1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# Brazilian Portuguese translations of mc
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Sandro Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: mc-4.5.36\n"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 11:19-0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"Last-Translator: E. A. Tac<61>o <tacao@conectiva.com.br>\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# edit/edit_key_translator.c:121
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:126
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Emacs key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Tecla do Emacs: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# edit/edit_key_translator.c:133
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Execute Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Executar Macro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# edit/edit_key_translator.c:133 gtkedit/editcmd.c:707 gtkedit/editcmd.c:716
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:138 edit/edit_key_translator.c:153
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:772
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press macro hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# edit/edit_key_translator.c:144
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:149
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert Literal "
|
|
|
|
|
msgstr " Inserir Literal"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# edit/edit_key_translator.c:144
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: edit/edit_key_translator.c:149
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press any key: "
|
|
|
|
|
msgstr " Pressione qualquer tecla: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to execute\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please check it to see if it points to a valid command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"N<>o <20> poss<73>vel executar\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Por favor verifique se ele aponta para um comando v<>lido."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:40
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this, bring up the mime-properties editor in the GNOME Control "
|
|
|
|
|
"Center, and edit the default %s-action for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Para corrigir, acesse o editor mime no Centro de Controle GNOME e edite\n"
|
|
|
|
|
"o padr<64>o %s-action para \"%s\"."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:46
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To fix this error, bring up this file's properties and change the default "
|
|
|
|
|
"%s-action."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
"Para corrigir, acesse as propriedade de arquivos no Centro de Controle GNOME "
|
|
|
|
|
"e edite o padr<64>o %s-action."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:51
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"with the command:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"N<>o <20> poss<73>vel %s\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
|
|
|
"com o comando:\n"
|
|
|
|
|
"\"%s\"%s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:260 gnome/gpopup.c:261
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:138 gnome/gaction.c:155
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "open"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "abrir"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:265 src/screen.c:2293 src/screen.c:2323 src/view.c:1991
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:195 gnome/gaction.c:212
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "edit"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "editar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gaction.c:354
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "view"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "visualizar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:56
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:50
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " There is no other panel to compare contents to "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o h<> nenhum outro painel para comparar o conte<74>do "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/file.c:342
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:86
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Could not start a terminal "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel iniciar um terminal"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:127 src/main.c:844 src/screen.c:2053
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "The Midnight Commander Team"
|
2000-11-08 15:37:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "O Time do Midnight Commander"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:103
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "bugs: http://bugs.gnome.org, ou use o programa `gnome-bug'"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:112
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:115 gnome/gmc-window.c:68
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "GNU Midnight Commander"
|
2000-11-08 15:37:43 +03:00
|
|
|
|
msgstr "GNU Midnight Commander"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:115
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:118 gnome/gmc-window.c:71
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
|
|
|
|
|
msgstr "A vers<72>o GNOME do gerenciador de arquivos Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:268
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:291
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordenar Por"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:273
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:296
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ignore case sensitivity."
|
|
|
|
|
msgstr "N<>o diferenciar MAI<41>SCULAS de min<69>sculas."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1682
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:299
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sort files by "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Seleciona arquivos por "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:281 src/chmod.c:150 src/screen.c:425
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:304 gnome/gcustom-layout.c:41 src/chmod.c:150 src/screen.c:413
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:288
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:311
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:294 src/screen.c:426 src/screen.c:427
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:317 gnome/gcustom-layout.c:45 src/screen.c:414
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:415
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:300
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:323
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Accessed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ltimo Acesso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:306
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:329
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima Modifica<63><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:312
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:335
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Time Last Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima Altera<72><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:326
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:349
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reverse the order."
|
|
|
|
|
msgstr "Reverter a ordem."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:389
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:396
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter name."
|
|
|
|
|
msgstr "Informe o nome."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:395
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:402
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter label for command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informe a etiqueta para o comando:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:494
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:507
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find all core files"
|
|
|
|
|
msgstr "Encontrar todos os arquivos essenciais"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:497 src/panelize.c:350
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:510 src/panelize.c:350
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find rejects after patching"
|
|
|
|
|
msgstr "A busca foi rejeitada ap<61>s a atualiza<7A><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:541
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:555
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar Comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:546
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Frame 1
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:560
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preset Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Comandos Predefinidos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:563
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. add add/remove buttons in center
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:577 gnome/gcustom-layout.c:183
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:567
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:581 gnome/gcustom-layout.c:184
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:575
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Frame 2
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:589
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run this Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar este Comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:582
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:596
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Command: "
|
|
|
|
|
msgstr "Comando: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:645
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:716
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:650 gnome/gcmd.c:691 gnome/gcmd.c:696 gnome/gcmd.c:700
|
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2517
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:721 gnome/gcmd.c:762 gnome/gcmd.c:767 gnome/gcmd.c:771
|
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2449
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar todos os arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:657
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:728
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:673
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:744
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will show just png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
"Informe um filtro para arquivos no painel\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
"Por exemplo:\n"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
"*.png ir<69> mostrar apenas imagens PNG"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:675
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:746
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
|
|
|
|
|
msgstr "Informe uma express<73>o regular para filtro de arquivos no painel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:732 gnome/gpopup.c:53
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:806
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Open with..."
