1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
# Message catalog for mc & gmc.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Pavel Machek <pavel@ucw.cz>, 1998.
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mc 4.5.30\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 1999-04-13 22:33+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-04-15 23:50+02:00\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: David Sauer <xsauer@fel.cvut.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:121
|
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Emacs-ov<6F> kl<6B>vesa: "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Spustit makro "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:709 gtkedit/editcmd.c:718
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Stiskn<6B>te hotkey makra: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Vlo<6C>it znak "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:144
|
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:58
|
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|
|
|
|
msgstr " Neexistuje <20><>dn<64> panel, se kter<65>m by bylo mo<6D>no porovn<76>vat "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:109
|
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>vojov<6F> t<>m program Midnight Commander"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:111
|
|
|
|
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
|
|
|
|
msgstr "oznamov<6F>n<EFBFBD> chyb: http://bugs.gnome.org, nebo pou<6F>ijte gnome-bug (pouze anglicky)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:123
|
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:126
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander: verze pro desktop Gnome."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Se<53>adit podle"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorovat velikost p<>smen."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Sort files by "
|
|
|
|
|
msgstr "Se<53>adit soubory podle "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:276 gnome/gcustom-layout.c:43 src/chmod.c:150 src/screen.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:283
|
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:289 gnome/gcustom-layout.c:47 src/screen.c:396
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lka"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:295
|
|
|
|
|
msgid "Time Last Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as posledn<64>ho p<><70>stupu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:301
|
|
|
|
|
msgid "Time Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as posledn<64> modifikace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Time Last Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as posledn<64> zm<7A>ny"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:321
|
|
|
|
|
msgid "Reverse the order."
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>tit po<70>ad<61>."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Enter name."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte jm<6A>no."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Enter label for command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte ozna<6E>en<65> pro p<><70>kaz:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Find all core files"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t 'core' soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:492 src/panelize.c:350
|
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t odm<64>tnut<75> <20><>sti z<>plat (*.rej)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:536
|
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit p<><70>kaz"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Frame 1
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:541
|
|
|
|
|
msgid "Preset Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit p<><70>kazy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. add add/remove buttons in center
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:558 gnome/gcustom-layout.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:562 gnome/gcustom-layout.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstranit"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Frame 2
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:570
|
|
|
|
|
msgid "Run this Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit tento P<><50>kaz"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:577
|
|
|
|
|
msgid "Command: "
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>kaz:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:646
|
|
|
|
|
msgid "Set Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit filtr"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:651 gnome/gcmd.c:692 gnome/gcmd.c:697 gnome/gcmd.c:701
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2486
|
|
|
|
|
msgid "Show all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Uk<55>zat v<>echny soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:658
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:674
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will show just png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadejte masku soubor<6F>, kter<65> budou vid<69>t.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nap<61><70>klad:\n"
|
|
|
|
|
"*.png pro soubory kon<6F><6E>c<EFBFBD> .png"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:676
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz pro filtrov<6F>n<EFBFBD> jmen soubpor<6F>."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:733
|
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr " Otev<65><76>t <20><>m..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:734
|
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte dal<61><6C> argumenty:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti pro polo<6C>ku na plo<6C>e."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:821
|
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:829
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will select all png images"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Zadejte v<>raz, kter<65> bude popisovat soubory, kter<65> chcete zobrazit.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nap<61><70>klad:\n"
|
|
|
|
|
"*.png vybere soubory kon<6F><6E>c<EFBFBD> na .png (obr<62>zky form<72>tu PNG)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:831
|
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte regul<75>rn<72> v<>raz popisuj<75>c<EFBFBD> n<>zvy soubor<6F>, kter<65> chcete vid<69>t."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:874 src/cmd.c:545 src/cmd.c:596
|
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>patn<74> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Access Time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as p<><70>stupu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as vytvo<76>en<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Group
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:38 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:940 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:409
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Skupina"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slo skupiny"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Inode Number"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slo i-uzlu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:41 src/achown.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mode"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Modification Time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as zm<7A>ny"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Number of Hard Links"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>et p<><70>m<EFBFBD>ch odkaz<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Owner
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:45 gnome/gnome-file-property-dialog.c:925
|
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:408
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:46 src/screen.c:402
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Size (short)"
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost (kr<6B>tce)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:49
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:50
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>slo u<>ivatele"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:144
|
|
|
|
|
msgid "Possible Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Mo<4D>n<EFBFBD> sloupce"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Displayed Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> sloupce"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Custom View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74> form<72>t pohledu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2053 gnome/gmount.c:320
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:426
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze otev<65><76>t %s; na plo<6C>e nebudete m<>t ikony"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1019
|
|
|
|
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<><70>kazu pro p<>ipojen<65>/odpojen<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1088
|
|
|
|
|
msgid "While running the eject command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> p<><70>kazu pro vysunut<75> m<>dia"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1269 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2049
|
|
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>c<EFBFBD> adres<65><73>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2054
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vutvo<76>it symbolick<63> odkaz %s na %s; na Plo<6C>e nebudou po<70><6F>te<74>n<EFBFBD> ikony."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2398
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Unable to locate the file:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"in your path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are unable to set the background."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"V prohgled<65>van<61>ch adres<65><73><EFBFBD>ch nelze naj<61>t soubor:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nelze nastavit pozad<61> Plochy."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "_Termin<69>l"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2407 gnome/glayout.c:361
|
|
|
|
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "V aktu<74>ln<6C>m adres<65><73>i odstartovat nov<6F> termin<69>l."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
|
|
|
|
msgid "_Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Adres<65><73>..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2409 gnome/glayout.c:363
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> adres<65><73>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
|
|
|
|
msgid "_Launcher..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Startova<76>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2410
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvo<76><6F> nov<6F> startova<76>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2418 gnome/glayout.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Srovnat ikony"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2419
|
|
|
|
|
msgid "Create New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> okno"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2421
|
|
|
|
|
msgid "Recreate Desktop Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov<6F> kl<6B>vesov<6F> zkratky na plo<6C>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2422 gnome/glayout.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Rescan Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnov<6F> obsah plochy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2423
|
|
|
|
|
msgid "Configure Background Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace obr<62>zku pozad<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:60
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
msgstr "Komu: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Copying from: "
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> z: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Deleting file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Ma<4D>e se soubor: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:370
|
|
|
|
|
msgid "Files Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory existuj<75>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
|
|
|
|
"folder. Please select the action to be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N<>kter<65> ze soubor<6F>, kter<65> zkou<6F><75>te kop<6F>rovat ji<6A> existuj<75> v c<>lov<6F>m \n"
|
|
|
|
|
"adres<65><73>i. Vyberte n<>kter<65>m z n<>sleduj<75>c<EFBFBD>ch akc<6B>."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ed p<>episem soubor<6F> se zeptat."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite any files."
|
|
|
|
|
msgstr "Nep<65>episovat soubory."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epsat:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Older files."
|
|
|
|
|
msgstr "Star<61><72> soubory."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Files only if size differs."
|
|
|
|
|
msgstr "Jestli<6C>e se d<>lky li<6C><69>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:440
|
|
|
|
|
msgid "All files."
|
|
|
|
|
msgstr "V<>echny soubory."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:480
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor existuje"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:486
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target file already exists: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>lov<6F> soubor u<> existuje: %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:493
|
|
|
|
|
msgid "Replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradit ?"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:567 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2354 src/screen.c:2384 src/tree.c:1024
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rovat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:570 gtkedit/editwidget.c:1070
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:587
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>l"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:591
|
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t c<>lov<6F> adres<65><73>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:596
|
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rovat na pozad<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:616
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokro<72>ilej<65><6A> nastaven<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:620
|
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Chr<68>nit symbolick<63> odkazy "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:630
|
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
|
|
|
|
msgstr "N<>sledovat linky."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:636
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
|
|
|
|
"copying the link."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"V<>b<EFBFBD>r tohoto prvku zm<7A>n<EFBFBD> kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> tak, <20>e bude kop<6F>rov<6F>n soubor, na kter<65> \n"
|
|
|
|
|
"odkazuje symbolick<63> odkaz, nikoli tento odkaz samotn<74>."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:641
|
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
|
|
|
|
msgstr "Zachovat atributy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:646
|
|
|
|
|
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachov<6F>vat p<><70>stupov<6F> pr<70>va, vlastn<74>ka a skupinu (je-li to mo<6D>n<EFBFBD>)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:652
|
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr "Rekurzivn<76> kopie adres<65><73><EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:657
|
|
|
|
|
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokud je nastaveno, budou adres<65>e kop<6F>rov<6F>ny rekurzivn<76>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:761
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:770 src/file.c:2228
|
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
|
|
|
|
msgstr " Smazat: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:774
|
|
|
|
|
msgid "Do the same for the rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Tot<6F><74> pro zb<7A>vaj<61>c<EFBFBD> soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:843
|
|
|
|
|
msgid "Move Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h p<>esun<75>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:846
|
|
|
|
|
msgid "Copy Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:849
|
|
|
|
|
msgid "Delete Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>b<EFBFBD>h maz<61>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:894
|
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:898
|
|
|
|
|
msgid "is "
|
|
|
|
|
msgstr "je "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:901
|
|
|
|
|
msgid "done."
