltal foglalt ter<65>letet mutatja"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent ki_jel<65>l"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Minden f<>jlt kijel<65>l a panelon"
#: gnome/glayout.c:397
msgid "Select a group of files"
msgstr "A f<>jlok egy csoportj<74>nak kiv<69>laszt<7A>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:397
msgid "_Select Files..."
msgstr "_F<5F>jlok kijel<65>l<EFBFBD>se..."
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Kijel<65>lt <20>llom<6F>nyok list<73>j<EFBFBD>nak megford<72>t<EFBFBD>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:398
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s meg_ford<72>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/glayout.c:401 gtkedit/editwidget.c:1099 src/view.c:2083
msgid "Search"
msgstr "Keres"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:401
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Az aktu<74>lis panelon f<>jl keres<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:404
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "K<>nyvt<76>r tartalmat <20>jra olvas"
#: gnome/glayout.c:404 gnome/gscreen.c:1508
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_K<5F>nyvt<76>r <20>jraolvas<61>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:414
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:414
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Rendez<65>s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:415
msgid "Global option settings"
msgstr "Glob<6F>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:415
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Sz<53>rt n<>zet..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
msgid "Locate files on disk"
msgstr "F<>jlok keres<65>se lemezen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:422
msgid "_Find File..."
msgstr "_F<5F>jl keres<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Szerkeszti a MIME t<>pus hozz<7A>rendel<65>seket"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:425
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_Mime t<>pusok szerkeszt<7A>se..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:427
msgid "Runs a command"
msgstr "Parancsot futtat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:427
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Parancs futtat<61>sa..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Futtat egy parancsot, a kimenet<65>t megjelen<65>ti a panelon"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:429
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Panelben futtass egy parancsot..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:439
msgid "List of background operations"
msgstr "H<>tt<74>r m<>veletek list<73>ja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:439
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_H<5F>tt<74>rben fut<75> munk<6E>k..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:442
msgid "Exit"
msgstr "Kil<69>p"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:442
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "A f<>jlmenedzsert <20>s a munkaasztalkezel<65>t meg<65>ll<6C>tja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:465 gnome/glayout.c:476
msgid "_Settings"
msgstr "_Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:466 gnome/glayout.c:477
msgid "_Layout"
msgstr "_Megjelen<65>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:467 gnome/glayout.c:478
msgid "_Commands"
msgstr "_Parancsok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:468
msgid "_Desktop"
msgstr "_Munkaasztal"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:469 gnome/glayout.c:479
msgid "_Help"
msgstr "_S<5F>g<EFBFBD>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/glayout.c:619
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "F<>jl/<2F>j/k<>nyvt<76>r..."
#: gnome/gmain.c:558
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"A GNOME f<>jlkezel<65>t <20>pp rendszergazdak<61>nt futtatod.\n"
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Mint root, a rendszeredet t<>nkreteheted, ha <20>gyetlen vagy, <20>s a f<>jlkezel<65> "
"ebben nem fog megakad<61>lyozni."
#: gnome/gmount.c:195
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr " A f<>jlt nem lehet megnyitni "
#: gnome/gmount.c:325
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr ""
"Nem tudom elk<6C>sz<73>teni a %s szimlinket %s-r<>l, nem lesz ilyen munkaasztal "
"ikon."
#: gnome/gmount.c:377 gnome/gmount.c:392
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CDROM: %d"
#: gnome/gmount.c:382
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Floppy: %d"
#: gnome/gmount.c:388
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Lemez: %d"
#: gnome/gmount.c:398
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS k<>nyvt<76>r: %s"
#: gnome/gmount.c:402
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Eszk<7A>z: %d"
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
msgid "Full Name: "
msgstr "Teljes n<>v: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
msgid "File Name"
msgstr "<22>llom<6F>ny n<>v"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
msgid "File Type: "
msgstr "F<>jl t<>pus: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "F<>jlt<6C>pus: Szimbolikus link"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "C<>l neve: NEM J<> LINK"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
msgid "Target Name: "
msgstr "C<>l f<>jln<6C>v: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
msgid "File Type: Directory"
msgstr "F<>jl t<>pus: K<>nyvt<76>r"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "F<>jl t<>pus: Karakter eszk<7A>z"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "F<>jl t<>pus: Blokk eszk<7A>z"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Socket"
msgstr "F<>jl t<>pus: Csatlakoz<6F>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "F<>jl t<>pus: FIFO"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid " bytes"
msgstr " b<>jt"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid "File Size: "
msgstr "F<>jl hossz: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
msgid " KBytes ("
msgstr " Kilob<6F>jt ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
msgid " bytes)"
msgstr " b<>jt)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " MBytes ("
msgstr " Megab<61>jt ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
msgid "File Size: N/A"
msgstr "F<>jl m<>ret: N/A"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
msgid "File Created on: "
msgstr "L<>trehozva: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
msgid "Last Modified on: "
msgstr "M<>dos<6F>tva: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "El<45>rve: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
msgid "Caption:"
msgstr "Felirat:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:387
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Drop Action"
msgstr "Elejt<6A>s akci<63>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:388
msgid "Use default Drop Action options"
msgstr "Haszn<7A>ld az _alap<61>rtelmezett elejt<6A>st"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426
msgid "View"
msgstr "Megn<67>z"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
msgid "Use default View options"
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett n<>zetet"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
msgid "Select an Icon"
msgstr "Ikon kiv<69>laszt<7A>sa"
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
msgid "Open"
msgstr "Megnyit<69>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett megnyit<69>st"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett elejt<6A>st"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr "Az alap<61>rtelmezett n<>zet akci<63>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/view.c:2079
msgid "Edit"
msgstr "Szerk"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Az alap<61>rtelmezett szerkeszt<7A>s akci<63>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
msgid "File Actions"
msgstr "F<>jl akci<63>k"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
msgid "Open action"
msgstr "Egy akci<63>t megnyit"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Termin<69>l sz<73>ks<6B>ges fut<75>s<EFBFBD>hoz"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
msgid "File Permissions"
msgstr "F<>jl jogosults<74>gok"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Aktu<74>lis jogok:"
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Olvas<61>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "V<>grehajt<6A>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "K<>l<EFBFBD>nleges"
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "M<>s"
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "UID be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "GID be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:815
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:905
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "<Unknown> (%d)"
msgstr "<Ismeretlen> (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:919
msgid "File ownership"
msgstr "F<>jl tulajdonos"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1079
msgid "URL"
msgstr "URL"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1082
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztik<69>k"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1088
msgid "Options"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1091
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1094
msgid " Properties"
msgstr "Tulajdons<6E>gok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1145
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Nem megfelel<65> felhaszn<7A>l<EFBFBD>nevet <20>rt<72>l be"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1190
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "<22>t kell nevezned a f<>jlodat valamire"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1196
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Nem nevezheted <20>t a f<>jlodat olyan n<>vre, amiben van '/'"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gnome-open-dialog.c:384
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
msgstr "V<>lassz egy alkalmaz<61>st hogy megnyisd \"%s\"-t."
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
msgid "Select a file to run with"
msgstr "V<>lassz ki egy f<>jlt vele futtat<61>shoz"
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:405
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmaz<61>sok"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:421
msgid "Program to run"
msgstr "Ind<6E>tand<6E> program"
#: gnome/gpopup2.c:188
msgid "Mount device"
msgstr "Eszk<7A>z beilleszt<7A>se"
#: gnome/gpopup2.c:189
msgid "Unmount device"
msgstr "Eszk<7A>z lecsatol<6F>sa"
#: gnome/gpopup2.c:190
msgid "Eject device"
msgstr "Lemez kiad<61>sa"
#: gnome/gpopup2.c:193
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyit<69>s m<>sk<73>nt..."
#: gnome/gpopup2.c:195
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Sz<53>retlen n<>zet"
#: gnome/gpopup2.c:198
msgid "Copy..."
msgstr "M<>sol..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1100 src/screen.c:2401
#: src/screen.c:2431
msgid "Delete"
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
#: gnome/gpopup2.c:200
msgid "Move..."
msgstr "Mozgat..."
#: gnome/gpopup2.c:201
msgid "Hard Link..."
msgstr "K<>zvetlen Link..."
#: gnome/gpopup2.c:202
msgid "Symlink..."
msgstr "Szimbolikus link..."
#: gnome/gpopup2.c:203
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Szimlink szerkeszt<7A>se..."
#: gnome/gpopup2.c:205
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdons<6E>gok..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show backup files"
msgstr "Backup f<>jlokat mutasd"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett f<>jlokat mutasd"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Mix files and directories"
msgstr "F<>jlok/k<>nyvt<76>rak <20>sszekever<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:104
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Burokminta haszn<7A>lata regul<75>ris kifejez<65>s helyett"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:113
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s f<>jl t<>rl<72>s<EFBFBD>n<EFBFBD>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s az ind<6E>t<EFBFBD>s el<65>tt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:125
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Mutasd a s<>vot am<61>g a m<>velet tart"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:134
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS id<69>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>s:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:135 gnome/gprefs.c:160
msgid "Seconds"
msgstr "m<>sodperc"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTP jelsz<73>:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:142
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "Ftp proxy haszn<7A>lata mindig"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:151
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Gyors k<>nyvt<76>rlista <20>jraolvas<61>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Sz<53>molja ki az 'tot<6F>l'-t m<>sol<6F>s el<65>tt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTPfs cache el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:163
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Az ikonok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s<EFBFBD>t enged<65>lyezi ikon n<>zetben"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:172
msgid "File display"
msgstr "F<>jl megjelen<65>t<EFBFBD>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:176
msgid "Confirmation"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:180
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "Caching"
msgstr "Gyorst<73>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gprefs.c:474
msgid "Preferences"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "<22>llom<6F>ny n<>v"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Teljes n<>v:"
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Termin<69>l haszn<7A>lata"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Jogosults<74>gok"
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "<22>ltal<61>nos"
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "C<>m"
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Ikon kiv<69>laszt<7A>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1508
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "<22>jraolvassa az aktu<74>lis k<>nyvt<76>rat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1510
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa itt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1510
msgid "New _Directory..."