|
|
|
|
|
msgstr " Abir com..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:733 gnome/gpopup.c:54
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:807
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter extra arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informar argumentos extras:"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:877
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Desktop entry properties"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedates da <20>rea de Trabalho"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:391
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:903
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Seleciona Arquivo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:673
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:911
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"For example:\n"
|
|
|
|
|
"*.png will select all png images"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
"Informe um filtro aqui para selecionar arquivos no painel\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
"Por exemplo:\n"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
"*.png ir<69> mostrar apenas imagens PNG"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:675
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:913
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Informe aqui uma express<73>o regular para selecionar arquivos no painel"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:545 src/cmd.c:596
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:959 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Malformed regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Express<73>o regular incorreta "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1004
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creating a desktop link"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Criando uma liga<67><61>o da <20>rea de Trabalho"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcmd.c:1005
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Entre com a URL:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:65
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:34
|
|
|
|
|
msgid "Access Time"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Hora de acesso"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Hora de Cria<69><61>o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Group
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:36 gnome/gnome-file-property-dialog.c:788
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:957 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:427
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405 src/screen.c:439
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Identifica<63><61>o do Grupo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Inode Number"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N<>mero do Inode"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:378
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:39 src/achown.c:378
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:64
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Modification Time"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Hora de modifica<63><61>o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Number of Hard Links"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N<>mero de liga<67><61>es (hard)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:390 src/screen.c:438
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Owner
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:43 gnome/gnome-file-property-dialog.c:942
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:426
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:432
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:44 src/screen.c:420
|
|
|
|
|
msgid "Permission"
|
|
|
|
|
msgstr "Permiss<73>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:46
|
|
|
|
|
msgid "Size (short)"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho (short)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:71
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:279
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:48
|
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>rio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Possible Columns"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Colunas Poss<73>veis"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Displayed Columns"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Colunas Mostradas"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:49
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gcustom-layout.c:304
|
|
|
|
|
msgid "Custom View"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vis<69>o Personalizada"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:420 gnome/gdesktop.c:2072
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:629 gnome/gmount.c:385
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:421
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:630
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Imposs<73>vel abrir %s; n<>o ser<65>o criados <20>cones na <20>rea de trabalho"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:1013
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1347
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the mount/umount command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ao executar o comando montar/desmontar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:1082
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1416
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "While running the eject command"
|
|
|
|
|
msgstr "Ao executar o comando ejetar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:1135 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:52
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:1600 gnome/gicon.c:282 gnome/gtools.c:46
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2832
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to locate the file:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"in your path.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We are unable to set the background."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"N<>o foi poss<73>vel localizar o arquivo:\n"
|
|
|
|
|
"background-properties-capplet\n"
|
|
|
|
|
"no seu caminho.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"N<>o <20> poss<73>vel configurar o fundo."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:366
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Terminal"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Terminal"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2402 gnome/glayout.c:355
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2861 gnome/glayout.c:367
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar uma nova janela para o diret<65>rio corrente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:369
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2863 gnome/glayout.c:370
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:270
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2864
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL L_ink..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "L_iga<67><61>o (URL)..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2864
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new URL link"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo link (URL)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2865
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Launcher..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Lan<61>ador..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1471
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2865
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new launcher"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo lan<61>ador"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:112
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2871
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "By _Name"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Por _Nome "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:288
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2872
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "By File _Type"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Por _Tipo de Arquivo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:118
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2873
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "By _Size"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Por Tamanho "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:300
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2874
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Accessed"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ltimo _Acesso"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:306
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2875
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Modified"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima _Modifica<63><61>o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:312
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2876
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "By Time Last _Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima Altera<72><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2412 gnome/glayout.c:440
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2884 gnome/glayout.c:466
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Arrange Icons"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Org_anizar <20>cones"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:56
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2885
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Tidy Icons"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "<22>cones Lim_pos"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2413
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2886
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create _New Window"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Criar _Nova Janela"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1469
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2888 gnome/glayout.c:468
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan _Desktop Directory"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Reexaminar _Diret<65>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:442
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2889 gnome/glayout.c:469
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan De_vices"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Atualiza _Dispositivos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2890 gnome/glayout.c:470
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Recreate Default _Icons"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Recria _Icones Padr<64>o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2892
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Configure _Background Image"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Configura Imagem de _Fundo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop.c:2893
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Des_ktop Properties"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedades da <20>_rea de Trabalho"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Icon position
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Icon position"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Posi<73><69>o do <20>cone"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Snap and placement
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:258
|
|
|
|
|
msgid "Automatic icon placement"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Coloca<63><61>o autom<6F>tica do <20>cone"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Snap icons to grid"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Atrai <20>cones para o grid"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:277
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped icons"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Use <20>cones (shaped)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:281
|
|
|
|
|
msgid "Use shaped text"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Use texto (shaped)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:452
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-prefs.c:335
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rea de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2068
|
|
|
|
|
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdesktop-init.c:146
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Diret<65>rio pessoal"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:58
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:60
|
|
|
|
|
msgid "To: "
|
|
|
|
|
msgstr "Para: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:59
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Copying from: "
|
|
|
|
|
msgstr "Copiando de: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:60
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:62
|
|
|
|
|
msgid "Deleting file: "
|
|
|
|
|
msgstr "Apagando arquivo: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:361
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:371
|
|
|
|
|
msgid "Files Exist"
|
|
|
|
|
msgstr "O Arquivo existe"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:376
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:386
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
|
|
|
|
|
"folder. Please select the action to be performed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alguns arquivos que se est<73> tentando copiar j<> existem no diret<65>rio de "
|
|
|
|
|
"destino. Selecione a a<><61>o a ser executada."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:389
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:399
|
|
|
|
|
msgid "Prompt me before overwriting any file."
|
|
|
|
|
msgstr "Pedir confirma<6D><61>o antes de sobrescrever qualquer arquivo."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:396
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Don't overwrite any files."
|
|
|
|
|
msgstr "N<>o sobrescrever arquivos."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:412
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:419
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:429
|
|
|
|
|
msgid "Older files."