|
|
|
|
|
msgstr "hotovo."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
|
|
|
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:961 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1768
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:993
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolick<63> odkaz:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1009 src/boxes.c:803
|
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr "Existuj<75>c<EFBFBD> jm<6A>no (na n<>j<EFBFBD> bude symlink ukazovat):"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1023 src/boxes.c:801
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no symbolick<63>ho linku:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:52
|
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F>esunout sem"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:53
|
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rovat zde"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:54
|
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Odkaz sem"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:56
|
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>it uchycen<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu prov<6F>st stat na %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Standardn<64> sada ikon nebyla nalezena. Zkontrolujte instalaci."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:41
|
|
|
|
|
msgid "_Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ikony"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to an icon display"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> ikon"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:44
|
|
|
|
|
msgid "_Brief View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Jen jm<6A>na"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> jm<6A>na a p<><70>pony souboru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "_Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Detaily"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epne na zobrazen<65> podrobn<62>ch informac<61> o souborech"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:50
|
|
|
|
|
msgid "_Custom View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vlastn<74>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epna zobrazen<65> soubor<6F> na u<>ivatelem definovan<61> form<72>t"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Brief"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>na"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
|
|
msgstr "Detaily"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:302
|
|
|
|
|
msgid "Enter command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:315
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
|
|
|
|
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to exit?"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Nezapom<6F><6D>te, <20>e pokud ukon<6F><6E>te spr<70>vce soubor<6F>, p<>eru<72><75>te tak<61>\n"
|
|
|
|
|
"zpracov<6F>n<EFBFBD> ud<75>lost<73> na Plo<6C>e.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jste si jist(a)?"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:327
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
|
|
|
|
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Spr<70>vce soubor<6F> a zpracov<6F>n<EFBFBD> odkaz<61> na desktopu bude nyn<79> ukon<6F>eno\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pokud chcete obnovit norm<72>ln<6C> chov<6F>n<EFBFBD> desktopu m<><6D>ete odstartovat\n"
|
|
|
|
|
" \"File Manager\" nebo \"Spr<70>vce soubor<6F>\" z menu nebo z p<><70>kazov<6F> <20>dky zadat \n"
|
|
|
|
|
"'gmc'\n"
|
|
|
|
|
"Stiskem OK ukon<6F><6E>te spr<70>vce soubor<6F>, jinak bude tato akce zru<72>ena."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:384
|
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Kop<6F>rovat..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:384
|
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rovat soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:385
|
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Smazat..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:385
|
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:386
|
|
|
|
|
msgid "_Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F>esunout..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:386
|
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout nebo p<>ejmenovat soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukazovat velikosti adres<65><73><EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:388
|
|
|
|
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukazovat diskov<6F> prostor obsazen<65> ka<6B>d<EFBFBD>m adres<65><73>em"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat _V<5F>echny"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat v<>echny soubory v aktu<74>ln<6C>m panelu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
|
|
|
|
msgid "_Select Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "vybrat _Soubory..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat skupinu soubor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:398
|
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Invertovat v<>b<EFBFBD>r"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:398
|
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ozna<6E>en<65> soubory se<73>ad<61> opa<70>n<EFBFBD>, ne<6E> jsou"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2017
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat soubor v aktu<74>ln<6C>m panelu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1427
|
|
|
|
|
msgid "_Rescan Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "_Obnovit zobrazen<65> adres<65><73>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit zobrazen<65> obsahu adres<65><73>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:410
|
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Se<53>adit podle..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:410
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaven<65> potvrzov<6F>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:411
|
|
|
|
|
msgid "_Filter View..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Filtrovat.."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:411
|
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Glob<6F>ln<6C> nastaven<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:418
|
|
|
|
|
msgid "_Find File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Hledat soubor"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:418
|
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t soubor na disku"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:421
|
|
|
|
|
msgid "_Edit mime types..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Editovat MIME typy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
|
|
|
|
msgstr "Editov<6F>n<EFBFBD> informac<61> o MIME typech"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:423
|
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Prov<6F>st p<><70>kaz..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Runs a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit p<><70>kaz"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
|
|
|
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
|
|
|
|
msgstr "prov<6F>st p<><70>kaz _V panelu..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit p<><70>az a zobrazit v<>sledek v panelu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:435
|
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "<22>lohy na _Pozad<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:435
|
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Seznam operac<61> na pozad<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Konec"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>it spr<70>vce soubor<6F> a spr<70>vu Plochy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:453
|
|
|
|
|
msgid "Rescan System Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit informace o za<7A><61>zen<65>ch"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:461 gnome/glayout.c:471
|
|
|
|
|
msgid "_Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zobrazen<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:462 gnome/glayout.c:472
|
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "_P<5F><50>kazy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:463
|
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Plocha"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:464 gnome/glayout.c:473
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Pomoc"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:613
|
|
|
|
|
msgid "File/New/Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor/Nov<6F>/Adres<65><73>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmain.c:632
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
|
|
|
|
"File Manager will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pr<50>v<EFBFBD> jste spustil(a) Spr<70>vce soubor<6F> GNOME jako root (superu<72>ivatel)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jako root m<><6D>ete, pokud nebudete dostate<74>n<EFBFBD> opatrn<72>(<28>) poni<6E>it V<><56> syst<73>m,\n"
|
|
|
|
|
"ale Spr<70>vce soubor<6F> nebude schopen V<>m v tom zabr<62>nit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we set the file part
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Full Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pln<6C> Jm<4A>no: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
|
|
|
|
|
msgid "File Type: "
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru: Symbolick<63> odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>lov<6F> jm<6A>no: ODKAZ 'DO PR<50>ZDNA'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
|
|
|
|
|
msgid "Target Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "C<>l: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru: Adres<65><73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Character Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru: Znakov<6F> za<7A><61>zen<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Block Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru: Blokov<6F> za<7A><61>zen<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
|
|
|
|
|
msgid "File Type: Socket"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru: Soket"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
|
|
|
|
|
msgid "File Type: FIFO"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ souboru: FIFO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lka souboru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
|
|
|
|
msgstr " byt<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
|
|
|
|
|
msgid " KBytes ("
|
|
|
|
|
msgstr " KByt<79> ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
|
|
|
|
|
msgid " bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr " byt<79>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
|
|
|
|
msgid " MBytes ("
|
|
|
|
|
msgstr "MByt<79> ("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
|
|
|
|
|
msgid "File Size: N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lka souboru: N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
|
|
|
|
|
msgid "File Created on: "
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor vytvo<76>en: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
|
|
|
|
|
msgid "Last Modified on: "
|
|
|
|
|
msgstr "Posledn<64> zm<7A>na: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Last Accessed on: "
|
|
|
|
|
msgstr "Posledn<64> p<><70>stup: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
|
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
|
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
|
|
msgstr "Popiska:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we do open first
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Use default Open action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro otev<65>en<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
|
|
|
|
msgid "Drop Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce p<>i polo<6C>en<65> souboru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2352 src/screen.c:2382
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Prohl<68><6C>et"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
|
|
|
|
|
msgid "Use default Drop action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75> standardn<64> akci pro pokl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> soubor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Use default View action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75> standardn<64> akci pro prohl<68><6C>en<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2353 src/screen.c:2383 src/view.c:2013
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
|
|
|
|
|
msgid "Use default Edit action"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>t standardn<64> akci pro Editaci"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikona"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. We must be a file or a link to a file.
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
|
|
|
|
|
msgid "File Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce se soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
|
|
|
|
|
msgid "Open action"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65>rac<61> p<><70>kaz"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
|
|
|
|
|
msgid "Needs terminal to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Pot<6F>ebuje termin<69>l"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
|
|
|
|
|
msgid "File Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>stupov<6F> pr<70>va"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
|
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Aktu<74>ln<6C> re<72>im: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Headings
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ten<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
|
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>pis"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
|
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
|
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Speci<63>ln<6C>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Permissions
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "U<>ivatel"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Jin<69>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Special
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
|
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit UID"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
|
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit GID"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
|
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:914
|
|
|
|
|
msgid "File ownership"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnictv<74> souboru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1074
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1077
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Statistiky"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1083
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Volby"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1086
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>stupov<6F> pr<70>va"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
|
|
|
|
|
msgid " Properties"
|
|
|
|
|
msgstr " Vlastnosti"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1140
|
|
|
|
|
msgid "You entered an invalid username"
|
|
|
|
|
msgstr "Nebylo zad<61>no jm<6A>no existuj<75>c<EFBFBD>ho u<>ivatele"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1185
|
|
|
|
|
msgid "You must rename your file to something"
|
|
|
|
|
msgstr "Mus<75>te soubor n<>jak p<>ejmenovat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor nelze p<>ejmenovat, pokud nov<6F> jm<6A>no obsahuje znak '/'"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. the first label
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:382
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \""
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte aplikaci, kterou bude otev<65>eno \""
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Select a file to run with"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. the file tree
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Program to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> program"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Mount device"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ipojit za<7A><61>zen<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Unmount device"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojit za<7A><61>zen<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Eject device"
|
|
|
|
|
msgstr "Vysunout m<>dium"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:193
|
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t <20><>m..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:195
|
|
|
|
|
msgid "View Unfiltered"
|
|
|
|
|
msgstr "Nefiltrovat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:198
|
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kop<6F>rovat..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2357
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2387
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:201
|
|
|
|
|
msgid "Hard Link..."