msgstr "<22>j k<>_nyvt<76>r..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1711
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Keres: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1721
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1721
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:1747 src/screen.c:688
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink sikertelen>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2147
msgid "Copy directory"
msgstr "K<>nyvt<76>r m<>sol<6F>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2148
msgid "Delete directory"
msgstr "K<>nyvt<76>r t<>rl<72>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2149
msgid "Rename or move directory"
msgstr "F<>jlok <20>tnevez<65>se vagy mozgat<61>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2305
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2305
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Visszal<61>p az el<65>z<EFBFBD>leg l<>togatott k<>nyvt<76>rba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2307
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "Fell<6C>p egy szintet a f<>jlrendszerben"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2307
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: gnome/gscreen.c:2309
msgid "Forward"
msgstr "El<45>re"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2309
msgid "Go to the next directory"
msgstr "A k<>vetkez<65> k<>nyvt<76>rba visszal<61>p"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2312 src/tree.c:1011
msgid "Rescan"
msgstr "<22>jraolvas"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2312
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "K<>nyvt<76>r tartalmat <20>jra olvas"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Menj a saj<61>t k<>nyvt<76>ramba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gscreen.c:2315
msgid "Home"
msgstr "Saj<61>t"
#: gnome/gscreen.c:2456
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#. 1
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1197
#: gtkedit/editcmd.c:1282 gtkedit/editcmd.c:2893 gtkedit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok<4F>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:136
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Offset 0x%08lx"
msgstr "Offset 0x%08lx"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:730
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Oszl %d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:734
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s b<>jt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:306
msgid "_Goto line"
msgstr "_Ugr<67>s sorra"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:307
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Ugr<67>s egy meghat<61>rozott sorra"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "Monitor file growing"
msgstr "F<>jln<6C>veked<65>s figyel<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:309
msgid "_Monitor file"
msgstr "F<>jl figyel<65>se"
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regexp search"
msgstr "Szabkif keres<65>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:317
msgid "Regular expression search"
msgstr "Szab<61>lyos kifejez<65>s keres<65>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:326
msgid "_Wrap"
msgstr "_SorT<72>r<EFBFBD>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:327
msgid "Wrap the text"
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:330
msgid "_Parsed view"
msgstr "<22>r_telmezett n<>zet"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:333
msgid "_Formatted"
msgstr "_Form<72>zott"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:335
msgid "_Hex"
msgstr "_Hexa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gview.c:341
msgid "_Search"
msgstr "_Keres"
#: gnome/gwidget.c:90
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "cancel"
msgstr "m<>gsem"
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "help"
msgstr "s<>g<EFBFBD>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2271
msgid "yes"
msgstr "igen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2269
msgid "no"
msgstr "nem"
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "exit"
msgstr "kil<69>p"
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "abort"
msgstr "megszak<61>t"
#. The file-name is printed after the ':'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:227 gtkedit/edit.c:234 gtkedit/edit.c:241
#: gtkedit/edit.c:248 gtkedit/edit.c:254 gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
#: gtkedit/editcmd.c:1947 gtkedit/editwidget.c:980 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2416 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
msgstr " Hiba "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:132 gtkedit/edit.c:234
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " A file megnyit<69>sa olvas<61>sra nem siker<65>lt: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:241
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Az <20>llom<6F>ny m<>ret <20>s jogosults<74>g inform<72>ci<63>ja nem el<65>rhet<65>: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:248
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nem egy k<>z<EFBFBD>ns<6E>ges <20>llom<6F>ny: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:254
msgid " File is too large: "
msgstr " T<>l nagy az <20>llom<6F>ny: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:255
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" N<>veld meg a MAXBUF <20>rt<72>k<EFBFBD>t az edit.h f<>jlban <20>s ford<72>tsd <20>jra az editort. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/edit.c:311 gtkedit/edit.c:347
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Mem<65>riafoglal<61>si hiba "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:335
msgid "Quick save "
msgstr "Gyors ment<6E>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:336
msgid "Safe save "
msgstr " Biztons<6E>gi ment<6E>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:337
msgid "Do backups -->"
msgstr "Nincs vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>s -->"
#. NLS for hotkeys?
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1195
#: gtkedit/editcmd.c:1280 gtkedit/editcmd.c:2891 gtkedit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
msgid "&Cancel"
msgstr "&M<>gsem"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:346
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjeszt<7A>s:"
#. NLS ?
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:353
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Szerkeszt<7A>s ment<6E>si m<>d "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:477
msgid " Save As "
msgstr " Ment<6E>s <20>j n<>ven "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095 src/ext.c:315 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1450 src/screen.c:2128
#: src/screen.c:2178 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
msgstr " Figyelem "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:492
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Ilyen nev<65> <20>llom<6F>ny m<>r l<>tezik. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:561 gtkedit/editcmd.c:788
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Cancel"
msgstr "M<>gsem"
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:494
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:513 gtkedit/editcmd.c:2657
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Hiba az <20>llom<6F>ny ment<6E>se k<>zben. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:513
msgid " Save as "
msgstr " Ment<6E>s <20>j n<>ven "
#. This heads the delete macro error dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:631 gtkedit/editcmd.c:639 gtkedit/editcmd.c:664
msgid " Delete macro "
msgstr " Makr<6B> t<>rl<72>se "
#. 'Open' = load temp file
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:633
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Hiba az <20>tmeneti <20>llom<6F>ny megnyit<69>sakor "
#. 'Open' = load temp file
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:702 gtkedit/editcmd.c:770
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Hiba a makr<6B> <20>llom<6F>ny megnyit<69>sakor "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:646 gtkedit/editcmd.c:654 gtkedit/editcmd.c:690
#: gtkedit/editcmd.c:745
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr " bill '%d 0': "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:665
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Hiba a makr<6B> <20>llom<6F>ny fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sakor "
#. This heads the 'Macro' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:681
msgid " Macro "
msgstr " Makr<6B> "
#. Input line for a single key press follows the ':'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:683
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Nyomd meg a makr<6B> <20>j gyors billenty<74>j<EFBFBD>t: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:702
msgid " Save macro "
msgstr " Makr<6B> ment<6E>se "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:712 gtkedit/editcmd.c:719
msgid " Delete Macro "
msgstr " Makr<6B> t<>rl<72>se "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:769
msgid " Load macro "
msgstr " Makr<6B> bet<65>lt<6C>se "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editcmd.c:785
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " T<>nyleg mentenni akarod az <20>llom<6F>nyt? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:788
msgid " Save file "
msgstr " <20>llom<6F>ny ment<6E>se "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:788 gtkedit/editwidget.c:1094 gtkedit/gtkedit.c:1247
#: src/view.c:2075
msgid "Save"
msgstr "Ment<6E>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Az aktu<74>lis sz<73>veg ment<6E>s n<>lk<6C>l lett m<>d<EFBFBD>s<EFBFBD>tva. \n"
" Ha folytatod, a v<>ltoz<6F>sok elvesznek. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:814 gtkedit/editcmd.c:847 gtkedit/editcmd.c:998
msgid "Continue"
msgstr "Folytat<61>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:837
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Hiba a f<>jl olvas<61>sa k<>zben "
#. Heads the 'Load' file dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:837 gtkedit/editcmd.c:853
msgid " Load "
msgstr " Bet<65>lt<6C>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:998 gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " A blokk t<>l nagy, nem fogod tudni visszavonni ezt a m<>veletet. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Cancel "
msgstr " M<>gsem "
#: gtkedit/editcmd.c:1095
msgid " Continue "
msgstr " Folytat<61>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1151
msgid "o&Ne"
msgstr "e&Gy"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1153 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr "&Mind"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1155 src/file.c:2193 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "&K<>vetkez<65>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1157
msgid "&Replace"
msgstr "&Cser<65>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1163 gtkedit/editcmd.c:1585
msgid " Replace with: "
msgstr " Csere erre:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1167
msgid " Confirm replace "
msgstr " Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1284
msgid "scanf &Expression"
msgstr " Scanf &kifejez<65>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1201
msgid "replace &All"
msgstr "Mi&ndent cser<65>li"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1203
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr " Csere el<65>tt &meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1205 gtkedit/editcmd.c:1286
msgid "&Backwards"
msgstr " V&isszafel<65> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1207 gtkedit/editcmd.c:1288
msgid "&Regular expression"
msgstr " &Regul<75>ris kifejez<65>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1209 gtkedit/editcmd.c:1290
msgid "&Whole words only"
msgstr " &Csak teljes szavakat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1292
msgid "case &Sensitive"
msgstr "kis/N&agy k<>l<EFBFBD>n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1215
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Add meg az argumentum sorrendet, pl. 3,2,1,4 "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1219
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " <20>rd be a cser<65>lend<6E> sz<73>veget:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1223 gtkedit/editcmd.c:1296 src/view.c:1998
msgid " Enter search string:"
msgstr " <20>rd be a keresett sz<73>veget:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1242 gtkedit/editcmd.c:1494 gtkedit/editcmd.c:1585
#: gtkedit/editcmd.c:2124 gtkedit/editcmd.c:2155 gtkedit/editcmd.c:2157
msgid " Replace "
msgstr " Csere "
#. Heads the 'Search' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1310 gtkedit/editcmd.c:1488 gtkedit/editcmd.c:2226
#: src/view.c:1526 src/view.c:1625 src/view.c:1748 src/view.c:1966
#: src/view.c:1998
msgid " Search "
msgstr " Keres<65>s "
#. An input line comes after the ':'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1360
msgid " Enter search text : "
msgstr " Keresett sz<73>veg: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1367
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Csere erre : "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1370 gtkedit/editcmd.c:1371
#, c-format
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"You can enter regexp substrings with %s\n"
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
msgstr ""
"Be<42>rhatsz egy regul<75>ris kifejez<65>st %s-el\n"
"(nem \\1, \\2 mint a sed-ben) majd "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"haszn<7A>ld az '<27>rd be..rendez<65>si'"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1373
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Add meg az argumentum (vagy r<>ssz<73>veg) sorrendet : "
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1377 gtkedit/editcmd.c:1378
msgid ""
1999-08-30 16:13:02 +04:00
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
msgstr ""
"<22>rd be a rendez<65>si elvet a scanf\n"
"form<72>tum<75> vagy regul<75>ris kifejez<65>s helyett, pl. 3,1,2"
#. The following are check boxes
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1383
msgid " Whole words only "
msgstr " Csak teljes szavakat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1385
msgid " Case sensitive "
msgstr " Kis <20>s nagybet<65> megk<67>l<EFBFBD>nb<6E>ztet<65>se "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1388
msgid " Regular expression "
msgstr " Szab<61>lyos kifejez<65>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1389 gtkedit/editcmd.c:1390
msgid ""
"See the regex man page for how\n"
"to compose a regular expression"
msgstr
"Szab<61>lyos kifelyez<65>sek alkot<6F>s<EFBFBD>hoz\n"
"n<>zd meg a regexp man oldalt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1396
msgid " Backwards "
msgstr " Visszafel<65> "
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1398 gtkedit/editcmd.c:1399
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Figyelem: a visszafel<65> keres<65>s lassabb lehet"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1412
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Csere el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1414
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st k<>r minden csere el<65>tt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1416
msgid " Replace all "
msgstr " Mindet kicser<65>l "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1419
msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf kifejez<65>s "
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1421
msgid ""
"Allows entering of a C format string,\n"
"see the scanf man page"
msgstr
"A `scanf' C f<>ggv<67>nyben haszn<7A>lt \n"
"form<72>tummegad<61>st tesz lehet<65>v<EFBFBD>, l<>sd man scanf"
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1426
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "A keres<65>s megkezd<7A>s<EFBFBD>hez nyomj ENTER-t"
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1429
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s ebb<62>l a p<>rbesz<73>dablakb<6B>l: Esc"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Replace"
msgstr "Cser<65>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Replace all"
msgstr "Mindet cser<65>li"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Replace one"
msgstr "Egyet cser<65>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:1585
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
#: gtkedit/editcmd.c:1947
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " Hib<69>s regexp vagy scanf kifejez<65>s t<>l sok konvert<72>l<EFBFBD>ssal "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2126
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Hib<69>s a cser<65>l<EFBFBD>sre megadott form<72>tum. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2154
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld csere t<>rt<72>nt. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2157 gtkedit/editcmd.c:2226
msgid " Search string not found. "
msgstr " A keresett sz<73>veg nem tal<61>lhat<61>. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2250 gtkedit/editcmd.c:2265 gtkedit/editcmd.c:2268
msgid " Quit "
msgstr " Kil<69>p<EFBFBD>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2269
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Az aktu<74>lis sz<73>veg v<>ltoz<6F>sai m<>g nem lettek elmentve. \n"
" El k<>v<EFBFBD>nod menteni kil<69>p<EFBFBD>s el<65>tt? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " A f<>jl megv<67>ltozott. Elmented miel<65>tt kil<69>psz? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2252
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2164
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2265
msgid "Cancel quit"