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos mais antigos."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:425
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Files only if size differs."
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivar somente se o tamanho for diferente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:431
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:441
|
|
|
|
|
msgid "All files."
|
|
|
|
|
msgstr "Todos os arquivos."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:471
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:481
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "O arquivo Existe"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:477
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:487
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The target file already exists: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "O arquivo de destino j<> existe: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:484
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:494
|
|
|
|
|
msgid "Replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituir ?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:558 gtkedit/editwidget.c:1067 src/file.c:803
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2294 src/screen.c:2324 src/tree.c:1024
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1141 gtkedit/gtkedit.c:1252
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:802 src/screen.c:2397 src/screen.c:2427 src/tree.c:1014
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:561 gtkedit/editwidget.c:1068
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1142 gtkedit/gtkedit.c:1254
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:578
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:583
|
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:582
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:597
|
|
|
|
|
msgid "Find Destination Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar Pasta de destino"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:587
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:611
|
|
|
|
|
msgid "Copy as a background process"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar como um processo em segundo plano"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:607
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:629
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>es avan<61>adas"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:611
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:633
|
|
|
|
|
msgid "Preserve symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Preservar liga<67><61>es simb<6D>licas"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:621
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:643
|
|
|
|
|
msgid "Follow links."
|
|
|
|
|
msgstr "Seguir liga<67><61>es."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:627
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:649
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
|
|
|
|
|
"copying the link."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ao selecionar isto, ser<65>o copiados os arquivos apontados pelas liga<67><61>es "
|
|
|
|
|
"simb<6D>licas, ao inv<6E>s de copiar apenas a liga<67><61>o."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:632
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:654
|
|
|
|
|
msgid "Preserve file attributes."
|
|
|
|
|
msgstr "Preservar atributos do arquivo."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:637
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:660
|
|
|
|
|
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Preservar as permiss<73>es e a identifica<63><61>o do usu<73>rio e grupo se poss<73>vel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:643
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:666
|
|
|
|
|
msgid "Recursively copy subdirectories."
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar diret<65>rios recursivamente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:648
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:673
|
|
|
|
|
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
|
|
|
|
|
msgstr "Se selecionado, ir<69> copiar os diret<65>rios recursivamente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:752
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:780
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Directory not empty. Delete it recursively?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"O diret<65>rio n<>o est<73> vazio. Excluir recursivamente?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:761 src/file.c:2227
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:790 src/file.c:2244
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete: "
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:765
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:794
|
|
|
|
|
msgid "Do the same for the rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Fazer o mesmo com o restante "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:834
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:877
|
|
|
|
|
msgid "Move Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Movendo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:837
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:880
|
|
|
|
|
msgid "Copy Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:840
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:883
|
|
|
|
|
msgid "Delete Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:885
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:939
|
|
|
|
|
msgid "File "
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:889
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:943
|
|
|
|
|
msgid "is "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22> "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:892
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:946
|
|
|
|
|
msgid "done."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "feito."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1762
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Translators should take care as "Password" or its translations
|
|
|
|
|
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1820
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/wtools.c:587
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1007
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:796
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Create the dialog
|
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1039
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o Simb<6D>lica"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:803
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1055 src/boxes.c:803
|
|
|
|
|
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual a liga<67><61>o ir<69> "
|
|
|
|
|
"apontar):"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:801
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdialogs.c:1069 src/boxes.c:801
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo de liga<67><61>o simb<6D>lica"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdnd.c:51
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:53
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Move here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Mover aqui"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdnd.c:52
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:54
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Copy here"
|
|
|
|
|
msgstr "_Copiar aqui."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdnd.c:53
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:55
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Link here"
|
|
|
|
|
msgstr "_ligar aqui."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdnd.c:55
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:57
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel drag"
|
|
|
|
|
msgstr " cancelar arrasto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdnd.c:191
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. FIXME: this error message sucks
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gdnd.c:193
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not stat %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N<>o foi poss<73>vel iniciar %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gicon.c:154
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gicon.c:282
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Default set of icons not found, check your installation"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Conjunto de <20>cones padr<64>o n<>o encontrado, por favor verifique a instala<6C><61>o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:40
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:41
|
|
|
|
|
msgid "_Icon View"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vis<69>o de <20>cones"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:41 gnome/glayout.c:57
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to an icon display"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar vis<69>o para <20>cone"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:43
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:44
|
|
|
|
|
msgid "_Brief View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis<69>o _Breve"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:44 gnome/glayout.c:60
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show just file name and type"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver apenas nome do arquivo e tipo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:46
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:47
|
|
|
|
|
msgid "_Detailed View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis<69>o _Detalhada."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:47 gnome/glayout.c:63
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver todas as informa<6D><61>es de arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:49
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:50
|
|
|
|
|
msgid "_Custom View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis<69>o _Personalizada"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:50 gnome/glayout.c:66
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver informa<6D><61>es configuradas pelo usu<73>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:56
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>cones"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:59
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:60
|
|
|
|
|
msgid "Brief"
|
|
|
|
|
msgstr "Breve"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:62
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhe"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:65
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:302
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:301
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enter command to run"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite comando a executar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:315
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:319
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
|
|
|
|
|
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Caso se encerre o gerenciador de arquivos, \n"
|
|
|
|
|
"o Gerenciador da <20>rea de trabalho do GNOME ser<65> encerrado.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tem certeza de que deseja encerrar ?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:327
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:331
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
|
|
|
|
|
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"O Gerenciador de Arquivos e <20>rea de trabalho est<73>o sendo encerrados\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Caso se deseje reiniciar o Gerenciador de Arquivos ou <20>rea de trabalho\n"
|
|
|
|
|