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>m<EFBFBD> odkaz..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:202
|
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolick<63> odkaz..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:203
|
|
|
|
|
msgid "Edit Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit symlink..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosti"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Show backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukazovat z<>lohy soubor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukazovat skryt<79> soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Mix files and directories"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>chat soubory a adres<65><73>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>vat vzory jako v shellu, nikoli regul<75>rn<72> v<>razy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Confirm when deleting file"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzovat maz<61>n<EFBFBD> soubor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Confirm when overwriting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzovat p<>epis soubor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Confirm when executing files"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzovat spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> program<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukazovat pr<70>b<EFBFBD>h operac<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:130
|
|
|
|
|
msgid "VFS Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Doba platnosti obsahu VFS:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:131 gnome/gprefs.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekund"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Anonymous FTP password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro anonymn<6D> ftp:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Always use FTP proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>dy pou<6F><75>t ftp proxy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Fast directory reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Rychl<68> na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Compute totals before copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ed kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD>m zjistit celkovou velikost"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:155
|
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>it platnost FTP ke<6B>e po:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:159
|
|
|
|
|
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>i zobrazen<65> ikon povolit jejich zm<7A>ny"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikony budou bez podkladu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Auto place icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatick<63> nastaven<65> pozice ikon"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:175
|
|
|
|
|
msgid "Snap icons to grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Zarovn<76>vat ikony"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:184
|
|
|
|
|
msgid "File display"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit soubor"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Potvrzov<6F>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:192
|
|
|
|
|
msgid "VFS"
|
|
|
|
|
msgstr "VFS"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:196
|
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
|
|
|
|
msgstr "Ke<4B>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:200
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Plocha"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:479
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Priority"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no souboru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Pln<6C> jm<6A>no: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>kaz"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>kaz:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>t termin<69>l"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>stup k souboru (pr<70>va)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nen<65> zn<7A>mo>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:494
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecn<63>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Titulek"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat ikonu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1427
|
|
|
|
|
msgid "Reloads the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Znovu na<6E>te aktu<74>ln<6C> adres<65><73>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1429
|
|
|
|
|
msgid "New _Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> _Adres<65><73>..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1429
|
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory here"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> adres<65><73> zde"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1610
|
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>echny soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1612
|
|
|
|
|
msgid "Archives and compressed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivy a komprimovan<61> soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1614
|
|
|
|
|
msgid "RPM/DEB files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory RPM/DEB"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1616
|
|
|
|
|
msgid "Text/Document files"
|
|
|
|
|
msgstr "Textov<6F> soubory a dokumenty"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1618
|
|
|
|
|
msgid "HTML and SGML files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory HTML a SGML"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1620
|
|
|
|
|
msgid "Postscript and PDF files"
|
|
|
|
|
msgstr "Postscript a PDF"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1622
|
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory tabulkov<6F>ch kalkul<75>tor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1624
|
|
|
|
|
msgid "Image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Obr<62>zky"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1627
|
|
|
|
|
msgid "Video/animation files"
|
|
|
|
|
msgstr "Video/animace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1629
|
|
|
|
|
msgid "Audio files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvuky"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1631
|
|
|
|
|
msgid "C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "C programy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1633
|
|
|
|
|
msgid "C++ program files"
|
|
|
|
|
msgstr "C++ programy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1635
|
|
|
|
|
msgid "Objective-C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy v Objective-C"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1637
|
|
|
|
|
msgid "Scheme program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy v Scheme"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1639
|
|
|
|
|
msgid "Assembler program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Programy v asembleru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1641
|
|
|
|
|
msgid "Misc. program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Dal<61><6C> programy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1643
|
|
|
|
|
msgid "Font files"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory s fonty"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1770
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat: %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr "%s byt<79> v %d souborech"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1806 src/screen.c:670
|
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<<3C>ten<65> odkazu selhalo>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1860
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtr"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2308
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Zp<5A>t"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2308
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ejde do p<>edchoz<6F>ho adres<65><73>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2310
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahoru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2310
|
|
|
|
|
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "O jeden adres<65><73> v hiearchii v<><76>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2312
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Vp<56>ed"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2312
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>echod na dal<61><6C> adres<65><73>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2315 src/tree.c:1020
|
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2315
|
|
|
|
|
msgid "Rescan the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit obsah pohledu do aktu<74>ln<6C>ho adres<65><73>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2318
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2318
|
|
|
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Na<4E><61>st dom<6F>c<EFBFBD> adres<65><73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2464
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poloha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 1
|
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:344 gtkedit/editcmd.c:1187
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1272 gtkedit/editcmd.c:2868 gtkedit/editoptions.c:71
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
|
|
|
|
|
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
|
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:135 src/view.c:705
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
msgstr "Posun 0x%08x"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:137 src/view.c:707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Sloupec %d"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:141 src/view.c:711
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "%s byt<79>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:305
|
|
|
|
|
msgid "_Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr "_Jdi na <20><>dek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:306
|
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Na dan<61> <20><>slo <20><>dky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:308
|
|
|
|
|
msgid "_Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr "_Monitorovat soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:308
|
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitorovat d<>lku souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:315
|
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ho v<>razu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhled<65>v<EFBFBD>n<EFBFBD> regul<75>rn<72>ho v<>razu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:325
|
|
|
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zarovn<76>vat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:326
|
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Zarovn<76>vat text"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:329
|
|
|
|
|
msgid "_Parsed view"
|
|
|
|
|
msgstr "_Upraven<65> pohled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:332
|
|
|
|
|
msgid "_Formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "_Form<72>tov<6F>no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:334
|
|
|
|
|
msgid "_Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:340
|
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hledat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:90
|
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:92
|
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "zru<72>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:94
|
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "pomoc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2252
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2250
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:100
|
|
|
|
|
msgid "exit"
|
|
|
|
|
msgstr "konec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:102
|
|
|
|
|
msgid "abort"
|
|
|
|
|
msgstr "p<>eru<72>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:194
|
|
|
|
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu otev<65><76>t soubor /etc/fstab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:321
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze vytvo<76>it symbolick<63> odkaz z %s na %s; nebude vytvo<76>ena ikona pro dan<61> za<7A><61>zen<65>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:373 gnome/gmount.c:388
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %d"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Floppy %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS dir %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres<65><73> NFS %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:398
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1954 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2372 src/tree.c:692 src/tree.c:698 src/wtools.c:222
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:233
|
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nelze otev<65><76>t soubor pro <20>ten<65>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:240
|
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nelze zjistit d<>lku/pr<70>va k souboru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:247
|
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " To nen<65> oby<62>ejn<6A> soubor: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:253
|
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
|
|
|
|
msgstr " Soubor je p<><70>li<6C> velk<6C>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:254
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Zvy<76> edit.hf:MAXBUF a p<>ekompiluj editor. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
|
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i alokaci pam<61>ti "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:337
|
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
|
|
|
|
msgstr "Rychle ulo<6C>it "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:338
|
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
|
|
|
|
msgstr " Bezpe<70>n<EFBFBD> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:339
|
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> z<>loh -->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS for hotkeys?
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1139 gtkedit/editcmd.c:1185
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:2866 gtkedit/editoptions.c:68
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821
|
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
|
|
|
|
|
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zru<72>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:348
|
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>pona:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. NLS ?
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:355
|
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Upravit ukl<6B>dac<61> re<72>im "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:479
|
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>it jako "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:989 gtkedit/editcmd.c:1086 src/ext.c:301 src/file.c:619
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:2092 src/screen.c:2135
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:392
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:463 vfs/mcfs.c:170
|
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:494
|
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
|
|
|
|
msgstr " Soubor tohoto jm<6A>na ji<6A> existuje. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:496
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epi<70>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:496 gtkedit/editcmd.c:558 gtkedit/editcmd.c:785
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:512
|
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C> jako "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:512 gtkedit/editcmd.c:2636
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i z<>pisu do souboru. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:628 gtkedit/editcmd.c:636 gtkedit/editcmd.c:661
|
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Sma<6D> macro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:630
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> do<64>asn<73>ho souboru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:638 gtkedit/editcmd.c:699 gtkedit/editcmd.c:767
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i otv<74>r<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru maker "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:643 gtkedit/editcmd.c:651 gtkedit/editcmd.c:687
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:742
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
|
|
|
|
msgstr "kl<6B>vesa '%d 0': "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:662
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i pokusu o p<>epis souboru maker "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:679
|
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:681
|
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Stiskni novou hotkey pro makro: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:699
|
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C> makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:709 gtkedit/editcmd.c:716
|
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Sma<6D> makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:766
|
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Na<4E>ti makro "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:780 gtkedit/editcmd.c:782
|
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " Potvr<76> ulo<6C>en<65> souboru? : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:785
|
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C> soubor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:785 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2009
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Tento text byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ale zm<7A>ny nebyly ulo<6C>eny. \n"
|
|
|
|
|
" Pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>m se zm<7A>ny ztrat<61>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:812 gtkedit/editcmd.c:842 gtkedit/editcmd.c:989
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokra<72>ovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Load' file dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:831 gtkedit/editcmd.c:845
|
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Na<4E><61>st "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:831
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i otev<65>en<65> souboru pro <20>ten<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:989 gtkedit/editcmd.c:1086
|
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
|
|
|
|
msgstr " Blok je p<><70>li<6C> velk<6C>, undo nebude fungovat. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1086
|
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Pokra<72>ovat "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1086
|
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Zru<72>it "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1141 src/filegui.c:596
|
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>echny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1143 src/file.c:2174 src/filegui.c:266
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<>esko<6B>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1145
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nahradit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1151 gtkedit/editcmd.c:1579
|
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahradit textem: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1155
|
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Potvrdit n<>hradu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1189 gtkedit/editcmd.c:1274
|
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>raz pro scanf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1191
|
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahra<72>it &V<>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1193
|
|
|
|
|
msgid "pr&Ompt on replace"
|
|
|
|
|
msgstr "v<>&zva p<>ed nahrazen<65>m "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1195 gtkedit/editcmd.c:1276
|
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zp<5A>tky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1197 gtkedit/editcmd.c:1278
|
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Regul<75>rn<72> v<>raz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1280
|
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze &Cel<65> slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1201 gtkedit/editcmd.c:1282
|
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "v<><76>mat si velikos&ti p<>smen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1205
|
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadejte po<70>ad<61> argument<6E> (t<>eba 3,2,1,4) "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1209
|
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadejte n<>hradn<64> text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1213 gtkedit/editcmd.c:1286 src/view.c:1934
|
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadej hledan<61> text:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1232 gtkedit/editcmd.c:1483 gtkedit/editcmd.c:1577
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2128 gtkedit/editcmd.c:2159 gtkedit/editcmd.c:2161
|
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahradit "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1300 gtkedit/editcmd.c:1477 gtkedit/editcmd.c:2230
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1489 src/view.c:1588 src/view.c:1710 src/view.c:1902
|
|
|
|
|
#: src/view.c:1934
|
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " Hledat "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1349
|
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadej hledan<61> text : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1356
|