msgstr "M<>gsem l<>pek ki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &M<>gsem l<>pek ki "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &No "
msgstr " &Nem "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " &Yes "
msgstr " &Igen "
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2576
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " M<>sol<6F>s v<>g<EFBFBD>lapra "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2501 gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2576
#: gtkedit/editcmd.c:2589
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem siker<65>lt a f<>jl ment<6E>se. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2523 gtkedit/editcmd.c:2589
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Kiv<69>g<EFBFBD>s a v<>g<EFBFBD>lapra "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623
msgid " Enter line: "
msgstr " Sor sz<73>ma: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2611 gtkedit/editcmd.c:2615 gtkedit/editcmd.c:2620
#: gtkedit/editcmd.c:2623 src/view.c:1913
msgid " Goto line "
msgstr " Ugr<67>s sorra "
#: gtkedit/editcmd.c:2644 gtkedit/editcmd.c:2657
msgid " Save Block "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s ment<6E>se "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2694
msgid " Insert File "
msgstr " F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2707
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Hiba a f<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa k<>zben. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2707
msgid " Insert file "
msgstr " F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2729
msgid " Sort block "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s rendez<65>se "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2729 gtkedit/editcmd.c:2783
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " El<45>sz<73>r ki kell jel<65>ln<6C>d egy sz<73>vegr<67>szt! "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2736
msgid " Run Sort "
msgstr " Rendez<65>s "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2738
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" A rendez<65>s param<61>terei: (seg<65>ts<74>g: man sort) whitespace-szel elv<6C>lasztva "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2749 gtkedit/editcmd.c:2755
msgid " Sort "
msgstr " Rendez<65>s "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2751
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Hiba a `sort' parancs futtat<61>sa sor<6F>n. "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2757
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " A `sort' parancs hib<69>val fejez<65>d<EFBFBD>tt be: "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2781 gtkedit/editcmd.c:2811
msgid " Process block "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s feldolgoz<6F>sa "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2813
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Hiba a f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>s<EFBFBD>n<EFBFBD>l "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2884
msgid " Mail "
msgstr " E-mail "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2897
msgid " Copies to"
msgstr " M<>solatok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2901
msgid " Subject"
msgstr " T<>ma"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2905
msgid " To"
msgstr " C<>mzett"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editcmd.c:2907
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <t<>ma> -c <m<>sodc<64>mzett> <c<>mzett>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:61
msgid " Word wrap "
msgstr " Sort<72>r<EFBFBD>s "
#. Not essential to translate
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:63
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sor hossza: (0 kikapcsolja)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:74
msgid " About "
msgstr " N<>vjegy "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:75
msgid ""
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v3.11.5\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Felhaszn<7A>l<EFBFBD>bar<61>t sz<73>vegszerkeszt<7A> \n"
" a Midnight Commanderhez <20>rva.\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Megnyit<69>s... C-o"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:124
msgid "&New C-n"
msgstr "<22>&j C-n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:126 gtkedit/editmenu.c:142
msgid "&Save F2"
msgstr "M&ent<6E>s F2"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
msgid "save &As... F12"
msgstr "Me&nt<6E>s <20>j n<>ven F12"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "F<>jl &besz<73>r<EFBFBD>s... F15"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:130
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "M<>&sol<6F>s f<>jlba...C-f"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:148
msgid "a&Bout... "
msgstr "N<>&vjegy... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:150
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Kil<69>p<EFBFBD>s F10"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:140
msgid "&New C-x k"
msgstr "<22>&j C-x k"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:146
msgid "copy to &File... "
msgstr "M<>&sol<6F>s f<>jlba... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s be/ki F3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Oszlopok kijel<65>l<EFBFBD>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "Besz<73>r/&fel<65>l<EFBFBD>r Ins"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
msgid "&Copy F5"
msgstr "&M<>sol<6F>s F5"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
msgid "&Move F6"
msgstr "<22>&thelyez<65>s F6"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&Delete F8"
msgstr "T<>&rl<72>s F8"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:164 gtkedit/editmenu.c:181
msgid "&Undo C-u"
msgstr "V&isszavon<6F>s C-u"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Elej<65>re C-PgUp"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&V<>g<EFBFBD>re C-PgDn"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:189 gtkedit/editmenu.c:196
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Keres<65>s... F7"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:190 gtkedit/editmenu.c:197
msgid "search &Again F17"
msgstr "Keres<65>s &tov<6F>bb F17"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:191 gtkedit/editmenu.c:198
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Csere... F4"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Ugr<67>s sorra... M-l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "&Speci<63>lis karakter... C-q"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&K<>perny<6E> friss<73>t<EFBFBD>se C-l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "Makr<6B>&r<>gz<67>t<EFBFBD>s ind<6E>t<EFBFBD>sa C-r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s &v<>ge... C-r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:211
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Makr<6B> futtat<61>sa...C-a, BILL"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "delete macr&O... "
msgstr "Makr<6B> &t<>rl<72>se... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
msgid "insert &Date/time "
msgstr "&D<>tum/id<69> besz<73>r<EFBFBD>sa "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:216 gtkedit/editmenu.c:238
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "&Bekezd<7A>s bet<65>rdel<65>se M-p"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:217
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "&ispell' helyes<65>r<EFBFBD>sell. C-p"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:218 gtkedit/editmenu.c:240
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "R&endez<65>s... M-t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:241
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "&C k<>d gyorsform<72>z<EFBFBD> F19"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:220
msgid "&Mail... "
msgstr "E-&mail... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:233
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Makr<6B> &futtat<61>sa C-x e, BILL"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:239
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "&ispell' helyes<65>r<EFBFBD>sell. M-$"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:248 gtkedit/editmenu.c:257
msgid "&General... "
msgstr "<22>&ltal<61>nos..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:249 gtkedit/editmenu.c:258
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Ment<6E>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:251 gtkedit/editmenu.c:260 src/main.c:1345
msgid "&Layout..."
msgstr "&Megjelen<65>s..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279 gtkedit/editmenu.c:396
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " <20>llom<6F>ny "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:271 gtkedit/editmenu.c:280 gtkedit/editmenu.c:412
msgid " Edit "
msgstr " Szerkeszt<7A>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:272 gtkedit/editmenu.c:281
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Keres<65>s/csere "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:273 gtkedit/editmenu.c:282 gtkedit/editmenu.c:452
msgid " Command "
msgstr " Parancsok "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:283
msgid " Options "
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:397
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Megnyit...\tC-o"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:398
msgid "New\tC-n"
msgstr "<22>j\tC-n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:400
msgid "Save\tF2"
msgstr "Ment<6E>s\tF2"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:401
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Ment<6E>s m<>sk<73>nt...\tF12"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:403
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "F<>jl besz<73>r<EFBFBD>s...\tF15"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:404
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "M<>sol<6F>s f<>jlba...\tC-f"
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:407
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
msgstr "Lemez m<>veletek <20>s f<>jl indexel<65>s/keres<65>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s be/ki\tF3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Oszlopjel<65>l<EFBFBD>s be/ki\tC-b"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:416
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> be/ki\tC-M-Ins"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "El<45>z<EFBFBD> k<>nyvjelz<6C> be/ki\tC-M-Fel"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:418
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "K<>vetkez<65> k<>nyvjelz<6C>\tC-M-Le"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Flush book marks"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> friss<73>t<EFBFBD>s ki/be"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:421
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Besz<73>r/fel<65>l<EFBFBD>r\tIns"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:423
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>sa\tF5"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:424
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>se\tF6"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se\t/C-Del"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:427
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>s v<>g<EFBFBD>lapra\tC-Ins"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>s v<>g<EFBFBD>lapra\tS-Del"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:429
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Beilleszt<7A>s v<>g<EFBFBD>lapr<70>l\tS-Ins"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:430
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Kiv<69>laszt<7A>s el<65>zm<7A>nyek\tM-Ins"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:432
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Visszavon<6F>s\tC-BackSpace"
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:435
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "M<>velet a kijel<65>lt sz<73>vegen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Keres<65>s/Csere "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:441
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Keres<65>s...\tF7"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:442
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Keres<65>s tov<6F>bb\tF17"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Csere...\tF4"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:444
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "K<>vetkez<65> csere\tF14"
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:447
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Keresett <20>s <20>j sz<73>veg"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Ugr<67>s sorra...\tM-l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:455
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s ind<6E>t<EFBFBD>sa\tC-r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s v<>ge\tC-r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Makr<6B> futtat<61>sa\tC-a, BILL"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:458
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Makr<6B> t<>rl<72>se...\t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:460
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "D<>tum/id<69> besz<73>r<EFBFBD>sa\tC-d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:461
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Bekezd<7A>s form<72>z<EFBFBD>sa\tM-p"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:463
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "K<>perny<6E> friss<73>t<EFBFBD>se\tC-l"
#. Tool hint
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editmenu.c:466
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makr<6B>k <20>s bels<6C> parancsok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuit<69>v"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezd<7A>s"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Mint az <20>r<EFBFBD>g<EFBFBD>p"
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74
msgid "Word wrap line length : "
msgstr " Sort<72>r<EFBFBD>sn<73>l sor hossza:"
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab k<>z<EFBFBD>k: "
#: gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "Szinta&Xis kiemel<65>s"
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s ment<6E>s el<65>tt"
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "tab-ok kit<69>lt<6C>&Se sz<73>k<EFBFBD>z<EFBFBD>kkel"
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "az ente&R indent<6E>l"
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace tabokat ugrik"
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&F<>l tab-ok mutat<61>sa"
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s"
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:118
msgid "Key emulation"
msgstr "Billenty<74>zet m<>d"
#: gtkedit/editoptions.c:159
msgid " Editor options "
msgstr " Szerkeszt<7A> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:317
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Hiba a sz<73>vegszerkeszt<7A> inicializ<69>l<EFBFBD>sakor.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1093 gtkedit/gtkedit.c:1246 src/help.c:806
#: src/main.c:1711 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424 src/tree.c:1009
#: src/view.c:2068
msgid "Help"
msgstr "S<>g<EFBFBD>"
#: gtkedit/editwidget.c:1095 gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Mark"
msgstr "Kijel<65>l"
#: gtkedit/editwidget.c:1096
msgid "Replac"
msgstr "Csere"
#: gtkedit/editwidget.c:1102 src/main.c:1713
msgid "PullDn"
msgstr "F<>Men<65>"
#. gtk_edit_menu
#: gtkedit/editwidget.c:1103 gtkedit/gtkedit.c:1256 src/help.c:818
#: src/main.c:1714 src/view.c:2070 src/view.c:2092
msgid "Quit"
msgstr "Kil<69>p"
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr "&M<>sgem"
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr " <20>rd be a f<>jlnevet: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "<22>rv<72>zt<7A>r<EFBFBD> t<>k<EFBFBD>rf<72>r<EFBFBD>g<EFBFBD>p"
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: a HOME k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> nincs be<62>ll<6C>tva <20>s nincs passwd "
"bejegyz<79>s - le<6C>llok\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1246
msgid "Interactive help browser"
msgstr "Interakt<6B>v s<>g<EFBFBD> b<>ng<6E>sz<73>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1247
msgid "Save to current file name"
msgstr "Jelenlegi f<>jln<6C>vre ments"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
msgstr "Ki/be kapcsolja a l<>thatatlan jel<65>l<EFBFBD>t a kijel<65>lt sz<73>veghez"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
msgstr "Regul<75>ris kifejez<65>s, sztringek keres<65>se, cser<65>je"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
msgid "Replc"
msgstr "Csere"
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>sa kurzor poz<6F>ci<63>ba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
msgid "Move highlighted block to cursor position"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>se kurzor poz<6F>ci<63>ba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find"
msgstr "Keres"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1253
msgid "Find strings/regular expressions"
msgstr "Regul<75>ris kifejez<65>sek/sz<73>vegek keres<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Delete highlighted text"
msgstr "T<>rli a kijel<65>lt sz<73>veget"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
msgid "Dlete"
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255 src/main.c:1712 src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
msgid "Menu"
msgstr "Men<65>"
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
msgid "Pull down menu"
msgstr "Leg<65>rd<72>l<EFBFBD> men<65>k"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
msgid "Exit editor"