"fa<66>a pelo Painel ou execute o comando UNIX 'gmc'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Pressione OK para encerrar ou Cancelar para desistir."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1223 src/main.c:1244
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:371
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_File..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Arquivo..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:372
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new file in this directory"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo arquivo neste diret<65>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:378
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:393 gnome/gscreen.c:2118
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Copiar..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:378
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:393
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy files"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:379
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:394 gnome/gscreen.c:2119
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Excluir"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:379
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:394
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete files"
|
|
|
|
|
msgstr "excluir arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:380
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395 gnome/gscreen.c:2120
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Move..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Mover..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:380
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:395
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rename or move files"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomeia ou move arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:382
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show directory sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra o tamanho dos diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:382
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:397
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Shows the disk space used by each directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra o espa<70>o em disco utilizado por cada diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2413
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:399
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Close window"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fechar janela"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:399
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Closes this window"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:389
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:406
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar _Todos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:389
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:406
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select all files in the current Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleciona todos os arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:391
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:408
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Select Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar _Arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:391
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:408
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select a group of files"
|
|
|
|
|
msgstr "Seleciona um grupo de arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:392
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:409
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "_Inverter a Sele<6C><65>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:392
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:409
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reverses the list of tagged files"
|
|
|
|
|
msgstr "Reverte a lista dos arquivos selecionados"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:1069 src/view.c:1995
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:412 gtkedit/editwidget.c:1143 src/view.c:2085
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:389
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:412
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for a file in the current Panel"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Procura por um arquivo no painel atual"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:394
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:415 gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Rescan Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar _Diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:394
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:415
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the directory contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualiza o conte<74>do do diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:401
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Sort By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ordenar por..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:401
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:425
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirma<6D><61>o de configura<72><61>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:402
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:426
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Filter View..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vis<69>o de _Filtro"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:402
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:426
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Global option settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura<72><61>o de Op<4F><70>es globais"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:409
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:433
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Find File..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Procurar arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:409
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:433
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Locate files on disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Localiza arquivos no disco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:436
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Edit mime types..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Edite tipos mime..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:436
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits the MIME type bindings"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Editar os tipos MIME (bindings)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:412
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:438
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Executar Comando..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:412
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:438
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Runs a command"
|
|
|
|
|
msgstr "Executa um comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:414
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:440
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Run Command in panel..."
|
|
|
|
|
msgstr "_Executar comando no painel..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:414
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:440
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Run a command and put the results in a panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Executa um comando e mostra o resultado no painel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:424
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:450
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Background jobs..."
|
|
|
|
|
msgstr "Trabalhos em segundo plano..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:424
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:450
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "List of background operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de opera<72><61>es em segundo plano..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:427
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:453
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:427
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:453
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Encerra o Gerenciador de arquivos e <20>rea de trabalho"
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:477 gnome/glayout.c:488
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Settings"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Configura<72><61>es"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:450 gnome/glayout.c:460
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:478 gnome/glayout.c:489
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Layout"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Layout"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:451 gnome/glayout.c:461
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:479 gnome/glayout.c:490
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Commands"
|
|
|
|
|
msgstr "_Comandos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:452
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:480
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "_<>rea de Trabalho"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:453 gnome/glayout.c:462
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:481 gnome/glayout.c:491 gnome/gmc-window.c:121
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:600
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/glayout.c:630
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File/New/Directory..."
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo/Novo/Diret<65>rio..."
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmain.c:563
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
|
|
|
|
|
"File Manager will not stop you from doing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"Voc<6F> est<73> executando o Gerenciador de Arquivos GNOME como root.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
"Como superusu<73>rio (root) voc<6F> pode danificar seu sistema se n<>o for "
|
|
|
|
|
"cuidadoso. O Gerenciador n<>o vai avisa-lo disso!"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:69
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 1998 The Free Software Foundation"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2413
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Open _new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar _Nova Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:86
|
|
|
|
|
msgid "_Close this window"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fe_char esta janela"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:427
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:88
|
|
|
|
|
msgid "E_xit"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Sair"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/boxes.c:186
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:95
|
|
|
|
|
msgid "_Listing view"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Modo de _Listagem"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:40
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:96
|
|
|
|
|
msgid "_Icon view"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ver _<>cones"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/boxes.c:476
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:102
|
|
|
|
|
msgid "Display _tree view"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mostrar <20>r_vore"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:127 src/main.c:844 src/screen.c:2053
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:112
|
|
|
|
|
msgid "_About the Midnight Commander..."