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahradit textem : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1359 gtkedit/editcmd.c:1360
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter regexp substrings with %s (not \\1, \\2 like sed) then use "
|
|
|
|
|
"\"Enter...order\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Regul<75>rn<72> v<>raz lze vlo<6C>it s %s (nikoli \\1, \\2 jako v sed), pak pou<6F>ijte\n"
|
|
|
|
|
"\"Zadat...po<70>ad<61>\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1362
|
|
|
|
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadejte po<70>ad<61> argument<6E>(nebo pod<6F>et<65>zce) : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1366 gtkedit/editcmd.c:1367
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp "
|
|
|
|
|
"substrings"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadejte po<70>ad<61> n<>hrad (viz. man scanf) nebo pod<6F>et<65>zce regul<75>rn<72>ch v<>raz<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1372
|
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
|
|
|
|
msgstr " Pouze cel<65> slova "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1374
|
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
|
|
|
|
msgstr " V<><56>mat si velikosti p<>smen "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1377
|
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Regul<75>rn<72> v<>raz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1378 gtkedit/editcmd.c:1379
|
|
|
|
|
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Pod<6F>vej se na 'man regex', chce<63>-li v<>d<EFBFBD>t jak tvo<76>it regul<75>rn<72> v<>razy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1385
|
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
|
|
|
|
msgstr " Zp<5A>tky "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1387 gtkedit/editcmd.c:1388
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozor: Hled<65>n<EFBFBD> zp<7A>tky m<><6D>e b<>t pomal<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1401
|
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Ptej se p<>ed nahrazen<65>m "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1403
|
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
|
|
|
|
msgstr " Ptej se p<>ed ka<6B>d<EFBFBD>m nahrazen<65>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1405
|
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Nahra<72> v<>e "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1408
|
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>raz pro scanf "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1410
|
|
|
|
|
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
|
|
|
|
|
msgstr "Zde je mo<6D>n<EFBFBD> napsat string jako pro scanf, viz man scanf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1415
|
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A><61>t hled<65>n<EFBFBD>, Enter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1418
|
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72>it tento dialog, Esc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahradit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esko<6B>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1581
|
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahra<72> v<>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1954
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>patn<74> regul<75>rn<72> v<>raz, nebo scanf v<>raz s p<><70>li<6C> mnoha p<>evody "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2130
|
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba ve form<72>tu nahrazovan<61>ho textu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " Provedeno %ld nahrazen<65>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2161 gtkedit/editcmd.c:2230
|
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
|
|
|
|
msgstr " Text nenalezen. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2269 gtkedit/editcmd.c:2272
|
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
|
|
|
|
msgstr " Pry<72> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2255 gtkedit/editcmd.c:2273
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Text byl zm<7A>n<EFBFBD>n bez ulo<6C>en<65>. \n"
|
|
|
|
|
" Ulo<6C>it p<>ed odchodem? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Soubor byl zm<7A>n<EFBFBD>n, ulo<6C>it p<>i odchodu? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269
|
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zru<72> odchod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2121
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755 src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ano"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2269 src/cmd.c:251 src/file.c:1859 src/file.c:2233
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2121
|
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755 src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2273
|
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
|
|
|
|
msgstr " &Zru<72> odchod "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2273
|
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " &Ano "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2273
|
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr " &Ne "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2551
|
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Zkop<6F>ruj na clipboard "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2476 gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2551
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2564
|
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu ulo<6C>it soubor. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2498 gtkedit/editcmd.c:2564
|
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " P<>esu<73> na clipboard "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2598 src/view.c:1874
|
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " Jdi na <20><>dek "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2586 gtkedit/editcmd.c:2590 gtkedit/editcmd.c:2595
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2598
|
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadej <20><>slo <20><>dku: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2619 gtkedit/editcmd.c:2636
|
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C> blok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2670
|
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " Vlo<6C> soubor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2685
|
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Vlo<6C> soubor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2685
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> souboru. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2705
|
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
|
|
|
|
msgstr " Set<65>i<EFBFBD> blok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2705 gtkedit/editcmd.c:2759
|
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
|
|
|
|
msgstr " Nejd<6A><64>ve je t<>eba ozna<6E>it blok textu. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2712
|
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Spustit t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2714
|
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
|
|
|
|
msgstr " Vlo<6C>te parametry pro t<><74>d<EFBFBD>n<EFBFBD> (man sort) odd<64>len<65> mezerami: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2725 gtkedit/editcmd.c:2731
|
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Set<65><74>dit "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2727
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> pr<70>kazu sort "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2733
|
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
|
|
|
|
msgstr " sort vr<76>til nesko<6B>il dob<6F>e: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2757 gtkedit/editcmd.c:2787
|
|
|
|
|
msgid " Process block "
|
|
|
|
|
msgstr " Zpracovat blok "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2789
|
|
|
|
|
msgid " Error trying to stat file "
|
|
|
|
|
msgstr " Na souboru nelze prov<6F>st stat() "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2859
|
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " e-po<70>ta "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2872
|
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
|
|
|
|
msgstr " Kopie do"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2876
|
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
|
|
|
|
msgstr " P<>edm<64>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2880
|
|
|
|
|
msgid " To"
|
|
|
|
|
msgstr " Komu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2882
|
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|
|
|
|
msgstr " mail -s <p<>edm<64>t> -c <kopie> <komu>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuitivn<76>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dn<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamick<63> odstavce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalamov<6F>n<EFBFBD> psac<61>ho stroje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 2
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:74
|
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length : "
|
|
|
|
|
msgstr "Zarovnat <20><>dku na d<>lku : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 4
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Tab spacing : "
|
|
|
|
|
msgstr "Velikost tabel<65>toru : "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:88
|
|
|
|
|
msgid "synta&X highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "zv<7A>razn<7A>n<EFBFBD> synta&xe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 7
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:94
|
|
|
|
|
msgid "confir&M before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "&Potvrdit p<>ed ulo<6C>en<65>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 8
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:97
|
|
|
|
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "tabel<65>tor m<>nit na &Mezery"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 9
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:100
|
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Return automaticky odsad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 10
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:103
|
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Backspace p<>jde p<>es tabel<65>tory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 11
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:106
|
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 13
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:112
|
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Re<52>im zalamov<6F>n<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. 15
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Emulace kl<6B>ves"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:159
|
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastaven<65> editoru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:312
|
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba p<>i startov<6F>n<EFBFBD> editoru.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1696 src/screen.c:2350
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2380 src/tree.c:1018 src/view.c:2004
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>pov<6F>da"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1067
|
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Zna<6E>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1068
|
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>hrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1074 src/main.c:1698
|
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr "HlMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1699 src/view.c:2006
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2026
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:57
|
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
|
|
|
|
msgstr " Zalamov<6F>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:59
|
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadejte d<>lku <20><>dky, 0 znamen<65> bez limitu: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:70
|
|
|
|
|
msgid " About "
|
|
|
|
|
msgstr " O programu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v2.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v2.1\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" U<>ivatelsky p<><70>jemn<6D> textov<6F> editor\n"
|
|
|
|
|
" pro program Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135
|
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t/na<6E><61>st... C-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:120
|
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nov<6F> C-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138
|
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ulo<6C>it F2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
|
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it Jako... F12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141
|
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlo<6C>it soubor... F15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:126
|
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
|
|
|
|
msgstr "zkop<6F>rovat do &Souboru... C-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144
|
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
|
|
|
|
msgstr "&O programu... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146
|
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konec\tF10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:136
|
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nov<6F> C-x k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:142
|
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>ruj do &Souboru... C-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168
|
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<>ehodit zna<6E>ky F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169
|
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zna<6E>it sloupce S-F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171
|
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/P<>epis Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Kop<6F>rovat F5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174
|
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<>esunout F6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
|
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Smazat F8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
|
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "&Akce zp<7A>t C-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
msgstr "&Za<5A><61>tek C-PgUp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180
|
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konec C-PgDn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192
|
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hledat... F7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193
|
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledej &Znovu F17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194
|
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nahradit... F4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221
|
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jdi na <20><>dku... M-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223
|
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
msgstr "vlo<6C>it &Znak... C-q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit obrazovku C-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Za<5A><61>t zaznamen<65>vat makro C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228
|
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukon<6F>i z<>znam makra... C-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:207
|
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prov<6F>st makro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230
|
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Smazat makro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
|
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
|
|
|
|
msgstr "vlo<6C>it &datum/<2F>as"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
|
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eform<72>tovat &Odstavec M-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:213
|
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
|
|
|
|
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu C-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
|
|
|
|
msgstr "&se<73>adit M-t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237
|
|
|
|
|
msgid "'indent' &C Formatter F19"
|
|
|
|
|
msgstr "'indent' - form<72>tov<6F>n<EFBFBD> &C k<>du F19"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:216
|
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Poslat elektronicky..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:229
|
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Prove<76> makro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:235
|
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
|
|
|
|
msgstr "'ispell' &Kontrola pravopisu M-$"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253
|
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Obecn<63>... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254
|
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Re<52>im ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1330
|
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Rozlo<6C>en<65>..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:392
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " Soubor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408
|
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Edit "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277
|
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
msgstr " Hledat/Nahradit "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448
|
|
|
|
|
msgid " Command "
|
|
|
|
|
msgstr " P<><50>kaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279
|
|
|
|
|
msgid " Options "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastaven<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:393
|
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Otev<65><76>t...\tC-o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:394
|
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F>\tC-n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:396
|
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it\tF2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:397
|
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
|
|
|
|
msgstr "Ulo<6C>it jako...\tF12"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:399
|
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>it soubor...\tF15"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:400
|
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>ruj do souboru...\tC-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Disk operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Diskov<6F> operace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:409
|
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Oto<74>it zna<6E>ky\tF3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:410
|
|
|
|
|
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:412
|
|
|
|
|
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
|
|
|
|
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>edchoz<6F> z<>lo<6C>ka\tC-M-Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
|
|
|
|
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Dal<61><6C> z<>lo<6C>ka\tC-M-Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Flush book marks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epni vkl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD>/p<>episov<6F>n<EFBFBD>\tIns"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:419
|
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>ruj blok ke kurzoru\tF5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esu<73> blok ke kurzoru\tF6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyma<6D> blok\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>ruj blok na clipboard\tC-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:424
|
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esu<73> blok na clipboard\tS-Del"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:425
|
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>ruj blok z clipboardu\tS-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Historie v<>b<EFBFBD>ru\tM-Ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:428
|
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
msgstr "Akce zp<7A>t\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:431
|
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
|
|
|
|
msgstr "Manipulace s bloky textu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:436
|
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
|
|
|
|
msgstr " Hledej/Nahra<72> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:437
|
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledej...\tF7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledej znovu\tF17"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:439
|
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahra<72>...\tF4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahra<72> znovu\tF14"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledej text a nahra<72> ho jin<69>m textem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:449
|
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Jdi na <20><>dku...\tM-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>ni nahr<68>vat makro\tC-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:452
|
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukon<6F>i nahr<68>v<EFBFBD>n<EFBFBD> makra...\tC-r"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "Prove<76> makro...\tC-a, TOUCHE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:454
|
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
|
|
|
|
msgstr "Sma<6D> makro...\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C> datum a <20>as\tC-d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>eform<72>tuj odstavec\tM-p"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:459
|
|
|
|
|
msgid "Refresh display\tC-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit zobrazen<65>\tC-l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:462