msgstr "Kil<69>p a szerkeszt<7A>b<EFBFBD>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ld a szerkeszt<7A> puffert"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert File"
msgstr "F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Sz<53>veg besz<73>r<EFBFBD>sa is f<>jlba"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Copy to file"
msgstr "F<>jlba m<>sol"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr "m<>sold a blokkot f<>jlba"
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
msgid "Search/Replace"
msgstr "Keres<65>s/Csere"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1051
msgid ""
" Fail trying to open ispell program. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt megnyitni az ispell programot. \n"
" N<>zd meg, hogy bent van-e a path-ban, <20>s a -a opci<63> m<>k<EFBFBD>dik-e. \n"
" Egy<67>bk<62>nt tiltsd a helyes<65>r<EFBFBD>sellen<65>rz<72>st az Opci<63>k men<65>ben. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1051 gtkedit/syntax.c:1060 gtkedit/syntax.c:1069
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid " Spelling Message "
msgstr " Helyes<65>r<EFBFBD>si <20>zenet "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1060
msgid ""
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt megnyitni az ispell sz<73>r<EFBFBD>t. \n"
" N<>zd meg, hogy bent van-e a path-ban, <20>s a -a opci<63> m<>k<EFBFBD>dik-e. \n"
" Egy<67>bk<62>nt tiltsd a helyes<65>r<EFBFBD>sellen<65>rz<72>st az Opci<63>k men<65>ben. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1069
msgid ""
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt megnyitni az ispell sz<73>r<EFBFBD>t. \n"
" N<>zd meg, hogy bent van-e a path-ban, <20>s a -a opci<63> m<>k<EFBFBD>dik-e. \n"
" Egy<67>bk<62>nt tiltsd a helyes<65>r<EFBFBD>sellen<65>rz<72>st az Opci<63>k men<65>ben. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1078
msgid ""
" Error reading from ispell. \n"
" Ispell is being restarted. "
msgstr ""
" Nem tudok olvasni az ispell-t<>l. \n"
" <20>jraind<6E>tom az ispell-t. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid " Load Syntax Rules "
msgstr " Szintaxis f<>jl bet<65>lt<6C>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1351 gtkedit/syntax.c:1353
msgid ""
" Your syntax rule file is outdated \n"
" A new rule file is being installed. \n"
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
msgstr ""
" A szintaxis f<>jlod r<>gi \n"
" Egy <20>j szintaxis f<>jl lesz telep<65>tve. \n"
" A r<>gi f<>jlod .OLD kiterjeszt<7A>ssel el lesz mentve. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1487
msgid " File access error "
msgstr " F<>jl el<65>r<EFBFBD>si hiba "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: gtkedit/syntax.c:1487 gtkedit/syntax.c:1494
msgid " Load syntax file "
msgstr " Szintaxis f<>jl bet<65>lt<6C>se"
#: gtkedit/syntax.c:1493
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Hiba a %s f<>jl %d. sor<6F>ban "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Ok<4F>"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "&Mind"
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "tulaj"
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "t<>bbiek"
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "V<>lt"
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d a %d-b<>l"
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Halad<61> chown "
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a jogosults<74>gok <20>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chmod) a \"%s\" f<>jlon \n"
" %s "
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne siker<65>lt a tulajdonos <20>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chown) a \"%s\" f<>jlon \n"
" %s "
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
msgid " Oops... "
msgstr " Ajjaj... "
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " A Halad<61> chown parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " A Halad<61> chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "H<>tt<74>r folyamat:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/background.c:287 src/file.c:2192
msgid " Background process error "
msgstr " H<>tt<74>r folyamat hiba "
#: src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Az alprocessz v<>ratlanul v<>get<65>rt "
#: src/background.c:296
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ismeretlen hiba az alprocesszben "
#: src/background.c:311
msgid " Background protocol error "
msgstr " H<>tt<74>rmunka protokoll hiba "
#: src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" A h<>tt<74>rmunka processz t<>bb argumentumot v<>r, mint amennyit \n"
" kezelni tudunk. \n"
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " List<73>z<EFBFBD>si m<>d "
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "&Hossz<73> lista"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&R<>vid lista"
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "R<>&szletes lista"
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "&Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i:"
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikon n<>zet"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "S&aj<61>t mini f<>jlinf<6E>"
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "List<73>z<EFBFBD>si m<>d"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "&Ford<72>tott"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "kis/N&agy k<>l<EFBFBD>n"
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "Rendez<65>s"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Kil<69>p<EFBFBD>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " F&uttat<61>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " &Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " &T<>rl<72>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "&7 bites"
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "&8 bites kimenet"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "&ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 bites &bevitel"
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Karakter <20>br<62>zol<6F>s "
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "ftp &proxy-n kereszt<7A>l"
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "mp"
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs cache el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonymous jelsz<73>:"
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtu<74>lis f<>jlrendszer be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors k<>nyvt<76>r v<>lt<6C>s"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr "k<>nyvt<76>r v<>lt<6C>s"
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr "Fut<75>s "
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr "Meg<65>ll<6C>tva"
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "&Le<4C>ll<6C>t<EFBFBD>s"
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "&Kil<69>"
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr "H<>tt<74>r munk<6E>k"
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr "futtat/bel<65>p a t<>bbieknek"
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a t<>bbieknek"
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr "olvas<61>s a t<>bbieknek"
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr "futtat/bel<65>p a csoportnak"
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a csoportnak"
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr "olvas<61>s a csoportnak"
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr "futtat/bel<65>p a tulajnak"
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a tulajnak"
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr "olvas<61>s a tulajnak"
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr "Futtat<61>s csoporttagk<67>nt"
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr "Futtat<61>s tulajk<6A>nt"
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l"
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr "&Bekapcsol"
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr "B&e<>ll<6C>t"
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogosults<74>gok (okt<6B>lis)"
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos neve"
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr "Csoport neve"
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod parancs "
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Jogosults<74>g "
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "V<>ltoztat<61>s: SPACE"
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "Mozg<7A>s: nyilak"
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s: T vagy Ins"
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr " "
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod parancs"
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " A Chmod parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
#: src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulaj"
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoport"
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " F<>jln<6C>v "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Tulaj neve "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Csoport neve "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Hossz "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Chown parancs "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Ismeretlen tulajdonos>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Ismeretlen csoport>"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
#: src/cmd.c:198
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " A(z) %s f<>jlnak nem tal<61>lhat<61> a helyi p<>ld<6C>nya "
#: src/cmd.c:248
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Ki vannak jel<65>lve f<>jlok. K<>nyvt<76>rat v<>ltasz?"
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
msgid "Could not change directory"
msgstr " Nem tudtam k<>nyvt<76>rat v<>ltani"
#: src/cmd.c:283
msgid " Filename:"
msgstr " F<>jln<6C>v:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " F<>jl megtekint<6E>se "
#: src/cmd.c:300
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " A futtatand<6E> program parancssora:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr " Parancskimenet "
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " <20>j k<>nyvt<76>r neve:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa"
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " Sz<53>r<EFBFBD>s "
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Sz<53>r<EFBFBD> kifejez<65>s a f<>jlnevekre"
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s "
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se "
#: src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit"
msgstr "T<>rs<72>t<EFBFBD>sok"
#: src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Melyik t<>rs<72>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st szeretn<74>d szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszer szint<6E>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr "&Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i"
#: src/cmd.c:665
msgid "Menu file edit"
msgstr "Men<65> f<>jl szerkeszt<7A>se"
#: src/cmd.c:666
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Melyik men<65>f<EFBFBD>jlt k<>v<EFBFBD>nod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:668
msgid "&Home"
msgstr "&Saj<61>t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:668
msgid "&Local"
msgstr "&Helyi"
#: src/cmd.c:853
msgid " Compare directories "
msgstr " K<>nyvt<76>rak <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>sa "
#: src/cmd.c:853
msgid " Select compare method: "
msgstr " Az <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>s m<>dja: "
#: src/cmd.c:854
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors"
#: src/cmd.c:854
msgid "&Size only"
msgstr "&Csak f<>jlhossz"
#: src/cmd.c:854
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos"
#: src/cmd.c:864
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Mindk<64>t panelban f<>jllist<73>nak kell lennie a parancshoz "
#: src/cmd.c:878
msgid " The command history is empty "
msgstr " A parancssor el<65>zm<7A>nyek <20>res "
#: src/cmd.c:884
msgid " Command history "
msgstr " Parancssor el<65>zm<7A>nyek "
#: src/cmd.c:926
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ez nem xterm vagy Linux konzol, \n"
" a panelokat nem lehet kapcsolgatni. "
#: src/cmd.c:965
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Az `exit' be<62>r<EFBFBD>s<EFBFBD>val visszat<61>rhetsz a Midnight Commanderbe"
#: src/cmd.c:1020
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a %s f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
" %s "
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
msgid " Link "
msgstr " Link "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1704
msgid " to:"
msgstr " c<>l:"
#: src/cmd.c:1041
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1074
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " szimbolikus link: %s"
#: src/cmd.c:1128
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " '%s' szimlink ide mutat:"
#: src/cmd.c:1133
msgid " Edit symlink "
msgstr " Szimbolikus link m<>dos<6F>t<EFBFBD>sa "
#: src/cmd.c:1138
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " %s szimlink szerkeszt<7A>se, nem tudom t<>r<EFBFBD>lni %s-t: %s "
#: src/cmd.c:1142
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " %s szimlink szerkeszt<7A>se "
#: src/cmd.c:1169
msgid " Link symbolically "
msgstr " Szimbolikus link k<>sz<73>t<EFBFBD>se "
#: src/cmd.c:1170
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relat<61>v szimbolikus link "
#: src/cmd.c:1181
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relat<61>v szimbolikus link: %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1331
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Kiszolg<6C>l<EFBFBD> g<>p neve: (s<>g<EFBFBD>: F1) "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1355
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nem siker<65>lt a(z) %s k<>nyvt<76>rba bel<65>pni "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1362
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " T<>voli f<>jlrendszer "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1368
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1374
msgid " SMB link to machine "
msgstr " SMB kapcsolat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1384
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Socket source routing setup "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1385
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Enter host name to use as a source routing hop: "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1392
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Hiba az IP c<>m visszakeres<65>se k<>zben "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1392
msgid " Host name "
msgstr " Kiszolg<6C>l<EFBFBD> g<>p neve "
#: src/cmd.c:1403
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Visszat<61>rl<72>s ext2 f<>jlrendszeren "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1404
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" <20>rd be az eszk<7A>zt /dev/ n<>lk<6C>l f<>jlok\n"
" visszat<61>rl<72>s<EFBFBD>hez itt: (F1 - r<>szletek)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1454
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok mentve: ~/"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/cmd.c:1459
msgid " Setup "
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) '%s' k<>nyvt<76>rba bel<65>pni \n"
" %s "
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Virtu<74>lis F<>jlrendszer k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban nem adhat<61> ki parancs "
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Friss<73>t<EFBFBD>si verem alulcsordul<75>s!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Rendezetlen"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&N<>v"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Kiterjeszt<7A>s"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "M<>&dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&El<45>r<EFBFBD>s ideje"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "&L<>trehoz<6F>s ideje"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "M<>re&t"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&T<>pus"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek sz<73>ma"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Tulajdonos"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr "A f<>jl l<>tezik, vagy nem lehet stat-olni: %s %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/dir.c:657
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:143 src/user.c:506
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
"Nem tudok egyedi f<>jlnevet l<>trehozni\n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:150 src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt az ideiglenes parancsf<73>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:165 src/user.c:547
msgid " Parameter "
msgstr " Param<61>ter "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:315
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " Virtu<74>lis F<>jlrendszer k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban nem adhat<61> ki parancs "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:412
msgid " file error"
msgstr " f<>jl hiba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:413
msgid "Format of the "
msgstr "A f<>jl form<72>tuma"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:431
msgid " file error "
msgstr " f<>jl hiba "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:432
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
"f<>jl form<72>tuma megv<67>ltozott a 3.0-<2D>s verzi<7A> <20>ta.\n"
"Haszn<7A>ld az <20>j "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:432
msgid "Format of the ~/"
msgstr "A(z) ~/"
#: src/ext.c:434
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext f<>jlt vagy haszn<7A>ld a form<72>tum<75>t.\n"
"\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/ext.c:436
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext a most haszn<7A>lt f<>jl."