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sobre o Midnight Comm_ander"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/filegui.c:423
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:119
|
|
|
|
|
msgid "_File"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ar_quivo"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-window.c:120
|
|
|
|
|
msgid "_View"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "_Visualizar"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:460
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:218
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir o arquivo /etc/fstab"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2073
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:386
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"N<>o posso criar liga<67><61>o simb<6D>lica de %s para %s; N<>o haver<65> <20>cones iniciais "
|
|
|
|
|
"de <20>rea de trabalho"
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:444
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CD-ROM %d"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM %d"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:456
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Floppy %d"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Disquete %d"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:462
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disk %d"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Disco %d"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:467
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS dir %s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Diret<65>rio NFS %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:139
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmount.c:471
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Device %d"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo: %d"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:67
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. we set the file part
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:171
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Full Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nome completo: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:179
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:288
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:204
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:210
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo: "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:796
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:217
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Symbolic Link"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo: Liga<67><61>o Simb<6D>lica"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target Name: INVALID LINK"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nome Alvo: LIGA<47><41>O INV<4E>LIDA"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:112
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:225
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Target Name: "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nome Alvo: "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:600
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:230
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Directory"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo: Diret<65>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:232
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Character Device"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo: Dispositivo de Caractere"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:234
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Block Device"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo: Dispositivo de Bloco"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:288
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:236
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: Socket"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo: Soquete"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:288
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Type: FIFO"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Arquivo: FIFO"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:118
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Size: "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho de Arquivo: "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2251
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " bytes"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr " bytes"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:252
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " KBytes ("
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr " kBytes ("
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2251
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:253
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:259
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " bytes)"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr " bytes)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:258
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " MBytes ("
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " MBytes ("
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:118
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:266
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Size: N/A"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Tamanho de Arquivo: Indispon<6F>vel"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:156
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:277
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Created on: "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Arquivo Criado em: "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:281
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:290
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:299
|
|
|
|
|
msgid "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%a, %b %d %Y, %I:%M:%S %p"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:306
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:286
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Last Modified on: "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ltima Modifica<63><61>o em:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:300
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:295
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Last Accessed on: "
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ltimo Acesso em:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:313
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL:"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "URL:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2495
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:320
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Caption:"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "T<>tulo:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2495
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:397
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:499
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Drop Action"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Desfazer"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:398
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Drop Action options"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Usar o padr<64>o de op<6F><70>es (Drop Action)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:413
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:501 gnome/gpopup2.c:287
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2395 src/screen.c:2425
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:414
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default View options"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Usa op<6F><70>o padr<64>o de Visualiza<7A><61>o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:535
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:449
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar <20>cone"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:260 gnome/gpopup.c:261
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. we do open first
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479 gnome/gpopup2.c:278
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Open action"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Usa op<6F><70>o padr<64>o para Abrir"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:512
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Drop action"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Usa op<6F><70>o padr<64>o para Largar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:514
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default View action"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Usa a<><61>o padr<64>o para Visualizar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:265 src/screen.c:2293 src/screen.c:2323 src/view.c:1991
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523 gnome/gpopup2.c:289
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2396 src/screen.c:2426 src/view.c:2081
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:533
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use default Edit action"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Usa a<><61>o padr<64>o para Editar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:521
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:587 gnome/gprop.c:521
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>cone"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:361
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. We must be a file or a link to a file.
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:621
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "O Arquivo existe"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:578
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:626
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open action"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "A<><41>o para Abrir"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:129
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:627
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Needs terminal to run"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Executar no Terminal"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File Permissions"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Permiss<73>es "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:259
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:764 gnome/gprop.c:259
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Current mode: "
|
|
|
|
|
msgstr "Modo Atual: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:272
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Headings
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:780 gnome/gprop.c:272
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Ler"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:273
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:273
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
|
|
msgstr "Escrever"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:274
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:274
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:275
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:275
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Special"
|
|
|
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:279
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Permissions
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:787 gnome/gprop.c:279
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usu<73>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:281
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:789 gnome/gprop.c:281
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:285
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Special
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:793 gnome/gprop.c:285
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar Identifica<63><61>o do Usu<73>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:286
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:794 gnome/gprop.c:286
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Set GID"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar Identifica<63><61>o do Grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:287
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:795 gnome/gprop.c:287
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Pegajoso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:917
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "<Unknown> (%d)"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "<desconhecido> (%d)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:931
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File ownership"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Permiss<73>es de Arquivo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1097
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "URL"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:786
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1100
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Estat<61>sticas"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1106
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>es"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:432
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1109
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Permiss<73>es"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:252 gnome/gpopup.c:255
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1112
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Properties"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Propriedades"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1164
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1175
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "You entered an invalid username"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> entrou com um usu<73>rio inv<6E>lido"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1220
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "You must rename your file to something"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> deve renomear seu arquivo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1226
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> n<>o pode renomear um arquivo para algo contendo um caractere '/'"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:385
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select an application to open \"%s\" with."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione uma aplica<63><61>o para abrir \"%s\"."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:389
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:395
|
|
|
|
|
msgid "Select a file to run with"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Seleciona um arquivo para executar com"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:80
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. the file tree
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:406
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aplica<63><61>es"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gnome-open-dialog.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Program to run"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Programa para executar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:256
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:280
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mount device"
|
|
|
|
|
msgstr "Montar dispositivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:257
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:281
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unmount device"
|
|
|
|
|
msgstr "Desmontar dispositivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:258
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:282
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Eject device"
|
|
|
|
|
msgstr "Ejetar Dispositivo"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:283
|
|
|
|
|
msgid "Empty Trash"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Esvaziar Lixeira"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:732 gnome/gpopup.c:53
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:286
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open with..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Abrir com..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:264
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:288
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "View Unfiltered"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver sem filtro"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:268
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:291
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy..."
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar..."