|
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Makra a intern<72> p<><70>kazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odm<64>tnout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:66
|
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadejte jm<6A>no souboru: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:111
|
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>li<6C> <20>lu<6C>ou<6F>k<EFBFBD> k<><6B> <20>p<EFBFBD>l <20><>belsk<73> <20>dy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:802
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
|
|
|
|
msgstr "gtkedit.c: Prom<6F>nn<6E> HOME nen<65> nastavena a neexistuje polo<6C>ka v /etc/passwd - konec.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
|
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vymazat buffer editace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>it soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
|
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlo<6C>it text ze souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>ruj do souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "zkop<6F>rovat blok do souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat/Nahradit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1339 gtkedit/syntax.c:1346
|
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Na<4E><61>st syntaktick<63> soubor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1339
|
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba v p<><70>stupu k souboru "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba v souboru %s na <20><>dce %d "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastavit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:73
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<>esko<6B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastav &v<>em"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "vlastn<74>k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:366
|
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "ostatn<74>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:374
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d z %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:391
|
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
|
|
|
|
msgstr " Zm<5A>na pr<70>v a vlastn<74>ka "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nelze zm<7A>nit pr<70>va souboru %s: \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu zm<7A>nit vlastn<74>ka souboru %s: \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624
|
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
|
|
|
|
msgstr " Probl<62>m... "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:667
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na extfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/achown.c:671
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nem<65><6D>ete pou<6F><75>t chown na tarfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesy na pozad<61>:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:287 src/file.c:2173
|
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba procesu na pozad<61> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:294
|
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr " Potomek procesu neo<65>ek<65>van<61> p<>eru<72>en "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:296
|
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> chyba v potomku procesu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:311
|
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba intern<72>ho protokolu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/background.c:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
|
|
|
|
msgstr "Proces na pozad<61> po n<>s chce v<>c parametr<74> ne<6E> dok<6F><6B>em zvl<76>dnout. \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:63
|
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Typ seznamu "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pln<6C> seznam soubor<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:69
|
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zhu<68>t<EFBFBD>n<EFBFBD> seznam soubor<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dlouh<75> seznam soubor<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastn<74> form<72>t:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazen<65> &Ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:137
|
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "vlastn<74> &Mini status"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Typ seznamu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:280
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pozp<7A>tku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:281
|
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
|
|
|
|
msgstr "v<><76>mat si velikos&ti p<>smen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>ad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:381
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrzovat &ukon<6F>en<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:383
|
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrzovat &spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:385
|
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrzovat &p<>epis "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:387
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " potvrzovat &maz<61>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:393
|
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Potvrzovan<61> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr "Pln<6C>ch 8 bit<69> na v<>stupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
|
|
|
|
msgstr "7 bits"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:468
|
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pln<6C>ch 8 bit<69> na vstupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:476
|
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
|
|
|
|
msgstr " Zobrazen<65> znak<61> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:651
|
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>dy pou<6F>ij ftp proxy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:653
|
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:657
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "vypr<70>en<65> obsahu ftpfs ke<6B>e za:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:661
|
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "heslo pro anonymn<6D> ftp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:668
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as pro uvoln<6C>n<EFBFBD> VFS:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:674
|
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastaven<65> VFS "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:740
|
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr "Rychl<68> zm<7A>na adres<65><73>e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:745
|
|
|
|
|
msgid "cd"
|
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbolick<63> odkaz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:833
|
|
|
|
|
msgid "Running "
|
|
|
|
|
msgstr "Spou<6F><75><EFBFBD>m "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:834 src/find.c:716 src/find.c:957
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:895
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&astavit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:896
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokra<72>ovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:897
|
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ukon<6F>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:936
|
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>lohy na pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:95
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> ostatn<74>mi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "z<>pis ostatn<74>mi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ten<65> ostatn<74>mi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> skupinou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "z<>pis skupinou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ten<65> skupinou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "spou<6F>t<EFBFBD>n<EFBFBD> vlastn<74>kem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "z<>pis vlastn<74>kem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ten<65> vlastn<74>kem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "bit 'sticky'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "p<>i spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> nastavit <20><>slo u<>ivatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:116
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sma<6D> ozna<6E>en<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nastav ozna<6E>en<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va (Octal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no vlastn<74>ka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160
|
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
|
|
|
|
msgstr " Chmod "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
|
|
|
|
msgstr " Pr<50>va "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>ij SPACE pro zm<7A>nu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:171
|
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr "nastaven<65>, <20>ipky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:173
|
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "pro pohyb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:175
|
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
|
|
msgstr "a T nebo INS pro ozna<6E>en<65>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Chmod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:321
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu pou<6F><75>t Chmod na extfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastav &u<>ivatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastav &skupiny"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:112
|
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Jm<4A>no "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:114
|
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
msgstr " Jm<4A>no vlastn<74>ka "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Jm<4A>no skupiny "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:118
|
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " D<>lka "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " Chown "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:126
|
|
|
|
|
msgid " User name "
|
|
|
|
|
msgstr " Jm<4A>no u<>ivatele "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:192
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:193
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nezn<7A>m<EFBFBD>>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:261
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu prov<6F>st chmod na extfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:265
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu prov<6F>st chmod na tarfs "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu vyrobit lok<6F>ln<6C> kopii souboru %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:250
|
|
|
|
|
msgid " CD "
|
|
|
|
|
msgstr " CD "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubory ozna<6E>eny, chces zm<7A>nit adres<65><73>?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729
|
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Nen<65> mo<6D>no zm<7A>nit adres<65><73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:285
|
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " Prohl<68><6C>et soubor "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:285
|
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Jm<4A>no souboru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:302
|
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtrovan<61> pohled "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:302
|
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr " P<><50>kaz filtru a jeho argumenty:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:390
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvo<76>it nov<6F> adres<65><73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:390
|
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadej jm<6A>no adres<65><73>e:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:451
|
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtr "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:451
|
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadejte masku pro soubory kter<65> maj<61> b<>t vid<69>t"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:517
|
|
|
|
|
msgid " Select "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>b<EFBFBD>r "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:569
|
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
|
|
|
|
msgstr " Odvyber "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642
|
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit akce k p<><70>pon<6F>m"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:643
|
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Kter<65> soubor s p<><70>ponami chcete editovat? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:644
|
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&U<>ivatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:644 src/cmd.c:670
|
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Syst<73>mov<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:667
|
|
|
|
|
msgid "Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "u&Pravit soubor s menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Kter<65> soubor menu chce<63> upravovat? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:670
|
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
|
|
|
|
msgstr "&Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:670
|
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "&Doma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:855
|
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
msgstr " Porovnej adres<65><73>e "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:855
|
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
|
|
|
|
msgstr " Vyber metodu porovn<76>n<EFBFBD>: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:856
|
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rychl<68>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:856
|
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pouze d<>lky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:856
|
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&D<>kladn<64>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:866
|
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
|
|
|
|
msgstr " Pokud chcete pou<6F><75>t tento p<><70>kaz, oba panely mus<75> zobrazovat seznam soubor<6F>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:880
|
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
|
|
|
|
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> je pr<70>zdn<64> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:886
|
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
|
|
|
|
msgstr " Historie p<><70>kaz<61> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:928
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Toto nen<65> xterm nebo Linuxov<6F> konzole; \n"
|
|
|
|
|
" Panely nelze p<>epnout. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:967
|
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Napi<70> `exit' pro n<>vrat do Midnight Commander-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1022
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu prov<6F>st stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033
|
|
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
|
|
msgstr " Link "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1171 src/file.c:1685
|
|
|
|
|
msgid " to:"
|
|
|
|
|
msgstr " k:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1043
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " link: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1076
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " symbolick<63> link: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
|
|
|
|
msgstr " Symbolick<63> odkaz '%s' ukazuje na: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1135
|
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Uprav symlink "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1140
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " uprav symlink, nelze odstranit %s: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " uprav symlink: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1171
|
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
|
|
|
|
msgstr " Spoj symbolick<63>m linkem "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1172
|
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Relativn<76> symlink "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1183
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " relativn<76> symlink: %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1286
|
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
|
|
|
|
msgstr " Jm<4A>no po<70><6F>ta<74>e (F1 - n<>pov<6F>da): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1310
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Pracovn<76> adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1317
|
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
|
|
msgstr " Odkaz na vzd<7A>len<65> po<70><6F>ta<74> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1323
|
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " spojen<65> p<>es FTP "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1333
|
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1334
|
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1341
|
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " Jm<4A>n po<70><6F>ta<74>e "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1341
|
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i zji<6A><69>ov<6F>n<EFBFBD> IP adresy "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1352
|
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
|
|
msgstr " Obnovit soubory na diskov<6F>ch oblastech typu ext2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1353
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Zadejte za<7A><61>zen<65> (bez /dev/), na kter<65>m chcete\n"
|
|
|
|
|
" obnovit soubory (F1 n<>pov<6F>da)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1403
|
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " Nastaven<65> ulo<6C>eno do ~/"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1408
|
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastaven<65> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/command.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu zm<7A>nit adres<65><73> na '%s' \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/command.c:198
|
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr " Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>mi soubory, nelze spou<6F>t<EFBFBD>y <20><>dn<64> p<><70>kazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dialog.c:56
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "\n\n\npodte<74>en<65> z<>sobn<62>ku!\n\n\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Net<65><74>d<EFBFBD>no"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Jm<4A>no"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<><50>pona"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:64
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as &zm<7A>ny"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:65
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as &p<><70>stupu"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>as &zm<7A>ny"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&D<>lka"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inode"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. New sort orders
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Typ"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
|
|
|
|
msgstr "&Odkazy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:73
|
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&GID"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:74
|
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
|
|
|
|
msgstr "N&UID"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:75
|
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vlastn<74>k"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:76
|
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skupina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:386
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor existuje, ale nelze na m<>m prov<6F>st stat(): %s %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:662
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Nezn<7A>m<EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:137 src/user.c:507
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu vytvo<76>it do<64>asn<73> soubor \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:151 src/user.c:534
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Parametr "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:301
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu pou<6F>t<EFBFBD>t p<><70>kazy na VFS adres<65><73>i "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:398
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error"
|
|
|
|
|
msgstr " chyba souboru"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:399
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:417
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error "
|
|
|
|
|
msgstr " chyba souboru "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:418
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:418
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" soubor byl modifikov<6F>n\n"
|
|
|
|
|
" verz<72> 3.0. M<><4D>ete ji bu<62>\n"
|
|
|
|
|
" zkop<6F>rovat z "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:420
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"mc.ext nebo pou<6F><75>t tento\n"
|
|
|
|
|
" soubor jako p<><70>klad, jak ho napsat\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:422
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
|
|
msgstr "mc.ext bude pou<6F>it pro te<74>."