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " M<>sol "
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
msgid " Move "
msgstr " Mozgat "
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
msgid " Delete "
msgstr " T<>r<EFBFBD>l "
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Hib<69>s c<>l maszk "
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nem tudom megcsin<69>lni a linket "
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" link olvas<61>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nem helyi f<>jlrendszerek k<>z<EFBFBD>tt nem lehet stabil \n"
" szimbolikus linket l<>trehozni \n"
"\n"
"A `Stabil Szimbolikus Link' kapcsol<6F> hat<61>stalan "
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" szimbolikus link l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>r fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" %s "
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' <20>s `%s' ugyanaz a f<>jl. "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>l<EFBFBD>nleges f<>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl \n"
" tulajdonos<6F>nak <20>t<EFBFBD>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chown) \n"
" %s "
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl jogainak <20>t<EFBFBD>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chmod) \n"
" %s "
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl megnyit<69>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr " Az <20>jralet<65>lt<6C>s nem siker<65>lt, fel<65>l kell <20>rni "
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (fstat) \n"
" %s "
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (fstat) \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jlb<6C>l olvasni \n"
" %s "
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jlba <20>rni \n"
" %s "
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(meg<65>llt)"
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl lez<65>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl lez<65>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr "Nem j<>tt le a teljes f<>jl. Megtartod?"
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l"
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtart"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>s k<>nyvt<76>r adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" %s "
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" forr<72>snak k<>nyvt<76>rnak kell lennie! \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" K<>rk<72>r<EFBFBD>s szimbolikus linket nem lehet m<>solni \n"
" '%s' "
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lk<6C>nyvt<76>r l<>trehoz<6F>sa. \n"
" %s "
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>r tulajdonos<6F>nak <20>t<EFBFBD>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" f<>jl adatait lek<65>rdezni \n"
" %s "
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " %s' <20>s %s' ugyanaz a f<>jl "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " A %s' k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A f<>jlt nem siker<65>lt <20>thelyezni \"%s\"-b<>l \"%s\"-ba \n"
" %s "
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" f<>jlt nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni.\n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
msgstr " %s' <20>s %s' ugyanaz a k<>nyvt<76>r "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1265
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>rat! %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1267
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni a(z) \"%s\" f<>jlt! %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1294
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt <20>thelyezni \"%s\"-b<>l \"%s\"-ba \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1357
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" f<>jlt nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni. \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni. \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1559
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Bels<6C> hiba: get_file \n"
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Copy"
msgstr "'1M<31>sol"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Delete"
msgstr "1T<31>r<EFBFBD>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1680
msgid "1Move"
msgstr "1Mozgat"
#: src/file.c:1695
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1696
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr "%o %d %f%m"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1698
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1699
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr "%o %d %f%e"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1703
msgid "directories"
msgstr "k<>nyvt<76>rak"
#: src/file.c:1703
msgid "directory"
msgstr "k<>nyvt<76>r"
#: src/file.c:1703
msgid "file"
msgstr "f<>jl"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1703
msgid "files"
msgstr "<22>llom<6F>nyok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1704
msgid " with source mask:"
msgstr " a k<>vetkez<65> mint<6E>val:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1704
msgid "files/directories"
msgstr "f<>jlok/k<>nyvt<76>rak"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1856
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " A \"..\" k<>nyvt<76>ron nem hajthat<61> v<>gre!"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
msgid "No"
msgstr "Nem"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2116
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/file.c:1928
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " A feladatot nem lehet h<>tt<74>rmunkak<61>nt v<>gezni "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
msgid " Internal failure "
msgstr " Bels<6C> hiba "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2016 src/file.c:2100
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Ismeretlen f<>jlm<6C>velet "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2031
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" c<>lnak egy k<>nyvt<76>rnak kell lennie \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2193 src/file.c:2254 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszak<61>t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2193
msgid "&Retry"
msgstr "<22>&jra"
#: src/file.c:2245
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" A k<>nyvt<76>r nem <20>res. \n"
" T<>r<EFBFBD>lhet<65> rekurz<72>van? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2246
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" H<>tt<74>r folyamat: A k<>nyvt<76>r nem <20>res \n"
" T<>r<EFBFBD>lhet<65> rekurz<72>van? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2253
msgid "a&ll"
msgstr "&Mind"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2253 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr "n&Em"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2263
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " <20>rd be, hogy 'yes' ha val<61>ban t<>r<EFBFBD>lni akarod "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2265
msgid "all the directories "
msgstr "az <20>sszes k<>nyvt<76>rat "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2267
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurz<72>v t<>rl<72>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/file.c:2268
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " H<>tt<74>r folyamat: Rekurz<72>v t<>rl<72>s "
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr "F<>jl"
#: src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr "Darab"
#: src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "B<>jt"
#: src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr "Forr<72>s"
#: src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr "C<>l"
#: src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "T<>rl<72>s"
#: src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "A c<>lfile \"%s\" m<>r l<>tezik!"
#: src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr "ha &K<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> hossz<73>ak"
#: src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "&Friss<73>t"
#: src/filegui.c:598
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Mindent fel<65>l<EFBFBD>rsz?"
#: src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
#: src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr "&Hozz<7A>f<EFBFBD>z"
#: src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>rod ezt a f<>jlt?"
#: src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "C<>l f<>jl d<>tuma: %s, hossza %d"
#: src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Forr<72>s f<>jl d<>tuma: %s, hossza %d"
#: src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr " A f<>jl m<>r l<>tezik "
#: src/filegui.c:693
msgid " Background process: File exists "
msgstr " H<>tt<74>r folyamat: A f<>jl m<>r l<>tezik "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:805
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Attrib<69>tumok meg<65>rz<72>se"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:807
msgid "follow &Links"
msgstr "linket &F<>jlk<6C>nt"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:809
msgid "to:"
msgstr "c<>l:"
#: src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell mint<6E>t haszn<7A>l"
#: src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr "&H<>tt<74>rben"
#: src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabil Szimbolikus Link"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:842
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&L<>tez<65> k<>nyvt<76>rba bel<65>p"
#: src/filegui.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"Hib<69>s forr<72>sminta '%s' \n"
" %s "
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr "&Felf<6C>ggeszt"
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr "Fol&ytat<61>s"
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr "&Ugr<67>s"
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr "<22>&jra"
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr "&Kil<69>p"
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr "&Panelba"
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megn<67>z -F3"
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerk - F4"
#: src/find.c:170
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Content: "
msgstr "Tartalom: "
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr "F<>jln<6C>v:"
#: src/find.c:170
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "Start at:"
msgstr "Kezd<7A>hely:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1260
msgid "&Tree"
msgstr "&K<>nyvt<76>rfa"
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "F<>jlkeres<65>s"
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keres<65>s %s-ben"
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr " Keres<65>s/Olvas<61>s "
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Hiba az alprocesszt<7A>l t<>rt<72>n<EFBFBD> olvas<61>sn<73>l "
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:561 src/view.c:1526
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Keres<65>s %s"
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr "<22>jrakezd"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr "Felf<6C>ggeszt"
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr "Keres<65>s"
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr "F<>jl keres<65>s"
#. The buttons
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
msgstr "Bel<65>p<EFBFBD>s ebbe a k<>nyvt<76>rba"
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr "Keres<65>s <20>jra"
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr "F<>jl megtekint<6E>se"
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr "F<>jl szerkeszt<7A>se"
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "K<>ldd a v<>geredm<64>nyt a panelba"
#: src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Haszn<7A>lat: fixhlp <sz<73>less<73>g> <t<>mak<61>r>\n"
#: src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: Nem siker<65>lt a tartalomjegyz<79>ket <20>r<EFBFBD>sra megnyitni"
#: src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Tartalom]\n"
" T<>m<EFBFBD>k:\n"
"\n"
#: src/help.c:279
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" A s<>g<EFBFBD> f<>jl hib<69>s form<72>tum<75>\n"
""
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Bels<6C> hiba: K<>tszer kezd<7A>d<EFBFBD> link ter<65>let"
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Nem tal<61>lom a [Contents] bejegyz<79>st a s<>g<EFBFBD>f<EFBFBD>jlban "
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr " S<>g<EFBFBD> "
#: src/help.c:766 src/user.c:655
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt megnyitni a(z) %s f<>jlt \n"
" %s "
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " A %s bejegyz<79>s nem tal<61>lhat<61> a s<>g<EFBFBD>f<EFBFBD>jlban "
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr "Tartalom"
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr "El<45>z<EFBFBD>"
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr "&Mozgat"
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr "&Mozgat"
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr "&Hozz<7A>f<EFBFBD>z"
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr "&El<45>"
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr "<22>&j elem"
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr "<22>j &csoport"
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr "&Aktu<74>lis"
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr "&Ugr<67>s"
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport - a tartalomhoz nyomj ENTER -t"
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr " Akt<6B>v Virtu<74>lis f<>jlrendszerek "
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k"
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr " El<45>r<EFBFBD>si <20>t "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr " C<>mke "
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr "Mozgat<61>s "
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr "C<>mke"
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr "El<45>r<EFBFBD>si <20>t"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr "<22>j bejegyz<79>s"
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr " <20>j k<>nyvjelz<6C> csoport "
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr "Az <20>j csoport neve"
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" c<>mk<6D>je:"
#: src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Hozz<7A>ad<61>s a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z "
#: src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr " T<>rl<72>s: "
#: src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" A csoport nem <20>res.\n"
" T<>rl<72>d?"