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:834
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:292
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mover para a Lixeira"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:253 gnome/gpopup.c:254 gtkedit/editwidget.c:1070
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2297 src/screen.c:2327
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:293 gtkedit/editwidget.c:1144 src/screen.c:2400
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2430
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:380
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:294
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mover..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:270
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:295
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hard Link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ligar..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:271
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:296
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Symlink..."
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o simb<6D>lica..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:272
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:297
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edit Symlink..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Editar liga<67><61>o simb<6D>lica..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:252 gnome/gpopup.c:255
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gpopup2.c:299
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Properties..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Propriedades..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:81
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Show backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar c<>pias de seguran<61>a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:85
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:96
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:89
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:100
|
|
|
|
|
msgid "Mix files and directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Misturar arquivos e diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:93
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:104
|
|
|
|
|
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizar m<>scaras ao inv<6E>s de express<73>es regulares"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Determine file types from file content instead of extensions"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Determinar tipos dos arquivos atrav<61>s do conte<74>do em vez de extens<6E>es"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:102
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:117
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when deleting file"
|
|
|
|
|
msgstr "Pedir confirma<6D><61>o antes de excluir arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:106
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:121
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when overwriting files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pedir confirma<6D><61>o antes de sobrescrever arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:110
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:125
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirm when executing files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pedir confirma<6D><61>o ao executar arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:114
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:129
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Show progress while operations are being performed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar o progresso da opera<72><61>o em curso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:123
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:138
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS Timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo de Espera de Sistemas de Arquivos Virtuais:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:124 gnome/gprefs.c:149
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:139 gnome/gprefs.c:164
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:127
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:142
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Anonymous FTP password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha de FTP an<61>nimo:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:131
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:146
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Always use FTP proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "Sempre utilizar proxy de FTP"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:140
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:155
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fast directory reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Recarga r<>pida de diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:144
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:159
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Compute totals before copying files"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular totais antes de copiar arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:148
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:163
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "FTP directory cache timeout :"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo de espera do diret<65>rio de cache FTP: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:152
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:167
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Allow customization of icons in icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir personaliza<7A><61>o de <20>cones na vis<69>o de <20>cones"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:161
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:176
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "File display"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:165
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:180
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirma<6D><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:169
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:184
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "VFS"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema de Arquivos Virtual"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:173
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:188
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
|
|
|
|
msgstr "Armazenamento"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprefs.c:452
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprefs.c:480
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Prefer<65>ncias"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:67
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:67
|
|
|
|
|
msgid "Full name: "
|
|
|
|
|
msgstr "Nome completo: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:119
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:129
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:129
|
|
|
|
|
msgid "Use terminal"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizar Terminal"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:248
|
|
|
|
|
msgid "File mode (permissions)"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de arquivo (permiss<73>es)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
|
|
|
msgstr "<desconhecido>"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:494
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:494
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:505
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "T<>tulo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:535
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gprop.c:535
|
|
|
|
|
msgid "Select icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecionar <20>cone"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1469
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1428 gnome/gscreen.c:1439
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Reloads the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Recarregar o diret<65>rio corrente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "New _Directory..."
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Novo _Diret<65>rio..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2404 gnome/glayout.c:357
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1430 gnome/gscreen.c:1441
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new directory here"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo diret<65>rio aqui"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1437
|
|
|
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Esvaziar _Lixeira"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1437
|
|
|
|
|
msgid "Empties the Trash"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Esvazia a Lixeira"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1809
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1653
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1819
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bytes em %d arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1819
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1663 src/screen.c:663
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr "%s bytes em %d arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1845 src/screen.c:677
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:1689 src/screen.c:689
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "<readlink failed>"
|
|
|
|
|
msgstr "<erro ao ler liga<67><61>o>"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2068
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2118
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy directory"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Copia diret<65>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2068
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2119
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete directory"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Apagar diret<65>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:380
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2120
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rename or move directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomeia ou move arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2339
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2278
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2339
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2278
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the previously visited directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai para o diret<65>rio visitado anteriormente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2341
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2280
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2341
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2280
|
2000-10-27 00:08:30 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sobe um n<>vel na hierarquia de diret<65>rios"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2343
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2282
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Avan<61>a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2343
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2282
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to the next directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai para o diret<65>rio seguinte"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2346 src/tree.c:1020
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2285 src/tree.c:1010
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
|
msgstr "Reexaminar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2346
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2285
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the current directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Reexamina o diret<65>rio corrente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2349
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2288
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Diret<65>rio Pessoal"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2349
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2288
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Go to your home directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir para o diret<65>rio pessoal"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2495
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gscreen.c:2428
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Localiza<7A><61>o:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gtools.c:110 gtkedit/editcmd.c:342 gtkedit/editcmd.c:1185
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:2847 gtkedit/editoptions.c:69
|
|
|