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:649
|
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr " Kop<6F>rov<6F>n<EFBFBD> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:155 src/tree.c:687
|
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " P<>esun "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:156 src/tree.c:755
|
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Smazat "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:244
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
|
|
|
|
msgstr " Chybn<62> maska c<>le "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:342
|
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Nelze vytvo<76>it p<><70>m<EFBFBD> odkaz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Nemohu p<>e<EFBFBD><65>st zdrojovou linku \"%s\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:394
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu vyr<79>b<EFBFBD>t stabiln<6C> symlinky p<>es vzd<7A>len<65> filest<73>my: \n"
|
|
|
|
|
" Mo<4D>nost stabiln<6C> symlinky bude vypnut<75> "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu vytvo<76>it c<>lovou linku \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu p<>epsat adres<65><73> \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu prov<6F>st stat \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor. "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu vytvo<76>it speci<63>ln<6C> soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu prov<6F>st zm<7A>nu vlastn<74>ka souboru \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Nemohu zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu otev<65><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:619
|
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:625
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu prov<6F>st fstat souboru \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:651
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu vytvo<76>it c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:665
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu prov<6F>st fstat c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu <20><>st zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:726
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu ps<70>t do c<>lov<6F>ho souboru \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:745
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(zmrzlo)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu zav<61><76>t zdrojov<6F> soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu zav<61><76>t c<>lov<6F> soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:802
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>skan<61> soubor nen<65> kompletn<74>. P<>esto ulo<6C>it?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Smazat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
|
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ponechat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Na zdrojov<6F>m adres<65><73>i \"%s\" nelze prov<6F>st stat \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:899
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Zdrojov<6F> adres<65><73> \"%s\" nen<65> adres<65><73>em \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:907
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu kop<6F>rovat cyklick<63> symbolick<63> link \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu vytvo<76>it c<>lov<6F> adres<65><73> \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:987
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu zm<7A>nit pr<70>va c<>lov<6F>mu adres<65><73>i \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu zjistit <20>daje o souboru \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' a `%s' jsou stejn<6A> soubor "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu p<>epsat adres<65><73> `%s' "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu p<>esunout soubor \"%s\" na \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu smazat soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu p<>epsat adres<65><73> \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1248
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Nelze p<>epsat soubor \"%s\" %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1275
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu p<>esunout adres<65><73> \"%s\" na \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1338
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu smazat soubor \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1399 src/file.c:1469 src/file.c:1501
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu smazat adres<65><73> \"%s\" \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1540
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Intern<72> chyba: get_file \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1661
|
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "1Kop<6F>rovat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1661
|
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1P<31>esunout"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1661
|
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "1Smazat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1676
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1679
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1684
|
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1684
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "soubor<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1684
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "adres<65><73>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1684
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "adres<65><73><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1685
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "soubor<6F>/adres<65><73><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1685
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " vyhovuj<75>c<EFBFBD>ch masce: (F1=n<>pov<6F>da)"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1837
|
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu pracovat na \"..\"! "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2081
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2081
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1909
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
|
|
msgstr " Omlouv<75>m se, nepoda<64>ilo se mi d<>t <20>lohu na pozad<61> "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1997 src/file.c:2081
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Intern<72> chyba "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1997 src/file.c:2081
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
|
|
|
|
msgstr " Nezn<7A>m<EFBFBD> souborov<6F> operace "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2012
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" C<>l \"%s\" mus<75> b<>t adres<65><73> \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2174
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zkus znovu"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2174 src/file.c:2235 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591
|
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zru<72>it"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64>. \n"
|
|
|
|
|
" Smazat v<>etn<74> podadres<65><73><EFBFBD>? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2227
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Proces na pozad<61>: Adres<65><73> nen<65> pr<70>zdn<64> \n"
|
|
|
|
|
" Smazat rekurzivn<76>? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2234
|
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "&v<>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2234 src/filegui.c:594
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>d&N<>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2244
|
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Napi<70> 'yes' jestli<6C>e OPRAVDU chce<63> smazat "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2246
|
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
|
|
|
|
msgstr "v<>echny adres<65><73>e "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2248
|
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/file.c:2249
|
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Pozad<61>: Rekurzivn<76> maz<61>n<EFBFBD> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:423
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr " Soubor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:446
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:467
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Byt<79>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:504
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:527
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:549
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma<4D>u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:589
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>lov<6F> soubor \"%s\" u<> existuje!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:592
|
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
|
|
|
|
msgstr "jestli<6C>e se &D<>lky li<6C><69>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:595
|
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aktualizace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:597
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epsat v<>echny soubory?"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:599
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:600
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&P<>ipojit"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:603
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>epsat tento soubor?"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:605
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "C<>lov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:607
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Zdrojov<6F> soubor: datum %s, d<>lka %d"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:691
|
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Soubor existuje "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:692
|
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Proces na pozad<61>: Soubor existuje "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:804
|
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "zachovat &Atributy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &op_preserve
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:806
|
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>sledovat &Odkazy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:808
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:809
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>znam ?,* jako v shellu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:830
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Na pozad<61>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:839
|
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Stabiln<6C> symlinky"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:841
|
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pono<6E> se do adres<65><73>e kdy<64> existuje"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1000
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Chybn<62> vzor zdroje `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:130
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pozastavit"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "&Pokra<72>ovat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "&Chdir"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:133
|
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Znovu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:134
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Konec"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "Pane&lizace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:136
|
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vid<69>t - F3"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:137
|
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Uprav - F4"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A>ni v:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no souboru:"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Obsah: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/main.c:1227 src/main.c:1248
|
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Strom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledej soubor"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hled<65>m v %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Naj<61>t/na<6E><61>st "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Chyba p<>i <20>ten<65> dat od potomka "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:537
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1489
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Hled<65>m %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:714 src/find.c:754
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Potla<6C>it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:714
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Restartovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/find.c:716 src/find.c:818 src/find.c:957 src/find.c:1053
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Hled<65>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:747 src/find.c:1028
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat soubor"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. The buttons
|
|
|
|
|
#: src/find.c:752
|
|
|
|
|
msgid "Change to this directory"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ej<65>t do tohoto adres<65><73>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:753
|
|
|
|
|
msgid "Search again"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledej znovu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:758
|
|
|
|
|
msgid "View this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit tento soubor"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:759
|
|
|
|
|
msgid "Edit this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovat tento soubor"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:760
|
|
|
|
|
msgid "Send the results to a Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>sledek zobrazit v penelu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:171
|
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F>it<69>: fixhlp <<3C><><EFBFBD>ka> <kapitola>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:176
|
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "fixhlp: obsah nelze otev<65><76>t obsah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/fixhlp.c:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[Obsah]\n"
|
|
|
|
|
" T<>mata:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:279
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Chybn<62> form<72>t souboru s n<>pov<6F>dou\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:318
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Intern<72> chyba: Double start of link area "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:572
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " V souboru s n<>pov<6F>dou nelze naj<61>t sekci [Contents] "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:741
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Help "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " N<>pov<6F>da "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:766 src/user.c:640
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Nemohu otev<65><76>t soubor %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " V souboru s n<>pov<6F>dou nelze naj<61>t sekci %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:808
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:810
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Dozadu"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:132
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<>esun"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Smazat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<>idej"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Vlo<6C>it"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> &polo<6C>ka"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> skupina"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahor&u"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:140
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>idej tento"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A><6D> na"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:201
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Podskupina - pro seznam stiskn<6B>te ENTER"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivn<76> adres<65><73>e VFS"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:620
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Hotlist adres<65><73><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:639
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
msgstr " Cesta k adres<65><73>i "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr " Adres<65><73> "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:663
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunuji "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> polo<6C>ka hotlistu"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis adres<65><73>e"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:892
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "Cesta k adres<65><73>i"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
|
|
|
|
msgstr " Nov<6F> skupina hotlistu "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:973
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Jm<4A>no nov<6F> skupiny"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:988
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "Popis pro \"%s\":"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:992
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
|
|
|
|
msgstr " P<>idej do hotlistu "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1029
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " Sma<6D>: "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1033
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Skupina je nepr<70>zdn<64>.\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
" Smazat?"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1378
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Hlavn<76> skupiny "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1394
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1396
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1398
|
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "MC nem<65><6D>e zapsat ~/"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1417
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "M<>te ~/"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1431
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "V<><56> ~/"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1432
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " byl velmi pravd<76>podobn<62> vytvo<76>en\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1433
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"p<>edchoz<6F> v<>vojovou verz<72> MC\n"
|
|
|
|
|
"a je nov<6F>j<EFBFBD><6A> ne<6E> ~/"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1434
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " polo<6C>ky\n\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1435
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Vyberte si z\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Odstranit - odstranit star<61> polo<6C>ky z ~/"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1437
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Ponechat - ponechat star<61> polo<6C>ky, program se V<>s \n"
|
|
|
|
|
" p<>i dal<61><6C>m startu op<6F>t zept<70>\n"
|
|
|
|
|
" P<>idat - p<>idat star<61> polo<6C>ky do seznamu jako skupinu \"Polo<6C>ky z ~/\""
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1443
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&P<>idat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1455
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Polo<6C>ky z ~/"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1465
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/info.c:122
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Voln<6C>ch inod<6F> %d (%d%%) z %d"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:128
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:133
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
|
|
|
|
msgstr "Voln<6C> m<>sto"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:135
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
|
|
|
|
msgstr " (%d%%) z "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:139
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Nelze z<>skat informace o prostoru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Typ: %s "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "vzd<7A>len<65> vfs"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Za<5A><61>zen<65>: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ten: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A>n<EFBFBD>n: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvo<76>en: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:179
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lka: "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d blok<6F>)"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastn<74>k: %s/%s"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Odkaz<61>: %d"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va: %s (%04o)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Poloha: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:212
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor: <20><>dn<64>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:159
|
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vertik<69>ln<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:160
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Horizont<6E>ln<6C>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:170
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:171
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:173
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&P<><50>kazov<6F> <20><>dka"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:174
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:175
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "menu v<>dy &Viditeln<6C>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:176
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Rozd<7A>len<65> na &Poloviny"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:177
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "p&R<>va"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:178
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Typy soubor<6F>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ulo<6C>it"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:380
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zobrazen<65> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:381
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Rozd<7A>len<65> panel<65> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:382
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zv<5A>razn<7A>n<EFBFBD>... "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr " Dal<61><6C> nastaven<65> "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:384
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozlo<6C>en<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:74
|
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
|
|
|
|
msgstr " P<>izp<7A>soben<65> kl<6B>ves "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:93
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Pros<6F>m, stiskn<6B>te %s\n"
|
|
|
|
|
"and vy<76>kejte, dokud tato zpr<70>va nezmiz<69>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Potom, stiskn<6B>te kl<6B>vesu znovu a<> se objev<65> OK\n"
|
|
|
|
|
"za t<>mto tla<6C><61>tkem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pokud chcete operaci p<>eru<72>it, stiskn<6B>te 1x kl<6B>vesu Esc\n"
|
|
|
|
|
"a op<6F>t vy<76>kejte."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:122
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Tuto kl<6B>vesu nelze akceptovat "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Zadal(a) jste \"%s\""
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:170
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:177
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Vypad<61> to, <20>e v<>echny kl<6B>vesy ji<6A> funguj<75>\n"
|
|
|
|
|
"To je skv<6B>l<EFBFBD>."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:179
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Zru<72>it"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:183
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Skv<6B>l<EFBFBD>! M<>te kompletn<74> datab<61>zi termin<69>lu.\n"
|
|
|
|
|
"V<>echny va<76>e kl<6B>vesy budou funk<6E>n<EFBFBD>."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:267
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "U<>it kl<6B>vesy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:300
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Skiskn<6B>te v<>echny kl<6B>vesy zmi<6D>ovan<61> v<><76>e. A<> to budete m<>t hotovo,"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:302
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zkontrolujte kl<6B>vesy, kter<65> nejsou ozna<6E>eny OK. Tam stiskn<6B>te mezern<72>k"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:304
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr " nebo klikn<6B>te my<6D><79>. Po polo<6C>k<EFBFBD>ch se budete pohybovat pocmoc<6F> tabel<65>toru."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:700
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Program Midnight Commander nem<65><6D>e zm<7A>nit adres<65><73> na\n"
|
|
|
|
|
" ten, kter<65> mu ozn<7A>mil shell. Je to pravd<76>podobn<62> \n"
|
|
|
|
|
" proto, <20>e byl tento adres<65><73> smaz<61>n nebo tak<61> proto,\n"
|
|
|
|
|
" <20>e jste se to tohoto adres<65><73>e p<>epnul(a) pomoc<6F> su."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:775
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Stiskn<6B>te libovolnou kl<6B>vesu pro pokra<72>ov<6F>n<EFBFBD>..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:825
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr " Shell u<> prov<6F>d<EFBFBD> p<><70>kaz "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:852 src/screen.c:2079 src/screen.c:2119
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr " Midnight Commander "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:853
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Opravdu ukon<6F>it Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1224 src/main.c:1245
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "re<72>im &V<>pisu..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1225 src/main.c:1246
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Rychloprohl<68><6C>e<EFBFBD> C-x q"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1226 src/main.c:1247
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Informace C-x i"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1229 src/main.c:1250
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Po<50>ad<61>..."