#: src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr " Alap csoport "
#: src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "A k<>nyvjelz<6C>k <20>j helye ~/"
#: src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC bet<65>lti a ~/"
#: src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr " f<>jlt <20>s kit<69>rli a [Hotlist] bejegyz<79>st"
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr " K<>nyvjelz<6C>k bet<65>lt<6C>se "
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nem tudott a k<>vetkez<65> f<>jlba <20>rni: ~/"
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ", a r<>gi k<>nyvjelz<6C>id megmaradtak"
#: src/hotlist.c:1431
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr "f<>jlod <20>s [Hotlist] bejegyz<79>sed is a ~/"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
msgstr "Van k<>l<EFBFBD>n ~/"
#: src/hotlist.c:1432
msgid " most probably was created\n"
msgstr " feltehet<65>leg\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/hotlist.c:1432
msgid "Your ~/"
msgstr "f<>jlban. A ~/"
#: src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"az MC egy kor<6F>bbi verzi<7A>j<EFBFBD>t<EFBFBD>l sz<73>rmazik\n"
"<22>s <20>jabb, mint a ~/"
#: src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"bejegyz<79>sek\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"V<>laszthatsz:\n"
"\n"
" T<>r<EFBFBD>l - t<>rli a r<>gi bejegyz<79>seket: ~/"
#: src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Megtart - megtartja a r<>gi bejegyz<79>seket, a k<>vetkez<65>\n"
" ind<6E>t<EFBFBD>skor ism<73>t r<>k<EFBFBD>rdez\n"
" <20>sszef<65>s<EFBFBD>l - Felveszi a r<>gi bejegyz<79>seket: \"R<>gi ~/"
#: src/hotlist.c:1443
msgid "&Merge"
msgstr "<22>&sszef<65>s<EFBFBD>l"
#: src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr " R<>gi ~/"
#: src/hotlist.c:1465
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " a r<>gi k<>nyvjelz<6C> bejegyz<79>seid megmaradtak"
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "F<>jl: %s"
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Szabad node %d (%d%%) / %d"
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node adat"
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr "Szabad hely "
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr "(%d%%) / "
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat"
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Nincs adat"
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr "nem helyi vfs"
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Eszk<7A>z: %s"
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "F<>jlrendszer: %s"
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "El<45>rve: %s"
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "M<>dos<6F>tva: %s"
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "L<>trehozva: %s"
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr "M<>ret: "
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulaj: %s/%s"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek: %d"
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr "F<>jl: Nincs"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "F<>&gg<67>leges"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&V<>zszintes"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm tippek"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Tippek l<>that<61>ak"
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Bill.sor l<>that<61>"
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Parancssor"
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini f<>jlinf<6E>"
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "me&n<>sor l<>that<61>"
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "&Egyenl<6E> oszt<7A>s"
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Jogosults<74>gok"
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "&F<>jl t<>pusok"
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
msgid "&Save"
msgstr "&Ment<6E>s"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:380
msgid " Layout "
msgstr " Megjelen<65>s "
#: src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr " Panelek feloszt<7A>sa "
#: src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr " Kiemel<65>s... "
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
msgid " Other options "
msgstr " Egy<67>b be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/layout.c:384
msgid "output lines"
msgstr "k<>perny<6E>sor"
#: src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr "Megjelen<65>s"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Billenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s "
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " Billenty<74> tan<61>t<EFBFBD>sa "
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomd meg a k<>vetkez<65> billenty<74>t: %s\n"
"<22>s v<>rd meg, am<61>g ez az ablak elt<6C>nik.\n"
"\n"
"Ezut<75>n nyomd meg a billenty<74>t m<>gegyszer\n"
"<22>s ellen<65>rizd, hogy megjelenik-e mellette az OK.\n"
"\n"
"Ha ki akarsz l<>pni nyomd meg az ESC gombot."
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ez a gomb nem elfogadhat<61> "
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " \"%s\"-t nyomt<6D>l "
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"<22>gy t<>nik minden billenty<74>d\n"
"megfelel<65>en m<>k<EFBFBD>dik. Nagyszer<65>."
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "&Bez<65>r"
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Teljes a termin<69>l adatb<74>zisod.\n"
"Minden billenty<74> megfelel<65>en m<>k<EFBFBD>dik."
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr "Billenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s"
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomj meg minden itt felsorolt gombot. Ha befejezted, n<>zd meg,"
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyik mellett nincsen OK. Ezeken nyomj<6D>l SPACE-t, vagy kattints"
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "az eg<65>rrel <20>s nyomd meg az adott gombot. A TAB-bal mozoghatsz."
#: src/main.c:700
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" A Midnight Commander nem tud belel<65>pni abba a k<>nyvt<76>rba \n"
" amelyben az al-shell szerint vagy. Feltehet<65>leg let<65>r<EFBFBD>lted \n"
" az aktu<74>lis munkak<61>nyvt<76>rat, vagy a \"su\" parancsot \n"
" haszn<7A>ltad. "
#: src/main.c:775
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj meg egy gombot a folytat<61>shoz..."
#: src/main.c:825
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " A shell m<>r futtat egy parancsot "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:852 src/screen.c:2114 src/screen.c:2162
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: src/main.c:853
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Val<61>ban ki akarsz l<>pni a Midnight Commanderb<72>l? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1233 src/main.c:1257
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&F<>jllista..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1234 src/main.c:1258
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Gyorsn<73>z<EFBFBD>ke C-x q"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1235 src/main.c:1259
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Inf<6E> C-x i"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1238 src/main.c:1262
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendez<65>s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1240 src/main.c:1264
msgid "&Filter..."
msgstr "&Sz<53>r<EFBFBD>s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1243 src/main.c:1267
msgid "&Network link..."
msgstr "&H<>l<EFBFBD>zati kapcsolat..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1244 src/main.c:1268
msgid "FT&P link..."
msgstr "F&TP kapcsolat..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1246 src/main.c:1270
msgid "SM&B link..."
msgstr "&SMB kapcsolat..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1251 src/main.c:1275
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Meghajt<6A>... M-d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "F&riss<73>t C-r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1281
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Saj<61>t men<65> F2"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1282
msgid "&View F3"
msgstr "&Megn<67>z F3"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1283
msgid "Vie&w file... "
msgstr "&Keres<65>s... "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1284
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Parancskimenet M-!"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1285
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Szerkeszt F4"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1286
msgid "&Copy F5"
msgstr "&M<>sol F5"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1287
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1289
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Link C-x l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1290
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "S&zimlink C-x s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1291
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Szimlink szerk C-x C-s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1292
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1293
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Halad<61> chown "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1295
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "<22>&tnevez/<2F>thelyez F6"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1296
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "<22>&j k<>nyvt<76>r F7"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1297
msgid "&Delete F8"
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l F8"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1298
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&Gyors cd M-c"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1300
msgid "select &Group M-+"
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s M-+"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1301
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "K&ijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se M-\\"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1302
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s &megford M-*"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1304
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Kil<69>p<EFBFBD>s F10"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1314
msgid "&Directory tree"
msgstr "&K<>nyvt<76>rfa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1316
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&F<>jl keres<65>s M-?"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1317
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Panelek felcser<65>l<EFBFBD>se C-u"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1318
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Panelek ki/&be C-o"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1319
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "K&vt <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>s C-x d"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1320
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "Pa&rancskimenet panel C-x !"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1321
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "K<>n&yvt<76>rm<72>ret mutat<61>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1323
msgid "command &History"
msgstr "Parancssor &el<65>zm<7A>nyek"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1324
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "K<>&nyvjelz<6C>k C-\\"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1326
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Akt<6B>v VFS-ek C-x a"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1329
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&H<>tt<74>rmunk<6E>k C-x j"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1333
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Visszat<61>rl<72>s (csak ext2)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1336
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Listaform<72>tum szerk"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1338
msgid "&Extension file edit"
msgstr "&T<>rs<72>t<EFBFBD>sok"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1339
msgid "&Menu file edit"
msgstr "&Saj<61>t men<65> szerk"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1344
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1346
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "M&eger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1347
msgid "&Display bits..."
msgstr "&K<>perny<6E>bitek..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1349
msgid "learn &Keys..."