|
|
# src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
|
|
|
|
# src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:897
|
|
|
|
|
# src/filegui.c:838 src/find.c:171 src/layout.c:369 src/option.c:144
|
|
|
|
|
# src/wtools.c:289 src/wtools.c:561
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 1
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:393 gtkedit/editcmd.c:1244
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1329 gtkedit/editcmd.c:3029 gtkedit/editoptions.c:69
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:143
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563 vfs/smbfs.c:117
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Ok"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Ok"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:135 src/view.c:683
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:136
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08lx"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento 0x%08lx"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:137 src/view.c:685
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:138 src/view.c:732
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Col %d"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Col %d"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:141 src/view.c:689
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:142 src/view.c:736
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s bytes"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s bytes"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:305
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:306
|
|
|
|
|
msgid "_Goto line"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ir para a linha"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:306
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:307
|
|
|
|
|
msgid "Jump to a specified line number"
|
|
|
|
|
msgstr "Vai para uma linha especifica"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:308
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "_Monitor file"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo _Monitor"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:308
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:309
|
|
|
|
|
msgid "Monitor file growing"
|
|
|
|
|
msgstr "arquivo monitor crescendo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:315
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:316
|
|
|
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar regexp"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:316
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:317
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression search"
|
|
|
|
|
msgstr "Procura de express<73>es regulares"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:325
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:326
|
|
|
|
|
msgid "_Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "_Empacotar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:326
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:327
|
|
|
|
|
msgid "Wrap the text"
|
|
|
|
|
msgstr "Empacotar o texto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:329
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
|
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:330
|
|
|
|
|
msgid "_Parsed view"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vis<69>o anal<61>tica"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:332
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:333
|
|
|
|
|
msgid "_Formatted"
|
|
|
|
|
msgstr "_Formatado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:334
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:335
|
|
|
|
|
msgid "_Hex"
|
|
|
|
|
msgstr "_Hexa"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:340
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gview.c:341
|
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr "_Procurar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:90
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:95
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ok"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ok"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:92
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:97
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:94
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:99
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
|
|
|
msgstr "ajuda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2251
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:101 src/file.c:2268
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2249
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:103 src/file.c:2266
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "n<>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:100
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:105
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "exit"
|
|
|
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gwidget.c:102
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gwidget.c:107
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "abort"
|
|
|
|
|
msgstr "abortar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:460
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:26
|
|
|
|
|
msgid "Could not contact the file manager\n"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel contatar o gerenciador de arquivos\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:342
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Could not get the desktop\n"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o <20> poss<73>vel acessar a <20>rea de trabalho\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:142
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown arrange type `%s'\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de arranjo desconhecido '%s'\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:206
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create window showing the specified directory"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Cria janela mostrando o diret<65>rio espec<65>fico"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:206 gnome/gmc-client.c:208
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "DIRET<45>RIO"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2346
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:208
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the specified directory"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Reexamina o diret<65>rio especificado"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:394
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:210
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop icons"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Reexamina os <20>cones da <20>rea de trabalho"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:394
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:212
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Rescan the desktop device icons"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Reexamina os <20>cones da <20>rea de trabalho"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:394
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:214
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Arrange the desktop icons"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Organiza os <20>cones da <20>rea de trabalho"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:215
|
|
|
|
|
msgid "name | type | size | atime | mtime | ctime"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "nome | tipo | tam. | atime | mtime | ctime"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gnome/gmc-client.c:217
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Close windows whose directories cannot be reached"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Fechar janelas que n<>o podem acessar diret<65>rios"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:224 gtkedit/edit.c:231 gtkedit/edit.c:238
|
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:245 gtkedit/edit.c:251 gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1945 gtkedit/editwidget.c:950 src/dir.c:386
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2312 src/tree.c:692 src/tree.c:698 src/wtools.c:222
|
|
|
|
|
# vfs/fish.c:224
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. The file-name is printed after the ':'
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:320 gtkedit/edit.c:325 gtkedit/edit.c:339
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381 gtkedit/edit.c:388
|
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:395 gtkedit/edit.c:401 gtkedit/editcmd.c:305
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:311 gtkedit/editcmd.c:2040 gtkedit/editwidget.c:1024
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:386 src/tree.c:682 src/tree.c:688 src/wtools.c:222
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:151 gtkedit/edit.c:343 gtkedit/edit.c:375 gtkedit/edit.c:381
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open file for reading: "
|
|
|
|
|
msgstr " Falha ao abrir arquivo para leitura: "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/find.c:490
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:320
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error reading from pipe: "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Problema lendo do pipe:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:325
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2768
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:339
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error reading file: "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Erro lendo arquivo:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:238
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:388
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel obter informa<6D><61>es de tamanho/permiss<73>es no arquivo: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:245
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:395
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Not an ordinary file: "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o <20> um arquivo simples: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:251
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:401
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " File is too large: "
|
|
|
|
|
msgstr " Arquivo grande demais: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:252
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:402
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Aumente MAXBUF em edit.h e recompile o editor."
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:2569
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "User menu avalaible only in mcedit invoked from mc"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Menu do usu<73>rio dispon<6F>vel apenas em mcedit chamado por mc"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2768
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/edit.c:2767 gtkedit/editcmd.c:2945
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error trying to stat file:"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Erro tentando executar stat no arquivo:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2768
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:305
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error writing to pipe: "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Erro escrevendo no pipe:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:129 gtkedit/edit.c:231
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:311
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:335
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:386
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quick save "
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar rapidamente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:336
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:387
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Safe save "
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar com seguran<61>a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:337
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:388
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Do backups -->"
|
|
|
|
|
msgstr "Fazer c<>pias de seguran<61>a -->"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:340 gtkedit/editcmd.c:1137 gtkedit/editcmd.c:1183
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1268 gtkedit/editcmd.c:2845 gtkedit/editoptions.c:66
|
|
|
|
|
# src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
|
|
|
|
# src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
|
|
|
|
# src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:856 src/filegui.c:821
|
|
|
|
|
# src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
|
|
|
|
|
# src/layout.c:370 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
|
|
|
|
|
# src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:559
|
|
|
|
|
# src/wtools.c:640
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. NLS for hotkeys?