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1231 src/main.c:1252
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtr.."
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1234 src/main.c:1255
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "s<><73>ov<6F> spo&Jen<65>..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1235 src/main.c:1256
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "F&TP spojen<65>..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1239 src/main.c:1260
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Disk...\tM-d"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1241 src/main.c:1262
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Znovu na<6E><61>st C-r"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1266
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "u<>ivate&Lsk<73> menu F2"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1267
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "pro&Hl<48><6C>et F3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1268
|
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
msgstr "vi&D<>t soubor... "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1269
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Filtrovan<61> pohled M-!"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1270
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Editovat F4"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1271
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Kopie F5"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1272
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zm<7A>na &pr<70>v C-x c"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1274
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vyrobit &odkaz C-x l"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1275
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Vyrobit &symb. odkaz C-x s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1276
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "uprav s&Ymb. odkaz C-x C-s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1277
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zm<7A>na &vlastn<74>ka C-x o"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1278
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Zm<5A>na pr<70>v/vlastn<74>ka "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1280
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "p<>esun/p<>ejmenova&T F6"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1281
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Nov<6F> adres<65><73> F7"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1282
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "s&mazat F8"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1283
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "rychl<68> &Cd M-c"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1285
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ozna<6E>&It skupinu M-+"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1286
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "odzna<6E>it sk&Upinu M-\\"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1287
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "p&Rohodit ozna<6E>en<65> M-*"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1289
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Konec F10"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1299
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&Strom adres<65><73><EFBFBD>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1301
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Naj<61>t soubor M-?"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1302
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Prohodit panely C-u"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1303
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Panely &ano/ne C-o"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1304
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "po&Rovnat adres<65><73>e C-x d"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1305
|
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
msgstr "e&Xtern<72> panelizace C-x !"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1306
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "uk<75>zat velikost&I adres<65><73><EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1308
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Historie p<><70>kaz<61>"
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1309
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ho&Tlist adres<65><73><EFBFBD> C-\\"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1311
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Seznam aktivn<76>ch &VFS C-x a"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1314
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>loh&Y na pozad<61> C-x j"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1318
|
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit smazan<61> soubory (pouze ext2fs)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1321
|
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit form<72>t v<>pisu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1323
|
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit akce k p<><70>pon<6F>m"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1324
|
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "upravit u<>ivatelsk<73> &Menu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1329
|
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "kon&Figurace..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1331
|
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Potvrzov<6F>n<EFBFBD>..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1332
|
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "&7/8bit<69> display..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1334
|
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "u<>en<65> &Kl<4B>ves..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1337
|
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Virtu<74>ln<6C> FS..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1340
|
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ulo<6C> nastaven<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1356 src/main.c:1358
|
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
|
|
|
|
msgstr " &Lev<65> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1358
|
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
|
|
|
|
msgstr " &Naho<68>e "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1361
|
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr " &Soubor "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1362
|
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
|
|
|
|
msgstr " &P<><50>kaz "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1363
|
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr " &Nastaven<65> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1365 src/main.c:1367
|
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
|
|
|
|
msgstr " &Prav<61> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1367
|
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
|
|
|
|
msgstr " &N<><4E>e "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1422
|
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr " Informace "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1423
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Pou<6F>it<69>m rychl<68>ho na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD> nebude n<>kdy obsah \n"
|
|
|
|
|
" adres<65><73>e p<>esn<73> odpov<6F>dat obsahu panelu. V tomto p<><70>pa-\n"
|
|
|
|
|
" d<> pou<6F>ijte ru<72>n<EFBFBD> na<6E>ten<65> obsahu adres<65><73>e(manual reload).\n"
|
|
|
|
|
" V manu<6E>lov<6F> str<74>nce se dozv<7A>te detaily."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1697 src/screen.c:2351 src/screen.c:2381
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "MenuU<75>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1902
|
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>kujeme za pou<6F>it<69> programu GNU Midnight Commander"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "s podporou my<6D>i v xterm%s.\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2262
|
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr " a linux<75> konzoli"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2357
|
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Prom<6F>nn<6E> prost<73>ed<65> TERM nen<65> nastavena!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2564
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Adres<65><73> knihovn<76>ch soubor<6F> programu Midnight Commander: %s\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2575
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>ep<65>na<6E> -m nen<65> ji<6A> pou<6F><75>v<EFBFBD>n. Pou<6F>ijte volby Zobrazen<65> znak<61>... v menu Nastaven<65>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2652
|
|
|
|
|
msgid "Use to debug the background code"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2658
|
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Vy<56>aduje barevn<76> zobrazov<6F>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2660
|
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ur<55>uje konfiguraci barev"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2665
|
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Editovat jeden soubor"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2669
|
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit tuto n<>pov<6F>du"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2672
|
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraz<61> se n<>pov<6F>da, jak zm<7A>nit barvy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2675
|
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisovat dialog ftp do dan<61>ho souboru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2682
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
|
|
|
msgstr "Ji<4A> nepou<6F><75>v<EFBFBD>no"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2684
|
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit <20>ernob<6F>le"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2686
|
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "Zak<61>zat podporu my<6D>i (v texov<6F> verzi)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2689
|
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "Z<>kaz pou<6F><75>t<EFBFBD> podshellu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2693
|
|
|
|
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>i ukon<6F>en<65> programu vytisknout pracovn<76> adres<65><73>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2695
|
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2697
|
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Pro spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> na pomal<61>m termin<69>lu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2700
|
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Pro vykreslen<65> pou<6F><75>t ascii znaky"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2704
|
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Povol<6F> spu<70>t<EFBFBD>n<EFBFBD> shellu (standardn<64> volba)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2709
|
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2713
|
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit <20><>slo verze"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2715
|
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Odstartuje jako prohl<68><6C>e<EFBFBD> souboru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2717
|
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnut<75> pou<6F>it<69> mo<6D>nost<73> programu xterm"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2719
|
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometrie okna"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2719
|
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2720
|
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Neotev<65>e p<>i startu <20><>dn<64> okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:2722
|
|
|
|
|
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit adres<65><73>, ve kter<65>m jsou soubory .link a konec"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:3022
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Nelze pou<6F><75>t(otev<65><76>t) <20><>dnou termin<69>lovou linku. Zkuste pustit MC\n"
|
|
|
|
|
"bez p<>ep<65>na<6E>e -P. Na n<>kter<65>ch syst<73>mech je t<>eba pustit `which mc`\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/main.c:3100
|
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
|
|
|
|
msgstr " Pozn<7A>mka "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3101
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Konfigura<72>n<EFBFBD> soubory programu Midnight Commander\n"
|
|
|
|
|
" jsou nyn<79> ulo<6C>eny v adres<65><73>i ~/.mc. Soubory byly\n"
|
|
|
|
|
" pr<70>v<EFBFBD> p<>esunuty\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr "bezpe<70>n<EFBFBD> &Maz<61>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr "cd n<>sleduje &Linky"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
|
|
|
|
msgstr "roz<6F><7A><EFBFBD>en<65> zm<7A>na vlastn<74>ka"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:78
|
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "l&Ynx-like pohyb"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:80
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Animace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:82
|
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
|
|
|
|
msgstr "&To<54><6F>c<EFBFBD> se /"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr "do&Pl<50>ov<6F>n<EFBFBD>: uk<75>zat v<>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr "Pou<6F><75>t intern<72> Prohl<68><6C>e<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr "pou<6F><75>t intern<72> &Editor"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Automatick<63> ukl<6B>d<EFBFBD>n<EFBFBD> parametr<74>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vzory shellu"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50><6F>tat &Sou<6F>ty"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "\"&Upov<6F>dan<61>j<EFBFBD><6A>\" operace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rychl<68> na<6E><61>t<EFBFBD>n<EFBFBD> adres<65><73><EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr "m<>chat v<>echny soubory"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr "po ozna<6E>en<65> p<>esun"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:96
|
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "uk<75>zat &Skryt<79> soubory"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:97
|
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "zobrazovat &Z<>lohy soubor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nikdy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:105
|
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "na 'hloup<75>ch' termin<69>lech"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:106
|
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
|
|
|
|
msgstr "&V<>dy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastaven<65> configurace "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:155
|
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
|
|
|
|
msgstr " Nastaven<65> panelu "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:156
|
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>ekat po ukon<6F>en<65>... "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:208
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A>na nastaven<65>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:87
|
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "&P<>idat nov<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:99
|
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Extern<72> panelizace "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Extern<72> panelizace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Jin<69> p<><70>kaz"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:260
|
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:261
|
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
|
|
|
|
msgstr " Zadejte ozna<6E>en<65> pr<70>kazu: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:301
|
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nen<65> mo<6D>no prov<6F>st extern<72> panelizaci "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "Nal<61>zt v<>echny soubory .orig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Naj<61>t programy SUID a SGID."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze spustit p<><70>kaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze zav<61><76>t rouru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit tuto n<>pov<6F>du"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit stru<72>nou n<>pov<6F>du"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:399
|
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "Zm<5A>ny"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:400
|
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>stup"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:401
|
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr "Modif"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>va"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:404
|
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:405
|
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "I-uzel"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:406
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:407
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:643
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s byt<79> v %d souborech (%s)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1303
|
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2080 src/screen.c:2120