msgstr "B&illenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1352
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74>lis f<>jlrendszer..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1355
msgid "&Save setup"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok &ment<6E>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1371 src/main.c:1373
msgid " &Left "
msgstr " &Bal "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1373
msgid " &Above "
msgstr " &Fels<6C> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1376
msgid " &File "
msgstr " &F<>jl "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1377
msgid " &Command "
msgstr " &Parancsok "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1378
msgid " &Options "
msgstr " &Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1380 src/main.c:1382
msgid " &Right "
msgstr " &Jobb "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1382
msgid " &Below "
msgstr " &Als<6C> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1437
msgid " Information "
msgstr " Inform<72>ci<63>k "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1438
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" A `Gyors k<>nyvt<76>rlista' be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s eset<65>n el<65>fordulhat, \n"
" hogy nem a pontos k<>nyvt<76>rtartalmat l<>tod a k<>perny<6E>n. \n"
" Ilyenkor sz<73>ks<6B>ges lehet k<>zzel <20>jraolvastatni a \n"
" k<>nyvt<76>rlist<73>t. Tov<6F>bbi inf<6E> a k<>zik<69>nyvben. "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:1917
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "K<>sz<73>nj<6E>k, hogy a GNU Midnight Commander-t haszn<7A>lja"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2276
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr "eg<65>rt<72>mogat<61>ssal xterm%s alatt.\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2277
msgid " and the Linux console"
msgstr " <20>s Linux konzol"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2372
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "A TERM k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> nincs be<62>ll<6C>tva!\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2582
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "A Midnight Commander `library' k<>nyvt<76>ra: %s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2596
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"A -m kapcsol<6F> haszn<7A>lata elavult.\n"
"N<>zd meg a K<>perny<6E>bitek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait a Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok men<65>ben\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2673
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "[CSAK FEJLESZT<5A>KNEK: hibakeres<65> m<>d a h<>tt<74>rmunk<6E>khoz]"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2679
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Sz<53>nes m<>dban futtat<61>s k<>r<EFBFBD>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2681
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "A sz<73>nkonfigur<75>ci<63>t <20>rja le"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2686
msgid "Edits one file"
msgstr "Egy f<>jl szerkeszt<7A>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2690
msgid "Displays this help message"
msgstr "Ezt a s<>g<EFBFBD>t <20>rja ki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2693
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "S<>g<EFBFBD>t mutat arr<72>l, hogy cser<65>ld a sz<73>ns<6E>m<EFBFBD>t ki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2696
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Ftp napl<70>z<EFBFBD>sa a f<>jlba"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2703
msgid "Obsolete"
msgstr "Elavult"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2705
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fekete-feh<65>r m<>d<EFBFBD> futtat<61>st k<>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2707
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Eg<45>rt<72>mogat<61>s sz<73>veges m<>dban"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2710
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Bels<6C> shell t<>mogat<61>s kikapcsol<6F>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2714
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "A munkak<61>nyvt<76>r ki<6B>rat<61>sa program kil<69>p<EFBFBD>skor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2716
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr "Soft key-ek rezetel<65>se HP termin<69>lokon"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2718
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Fut<75>s lass<73> termin<69>lokon"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2721
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "P<>lcik<69>k haszn<7A>lata rajzol<6F>shoz"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2725
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "burok haszn<7A>lata (alap<61>rtelmezett)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2730
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Megpr<70>b<EFBFBD>lja a termcap-t haszn<7A>lni terminfo helyett"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2734
msgid "Displays the current version"
msgstr "A verzi<7A>t <20>rja ki"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2736
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "List<73>z<EFBFBD>t (viewer) ind<6E>t egy f<>jlon"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2738
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm tulajdons<6E>gok k<>nyszer<65>t<EFBFBD>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2740
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2740
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Az ablak m<>retei"
#: src/main.c:2741
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Ind<6E>t<EFBFBD>skor nem nyit meg ablakot"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:2743
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"Kilist<73>zza a k<>nyvt<76>rat, ami a .links ind<6E>t<EFBFBD>f<EFBFBD>jlokat tartalmazza, majd kil<69>p"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3034
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nem siker<65>lt a termin<69>l megnyit<69>sa. Futtasd az mc-t -P kapcsol<6F> n<>lk<6C>l.\n"
"N<>h<EFBFBD>ny rendszeren seg<65>thet a `which mc` -vel t<>rt<72>n<EFBFBD> ind<6E>t<EFBFBD>s\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3112
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyz<79>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/main.c:3113
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" A Midnight Commander be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait tartalmaz<61> f<>jlok \n"
" a ~/.mc k<>nyvt<76>rban lesznek tal<61>lhat<61>k. A kor<6F>bbi \n"
" f<>jlokat ide helyeztem <20>t.\n"
#: src/option.c:75
msgid "safe de&Lete"
msgstr "b&Iztons<6E>gos t<>rl<72>s"
#: src/option.c:76
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd k<>veti a &linket"
#: src/option.c:77
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "halad<61> ch&own"
#: src/option.c:78
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "mozg<7A>s mint l&ynx-ben"
#: src/option.c:80
msgid "Animation"
msgstr "Anim<69>ci<63>"
#: src/option.c:82
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "for&g<> perjel"
#: src/option.c:84
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s: <20>sszes"
#: src/option.c:85
msgid "&Use internal view"
msgstr "bels<6C> &N<>zeget<65>"
#: src/option.c:86
msgid "use internal ed&It"
msgstr "bels<6C> &Sz<53>vegszerk."
#: src/option.c:87
msgid "auto m&Enus"
msgstr "Auto m&en<65>k"
#: src/option.c:88
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Auto be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sment<6E>s"
#: src/option.c:89
msgid "shell &Patterns"
msgstr "&Shell kifejez<65>sek"
#: src/option.c:90
msgid "Compute &Totals"
msgstr "'&Tot<6F>lok' sz<73>m<EFBFBD>t<EFBFBD>sa"
#: src/option.c:91
msgid "&Verbose operation"
msgstr "R<>s&zletes m<>veletinf<6E>"
#: src/option.c:92
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Gy&ors k<>nyvt<76>rlista"
#: src/option.c:93
msgid "mi&X all files"
msgstr "Minden f<>jl &vegyesen"
#: src/option.c:94
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Leg<65>rd<72>l<EFBFBD> men<65>k"
#: src/option.c:95
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s ut<75>n le"
#: src/option.c:96
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Rejtett f<>jlt mutat"
#: src/option.c:97
msgid "show &Backup files"
msgstr "&Backup f<>jlt mutat"
#: src/option.c:104
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
#: src/option.c:105
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "Buta &termin<69>lokon"
#: src/option.c:106
msgid "alwa&Ys"
msgstr "M&indig"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:154
msgid " Configure options "
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/option.c:155
msgid " Panel options "
msgstr " Panel be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/option.c:156
msgid " Pause after run... "
msgstr " Futtat<61>s ut<75>n v<>r... "
#: src/option.c:208
msgid "Configure options"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "<22>&j"
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr " Parancskimenet panelba "
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr "Parancskimenet panelba"
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "M<>s parancs"
#: src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Hozz<7A>ad<61>s "
#: src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr " Parancs c<>mk<6D>je: "
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Nem lehet parancskimenetet panelba tenni \n"
" nem helyi k<>nyvt<76>rban "
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "*.orig keres<65>se patch-el<65>s ut<75>n"
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID <20>s SGID programok keres<65>se"
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem siker<65>lt a parancs futtat<61>sa."
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Hiba cs<63> (pipe) lez<65>r<EFBFBD>sa sor<6F>n"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Ennek a s<>g<EFBFBD>nak megjelen<65>t<EFBFBD>se"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "R<>vid haszn<7A>lati utas<61>t<EFBFBD>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:417
msgid "MTime"
msgstr "M<>dos<6F>tva"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:418
msgid "ATime"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:419
msgid "CTime"
msgstr "L<>trehoz<6F>s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:421
msgid "Perm"
msgstr "Jog"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:422
msgid "Nl"
msgstr "LSz"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:423
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:424
msgid "UID"
msgstr "UID"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:425
msgid "GID"
msgstr "GID"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:661
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1324
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Ismeretlen elem a form<72>tumban:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:1450
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"Felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal megadott form<72>tum nem helyes, alap<61>rtelmez<65>st <20>ll<6C>tok be"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2115 src/screen.c:2163
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Biztosan futtatni akarod? "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2128 src/screen.c:2178
msgid " No action taken "
msgstr " Nincs hozz<7A>rendelve akci<63> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1017
msgid "RenMov"
msgstr "<22>tnMoz"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2400 src/screen.c:2430 src/tree.c:1021
msgid "Mkdir"
msgstr "<22>jkvt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/screen.c:2416
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) '%s' k<>nyvt<76>rba bel<65>pni \n"
" %s "
#: src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nem siker<65>lt a(z) %s fifo (named pipe) megnyit<69>sa.\n"
#: src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A shell m<>g akt<6B>v. M<>gis kil<69>psz?"
#: src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " M<>g vannak h<>tt<74>rben fut<75> programok."
#: src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr " M<>gis kil<69>psz? "
#: src/subshell.c:785
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: Nem siker<65>lt k<>nyvt<76>rat v<>ltani: %s\n"
#: src/tree.c:193
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker<65>lt a(z) %s f<>jlt <20>r<EFBFBD>sra megnyitni:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" k<>nyvt<76>r m<>sol<6F>sa:"
#: src/tree.c:676
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" k<>nyvt<76>r <20>thelyez<65>se:"
#: src/tree.c:683
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a c<>lf<6C>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" %s "
#: src/tree.c:689
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " A c<>l nem egy k<>nyvt<76>r "
#: src/tree.c:745
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " T<>rl<72>d %s'-t? "
#: src/tree.c:777
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinam"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/tree.c:777
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:867
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem lehet a \"%s\" k<>nyvt<76>rba v<>ltani \n"
" %s "
#: src/tree.c:1013
msgid "Forget"
msgstr "Felejt"
#: src/tree.c:1026
msgid "Rmdir"
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
#: src/treestore.c:385
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem lehet a %s f<>jlba <20>rni:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:261
#, c-format
1999-09-19 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua> * src/user.c (check_patterns): char* is used instead of char [] in sizeof * src/util.c (string_perm): prefix named pipes by 'p' and not by `s' 1999-09-19 David Martin <dmartina@usa.net> * gtkedit/editcmd.c (edit_print_string): Use unsigned char so that 8 bit chars from strftime get displayed when inserting date. * lib/mc.ext.in: Add entries for bzip2 compressed pages as used in Mandrake 6.0. The generic entry for bzip2 moved to the end of the file to avoid interferences. In this one I changed the extension check to a type check (as used for gzip) which might give problems in some systems. * configure.in: Use -Tlatin1 to format man pages when available and "view" 8 bit chars. 1999-09-19 Norbert Warmuth <nwarmuth@privat.circular.de> * gtkedit/edit.h: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * gtkedit/editcmd.c (menu_save_mode_cmd): calculate dialog width dependent on lenght of translated strings to display. * src/mad.c, mad.h, util.c, util.h: Move mad-functions from util.[ch] to mad.[ch] * src/option.c: Include files reordered in order to make it compile with --with-debug * src/mad.c (mad_init): New function. Initialize debug FILE pointer to stderr (moved to a function because not on every system stderr is a constant). (mad_set_debug): added const qualifier * src/main.c (main): call mad_init * po/*.po: s/defination/definition/ * gnome/Makefile.in ($(MAGICDEV_GENERATED)): Make it compile with $buildir != $srcdir. * vfs/ftpfs.c (ftpfs_set_debug), vfs.h: added const qualifier. * vfs/mcserv.c: removed definition of mad_strconcat which is also in mad.c.
1999-09-20 03:09:07 +04:00
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
msgstr " <20>rv<72>nytelen shell minta definin<69>ci<63> \"%c\". "
#: src/user.c:394
msgid " Debug "
msgstr " Hibakeres<65>s "
#: src/user.c:403
msgid " ERROR: "
msgstr " HIBA: "
#: src/user.c:407
msgid " True: "
msgstr " Igaz: "
#: src/user.c:409
msgid " False: "
msgstr " Hamis: "
#: src/user.c:621
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Figyelem: a f<>jl mell<6C>zve lesz"
#: src/user.c:622
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"A(z) %s f<>jlnak nem a rendszergazda (root) a tulajdonosa,\n"
"vagy mindenki sz<73>m<EFBFBD>ra <20>rhat<61>. Ez vesz<73>lyezteti a rendszered biztons<6E>g<EFBFBD>t."