|
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr " Opravdu spustit? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2092 src/screen.c:2135
|
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
|
|
|
|
msgstr " <20><>dn<64> akce nebyla provedena "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2355 src/screen.c:2385 src/tree.c:1026
|
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esun"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2356 src/screen.c:2386 src/tree.c:1030
|
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F>Adr"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2372
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Nemohu zm<7A>nit adres<65><73> na %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze otev<65><76>t pojmenovanout rouru %s\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:705
|
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Shell je st<73>te aktivn<76>, p<>esto ukon<6F>it? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:731
|
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
|
|
|
|
msgstr " M<>te n<>jak<61> pozastaven<65> <20>lohy."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:732
|
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Ukon<6F>it stejn<6A>? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Varov<6F>n<EFBFBD>: Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na %s.\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Do souboru %s nelze zapisovat:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:647
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zkop<6F>rovat adres<65><73> \"%s\" do:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:685
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>esunout adres<65><73> \"%s\" do:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:692
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:698
|
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
|
|
|
|
msgstr " C<>l nen<65> adres<65><73> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:754
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
|
|
|
|
msgstr " Smazat %s? "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:786
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:786
|
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Adres<65><73> nelze zm<7A>nit na \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1022
|
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapome<6D>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1035
|
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/treestore.c:361
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Nelze zapisovat do souboru %s>\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
|
|
|
|
|
msgstr " Chybn<62> definice vzoru v shellu \"%c\". "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:394
|
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr " Ladit "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:403
|
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:407
|
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr " Pravda: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:409
|
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Nepravda: "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:606
|
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr " Varov<6F>n<EFBFBD> --- soubor ignorov<6F>n "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:607
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Soubor %s nen<65> vlast<73>n u<>ivatel root nebo v<>mi, p<><70>padn<64> do n<>j mohou\n"
|
|
|
|
|
"v<>ichn zapisovat. Jeho pou<6F>it<69> by sni<6E>ovalo Va<56>i bezpe<70>nost"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:625
|
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Bohu<68>el, pokud nepracujete s lok<6F>ln<6C>m adres<65><73>em, nem<65><6D>ete spou<6F>t<EFBFBD>t programy"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. Create listbox
|
|
|
|
|
#: src/user.c:712
|
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
|
|
|
|
msgstr " Menu u<>ivatele "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:228
|
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr "name_trunc: p<><70>li<6C> velk<6C>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:388
|
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr " pipe() selhalo "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:392
|
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr " dup() selhalo "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:401
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Soubor: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:402
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr "\n\nbyl modifikov<6F>n. Chcete ulo<6C>it zm<7A>ny?\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:404
|
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr " Ulo<6C>it zm<7A>ny "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:446
|
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
|
|
|
|
msgstr " Nelze odstartovat podproces "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:455
|
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Potomek procesu (filtr) nevyprodukoval <20><>dn<64> v<>stup "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:460
|
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu otev<65><76>t soubor "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:475
|
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu otev<65><76>t soubor \""
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:482
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Nemohu zjistit parametry souboru %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:488
|
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr " Nemohu prohl<68><6C>et: to nen<65> norm<72>ln<6C> soubor "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:691
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor: %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:716
|
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr " [roste]"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1481
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Hledat `%s'"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1588 src/view.c:1710
|
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr " Hledan<61> text nenalezen "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1749
|
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " <20>patn<74> zadan<61> regul<75>rn<72> v<>raz "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1872
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Aktu<74>ln<6C> <20><>slo <20><>dku je %d.\n"
|
|
|
|
|
" Zadej nov<6F> <20><>slo <20><>dku:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1902
|
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr " Zadej regul<75>rn<72> v<>raz:"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2007
|
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2007
|
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2008
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "<22><>dek"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2009
|
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
|
|
|
|
msgstr "RxHled"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2012
|
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2012
|
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2014
|
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2014
|
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2017
|
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2020
|
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr "P<><50>mo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/view.c:2020
|
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpracovat"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2024
|
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2024
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Form<72>t"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
|
|
|
|
#: src/win.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 1"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 2"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 3"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 4"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 5"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 6"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 7"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 8"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 9"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 10"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 11"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 12"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 13"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 14"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 15"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 16"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 17"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 18"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 19"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Funk<6E>n<EFBFBD> kl<6B>vesa 20"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Backspace"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa End"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka nahoru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka vlevo"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka vpravo"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Page Down"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Page Up"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Insert"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Delete"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Dopl<70>ov<6F>n<EFBFBD>/M-tab"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "+ na numerick<63> kl<6B>vesnici"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "- na numerick<63> kl<6B>vesnici"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "* na numerick<63> kl<6B>vesnici"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka vlevo"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka vpravo"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka nahoru"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ipka dol<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>vesa Home"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:265
|
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "End na numerick<63> kl<6B>vesnici"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert na numerick<63> kl<6B>vesnici"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Delete na numerick<63> kl<6B>vesnici"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:272
|
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:266
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Nelze otev<65><76>t archiv %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:298 vfs/extfs.c:318
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Po<50>kozen<65> extfs archiv"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr "Promi<6D>te, ale sou<6F>asn<73> nen<65> mo<6D>n<EFBFBD> pro V<>s autentizovat spojen<65>."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:326
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: odpojen<65> od %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:377
|
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:409
|
|
|
|
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
|
|
|
|
msgstr " Proxy: Heslo je vy<76>adov<6F>no pro "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:435
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: jm<6A>no pro proxy odesl<73>no"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:439
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73>no"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:443
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: autentizace na proxy v po<70><6F>dku"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:447
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: p<>ipojeno k %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:464
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: jm<6A>no odesl<73>no"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:469
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: heslo pro anonymn<6D> ftp odesl<73>no"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:474
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: p<>ihl<68><6C>en"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:489
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: P<>ihl<68><6C>en<65> u<>ivatele %s selhalo "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:521
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:650
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Chybn<62> jm<6A>no po<70><6F>ta<74>e."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:670
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Chybn<62> adresa po<70><6F>ta<74>e."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: prob<6F>h<EFBFBD> p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:705
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> p<>eru<72>eno u<>ivatelem"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: p<>ipojov<6F>n<EFBFBD> k serveru selhalo: %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:791
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nov<6F> pokus za... %d (Control-C zru<72><75>)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:985
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:995
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivn<76> re<72>im"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1066
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> p<>enosu."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1068
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1073
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: p<>eru<72>en<65> selhalo"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1159 vfs/ftpfs.c:1332
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: p<><70>kaz CWD selhal."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1169 vfs/ftpfs.c:1176
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nelze naj<61>t c<>le odkaz<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1221
|
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Hledaj<61> se c<>le odkaz<61>..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1323
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: <20>te se FTP adres<65><73> %s... (bez pou<6F>it<69> voleb UNIXov<6F>ho p<><70>kazu ls)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1325
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: <20>te se FTP adres<65><73> %s..."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1344
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: FAIL"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: SELH<4C>N<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1435
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: u<>ivatel p<>eru<72>il <20>ten<65> vzd<7A>len<65>ho adres<65><73>e"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1464
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: got listing"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: z<>sk<73>n seznam soubor<6F>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1477
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: selh<6C>n<EFBFBD>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1494
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1558
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: ukl<6B>d<EFBFBD> se soubor %d (%d)"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1994 vfs/ftpfs.c:2009
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"Soubor ~/.netrc nem<65> spr<70>vn<76> p<><70>stupov<6F> pr<70>va.\n"
|
|
|
|
|
"Odstra<72>te heslo, nebo zm<7A><6D>te pr<70>va."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
|
|
|
|
msgstr " MCFS "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:154
|
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
|
|
|
|
msgstr " Server tuto verzi nepodporuje "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:171
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Vzd<7A>len<65> server neb<65><62><EFBFBD> na domluven<65>m portu\n"
|
|
|
|
|
" k p<>ihl<68><6C>en<65> budete pot<6F>ebovat heslo, ale informace m<><6D>e b<>t\n"
|
|
|
|
|
" na vzd<7A>len<65> stran<61> kompromitov<6F>na. Pokra<72>ovat? \n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " Ano "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:174
|
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Ne "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:176
|
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
|
|
|
|
msgstr " Vzd<7A>len<65> server b<><62><EFBFBD> na pon<6F>kud podivn<76>m portu. Vzd<7A>v<EFBFBD>n to.\n"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:188
|
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
|
|
|
|
msgstr " Heslo pro MCFS vy<76>adov<6F>no "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:202
|
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
|
|
|
|
msgstr " Chybn<62> heslo "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:322
|
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
|
|
|
|
msgstr " P<><50>li<6C> mnoho otev<65>en<65>ch spojen<65> "
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
" Nemohu otev<65><76>t .tar arch<63>v\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Archivn<76> soubor kon<6F><6E> pon<6F>kud neo<65>ek<65>van<61>"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Nekonzistentn<74> archiv .tar"
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
1998-09-30 02:53:09 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-04-19 16:09:09 +04:00
|
|
|
|
"M<>oooo,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"nevypad<61>, <20>e by to byl .tar archiv."
|