#: src/user.c:640
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Nem helyi k<>nyvt<76>rban nem lehet parancsot kiadni "
#: src/user.c:724
#, c-format
msgid " Empty file %s "
msgstr " <20>res f<>jl: %s "
#. Create listbox
#: src/user.c:733
msgid " User menu "
msgstr " Saj<61>t men<65> "
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr " Figyelem: a f<>jl mell<6C>zve lesz"
#. strftime() format string for recent dates
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/util.c:599 src/util.c:624
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#. strftime() format string for old dates
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/util.c:600 src/util.c:622
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr " Pipe hiba "
#: src/utilunix.c:394
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup hiba "
#: src/view.c:401
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"A f<>jl: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:402
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"megv<67>ltozott, ki akarod menteni a v<>ltoz<6F>sokat?\n"
#: src/view.c:404
msgid " Save changes "
msgstr " V<>ltoz<6F>sok ment<6E>se "
#: src/view.c:446
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " Nem siker<65>lt a seg<65>dprogram elind<6E>t<EFBFBD>sa "
#: src/view.c:455
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " <20>res a seg<65>dprogram kimenete "
#: src/view.c:460
msgid " Could not open file "
msgstr " A f<>jlt nem lehet megnyitni "
#: src/view.c:475
msgid " Can't open file \""
msgstr " A k<>vetkez<65> file nem nyithat<61> meg: \""
#: src/view.c:482
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" "
#: src/view.c:488
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
" Nem jelen<65>thet<65> meg,\n"
" mert nem hagyom<6F>nyos f<>jl "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:569
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt megnyitni a(z) %s f<>jlt \n"
" %s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:578
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" Can't stat \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a %s f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
" %s "
#: src/view.c:714
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "F<>jl: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:728
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
#: src/view.c:739
msgid " [grow]"
msgstr " [n<>vekv<6B>]"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1518
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "%s keres<65>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1625 src/view.c:1748
msgid " Search string not found "
msgstr " A keresett sz<73>veg nem tal<61>lhat<61> "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1787
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Hib<69>s regul<75>ris kifejez<65>s "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1911
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Az aktu<74>lis sor sz<73>ma %d.\n"
" <20>rd be az k<>v<EFBFBD>nt sor sz<73>m<EFBFBD>t:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1933
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid ""
" The current address is 0x%lx.\n"
" Enter the new address:"
msgstr ""
" Az aktu<74>lis sor sz<73>ma 0x%lx.\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
" <20>rd be az k<>v<EFBFBD>nt sor sz<73>m<EFBFBD>t:"
#: src/view.c:1935
msgid " Goto Address "
msgstr " Ugr<67>s c<>mre "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:1966
msgid " Enter regexp:"
msgstr " <20>rd be a keresett regul<75>ris kifejez<65>st:"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2071
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2071
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2072
msgid "Goto"
msgstr "Menj"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2072
msgid "Line"
msgstr "Sor"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2075
msgid "RxSrch"
msgstr "KifKer"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2078
msgid "EdHex"
msgstr "HexSz"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2078
msgid "EdText"
msgstr "Sz<53>vSz"
#: src/view.c:2080
msgid "UnWrap"
msgstr "NSorT<72>"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2080
msgid "Wrap"
msgstr "SorT<72>r"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2083
msgid "HxSrch"
msgstr "HxKere"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2086
msgid "Parse"
msgstr "Feldol"
#: src/view.c:2086
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2090
msgid "Format"
msgstr "Form<72>z"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/view.c:2090
msgid "Unform"
msgstr "NForm"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: src/widget.c:999
msgid " History "
msgstr " El<45>zm<7A>nyek "
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkci<63> bill. 1"
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkci<63> bill. 2"
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkci<63> bill. 3"
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkci<63> bill. 4"
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkci<63> bill. 5"
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkci<63> bill. 6"
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkci<63> bill. 7"
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkci<63> bill. 8"
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkci<63> bill. 9"
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkci<63> bill. 10"
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkci<63> bill. 11"
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkci<63> bill. 12"
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkci<63> bill. 13"
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkci<63> bill. 14"
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkci<63> bill. 15"
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkci<63> bill. 16"
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkci<63> bill. 17"
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkci<63> bill. 18"
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkci<63> bill. 19"
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkci<63> bill. 20"
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace bill."
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr "End bill."
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr "Felfel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr "Lefel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr "Balra ny<6E>l"
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr "Jobbra ny<6E>l"
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr "Home bill."
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down bill."
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up bill."
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "Insert bill."
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "Delete bill."
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kieg<65>sz<73>t/M-tab"
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr "sz<73>rke +"
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr "sz<73>rke -"
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr "sz<73>rke *"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke balra ny<6E>l"
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke jobbra ny<6E>l"
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke felfel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke lefel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Home bill."
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr "Sz<53>rke End bill."
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Sz<53>rke Page Down bill."
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Sz<53>rke Page Up bill."
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Insert bill."
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Delete bill."
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Enter bill."
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Sz<53>rke '/' bill."
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock bill."
#: vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgstr ""
"Nem siker<65>lt a(z) %s arch<63>vumot megnyitni\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nem konzisztens extfs arch<63>v"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:136
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Lecsatlakoz<6F>s %s-r<>l"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:214
msgid "fish: Waiting for initial line..."
msgstr "fish: Kezd<7A> sorra v<>rva..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:224
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Bocs, nem tudok jelsz<73>ellen<65>rz<72>tt kapcsolatot l<>tes<65>teni most."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:238
msgid "fish: Sending password..."
msgstr "fish: Jelsz<73> k<>ld<6C>se..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:244
msgid "fish: Sending initial line..."
msgstr "fish: Kezd<7A>sor k<>ld<6C>se..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:248
msgid "fish: Handshaking version..."
msgstr "fish: K<>zfog<6F>s verzi<7A>..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:252
msgid "fish: Setting up current directory..."
msgstr "fish: K<>nyvt<76>r be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:254
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Connected, home %s."
msgstr "fish: Csatlakozva, %s a k<>nyvt<76>r."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:331
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: Reading directory %s..."
msgstr "fish: %s k<>nyvt<76>r olvas<61>sa..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:426
msgid "fish: got listing"
msgstr "fish: list<73>zva"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:430
msgid "fish: failed"
msgstr "fish: nem siker<65>lt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
#: vfs/fish.c:450
#, c-format
msgid "fish: store %s: sending command..."
msgstr "fish: store %s: parancs k<>ld<6C>se..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:464
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
msgstr "fish: Helyi olvas<61>s sikertelen, 0-k k<>ld<6C>se"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:476
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
msgstr "fish: %s f<>jl felt<6C>lt<6C>se %d (%d)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:516
msgid "Aborting transfer..."
msgstr "fish: <20>tvitel megszak<61>t<EFBFBD>sa..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:525
msgid "Error reported after abort."
msgstr "Hiba a megszak<61>t<EFBFBD>s ut<75>n."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/fish.c:527
msgid "Aborted transfer would be successful."
msgstr "A megszak<61>tott <20>tvitel sikeres lehet."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:326
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "fish: Lecsatlakoz<6F>s %s-r<>l"
#: vfs/ftpfs.c:377
msgid " FTP: Password required for "
msgstr "FTP: Jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges: "
#: vfs/ftpfs.c:409
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr "Proxy: Jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges: "
#: vfs/ftpfs.c:435
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: proxy felhaszn<7A>l<EFBFBD>i n<>v k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:439
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: a proxy felhaszn<7A>l<EFBFBD> jelsz<73> k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:443
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy autentik<69>ci<63> sikeres"
#: vfs/ftpfs.c:447
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: csatlakozva: "
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: bel<65>p<EFBFBD>si n<>v k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:469
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: felhaszn<7A>l<EFBFBD>jelsz<73> k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:474
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: bejelentkezve"
#: vfs/ftpfs.c:489
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Hib<69>s bel<65>p<EFBFBD>s %s felhaszn<7A>l<EFBFBD>val"
#: vfs/ftpfs.c:521
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nem tudom a routing forr<72>s<EFBFBD>t be<62>ll<6C>tani (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:650
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Rossz szervern<72>v."
#: vfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Rossz szerverc<72>m."
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s %s szerverre"
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s megszak<61>tva"
#: vfs/ftpfs.c:707
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s nem siker<65>lt: %s"
#: vfs/ftpfs.c:791
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "%d m<>sodperc az <20>jra pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sig (Ctrl-C meg<65>ll<6C>t)"
#: vfs/ftpfs.c:985
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
msgstr "ftpfs: nem tudom a szervert passz<73>v m<>dba <20>ll<6C>tani"
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nem tudom be<62>ll<6C>tani a passz<73>v m<>dot"
#: vfs/ftpfs.c:1066
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: <20>tvitel megszak<61>t<EFBFBD>sa."
#: vfs/ftpfs.c:1068
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: megszak<61>t<EFBFBD>si hiba: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1073
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: megszak<61>t<EFBFBD>s sikertelen"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1161 vfs/ftpfs.c:1340
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD nem siker<65>lt."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1171 vfs/ftpfs.c:1178
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nem tudom a szimlinket <20>rtelmezni"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1232
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimlink felold<6C>sa..."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1334
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
msgstr "ftpfs: %s FTP k<>nyt<79>r olvas<61>sa (ne haszn<7A>ld a UNIX ls parancsot)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1336
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
msgstr "ftpfs: %s FTP k<>nyvt<76>r olvas<61>sa"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1352
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr "ftpfs: HIBA"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1443
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr "ftpfs: FTP k<>nyvt<76>r olvas<61>sa a felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal megszak<61>tva"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1473
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr "ftpfs: list<73>zva"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1486
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: nem siker<65>lt"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1530
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: hiba: nincs hova visszal<61>pni"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:1594
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: f<>jl felt<6C>lt<6C>se %d (%s)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/ftpfs.c:2030 vfs/ftpfs.c:2045
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"a ~/.netrc nem megfelel<65> jogokkal rendelkezik.\n"
"T<>r<EFBFBD>ld ki a jelsz<73>t, vagy <20>ll<6C>tsd <20>t a jogokat."
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS "
msgstr " MCFS "
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A szerver nem t<>mogatja ezt a verzi<7A>t"
#: vfs/mcfs.c:171
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A t<>voli szerver nem fut a rendszer porton \n"
" jelsz<73>val kell bel<65>pned, de az inform<72>ci<63>k nem \n"
" lesznek biztons<6E>gban a m<>sik oldalon. Folytassam? \n"
#: vfs/mcfs.c:174
msgid " No "
msgstr " Nem "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/mcfs.c:174
msgid " Yes "
msgstr " Igen "
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " A szerver furcsa porton fut. Feladom.\n"
#: vfs/mcfs.c:188
msgid " MCFS Password required "
msgstr "MCFS jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges"
#: vfs/mcfs.c:202
msgid " Invalid password "
msgstr " Rossz jelsz<73> "
#: vfs/mcfs.c:322
msgid " Too many open connections "
msgstr " T<>l sok nyitott kapcsolat"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1421
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s mkdir'ing %s "
msgstr " %s mkdir-ezi: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1442
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s rmdir'ing %s "
msgstr " %s rmdir-ezi: %s"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1550 vfs/smbfs.c:1570 vfs/smbfs.c:1631
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s opening remote file %s "
msgstr " %s megnyitja a %s t<>voli f<>jlt "
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/smbfs.c:1654
#, c-format
1999-08-30 16:13:02 +04:00
msgid " %s renaming files\n"
msgstr " %s f<>jl van h<>tra\n"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni a tar arch<63>vot\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Nincs f<>jlv<6C>g az arch<63>vban"
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nem konzisztens tar arch<63>v"
#: vfs/tar.c:411
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm...\n"
"%s\n"
"nem <20>gy n<>z ki, mint egy tar arch<63>v."
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1792
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld byte <20>tment)"
1999-08-30 16:13:02 +04:00
#: vfs/vfs.c:1793
#, c-format
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
msgstr "%s: %s: %s %ld byte <20>tment"