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:391 gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1242
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1327 gtkedit/editcmd.c:3027 gtkedit/editoptions.c:66
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:861 src/filegui.c:822
|
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:801 src/hotlist.c:898
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:144 src/panelize.c:86
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:406 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
|
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:117
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:346
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:397
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Extens<6E>o:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:353
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. NLS ?
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:404
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit Save Mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Editar modo de salvamento "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:477
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:528
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save As "
|
|
|
|
|
msgstr " Salvar Como "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:491 gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:987 gtkedit/editcmd.c:1084 src/ext.c:301 src/file.c:620
|
|
|
|
|
# src/help.c:318 src/main.c:691 src/screen.c:2069 src/subshell.c:705
|
|
|
|
|
# src/subshell.c:731 src/utilunix.c:388 src/utilunix.c:392 src/utilunix.c:458
|
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:170
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:542 gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139 src/ext.c:315 src/file.c:619
|
|
|
|
|
#: src/help.c:318 src/main.c:714 src/screen.c:1448 src/screen.c:2125
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2175 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:382
|
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:386 src/utilunix.c:406 src/utilunix.c:457 vfs/mcfs.c:172
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Warning "
|
|
|
|
|
msgstr " Aviso "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:492
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:543
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " A file already exists with this name. "
|
|
|
|
|
msgstr " Um arquivo com esse nome j<> existe. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:494
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:545
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:494 gtkedit/editcmd.c:556 gtkedit/editcmd.c:783
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 gtkedit/editcmd.c:987
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1578
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:545 gtkedit/editcmd.c:612 gtkedit/editcmd.c:839
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1680
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:510
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:564
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save as "
|
|
|
|
|
msgstr " Salvar Como "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:510 gtkedit/editcmd.c:2615
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:564 gtkedit/editcmd.c:2784
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to save file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:626 gtkedit/editcmd.c:634 gtkedit/editcmd.c:659
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. This heads the delete macro error dialog box
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:682 gtkedit/editcmd.c:690 gtkedit/editcmd.c:715
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Apagar macro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:628
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:684
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open temp file "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao abrir arquivo tempor<6F>rio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:636 gtkedit/editcmd.c:697 gtkedit/editcmd.c:765
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 'Open' = load temp file
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:692 gtkedit/editcmd.c:753 gtkedit/editcmd.c:821
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:660
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:716
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to overwrite macro file "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:677
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Macro' dialog box
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:732
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Macro "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Macro "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:679
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Input line for a single key press follows the ':'
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:734
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Press the macro's new hotkey: "
|
|
|
|
|
msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:697
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:753
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Salvar macro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:707 gtkedit/editcmd.c:714
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:763 gtkedit/editcmd.c:770
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Delete Macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Apagar Macro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:764
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:820
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load macro "
|
|
|
|
|
msgstr " Carregar macro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:778 gtkedit/editcmd.c:780
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:834 gtkedit/editcmd.c:836
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm save file? : "
|
|
|
|
|
msgstr " Confirma grava<76><61>o de arquivo? : "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:783
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Buttons to 'Confirm save file' query
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:839
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save file "
|
|
|
|
|
msgstr " Salvar arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:783 gtkedit/editwidget.c:1064 src/view.c:1987
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editwidget.c:1138 gtkedit/gtkedit.c:1249
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2077
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Continue discards these changes. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" O texto atual foi modificado e n<>o foi salvo. \n"
|
|
|
|
|
" Continuar descartar<61> as modifica<63><61>es. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:810 gtkedit/editcmd.c:840 gtkedit/editcmd.c:987
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:865 gtkedit/editcmd.c:890 gtkedit/editcmd.c:1041
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:829 gtkedit/editcmd.c:843
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:896
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Carregar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:987 gtkedit/editcmd.c:1084
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1041 gtkedit/editcmd.c:1139
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
|
|
|
|
|
msgstr " Bloco <20> muito grande, talvez esta a<><61>o n<>o possa ser desfeita"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1084
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1139
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Continue "
|
|
|
|
|
msgstr " Continuar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1084
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1139
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cancel "
|
|
|
|
|
msgstr " Cancelar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:62
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1194
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "o&Ne"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "U&M"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1139 src/filegui.c:596
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1196 src/filegui.c:597
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "al&L"
|
|
|
|
|
msgstr " Tod&os "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1141 src/file.c:2173 src/filegui.c:266
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1198 src/file.c:2190 src/filegui.c:267
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1143
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1200
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Substituir"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1149 gtkedit/editcmd.c:1576
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1206 gtkedit/editcmd.c:1680
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace with: "
|
|
|
|
|
msgstr " Substituir com: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1153
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1210
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Confirm replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Confirme substitui<75><69>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1187 gtkedit/editcmd.c:1272
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1246 gtkedit/editcmd.c:1331
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "scanf &Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Express<73>o do scanf"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1189
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituir &Todos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1191
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1250
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "pr&Ompt on replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1193 gtkedit/editcmd.c:1274
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1252 gtkedit/editcmd.c:1333
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "&Para tr<74>s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1195 gtkedit/editcmd.c:1276
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1254 gtkedit/editcmd.c:1335
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "E&xpress<73>o Regular"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1197 gtkedit/editcmd.c:1278
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1256 gtkedit/editcmd.c:1337
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
|
|
msgstr "&Somente palavras inteiras"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1199 gtkedit/editcmd.c:1280
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1258 gtkedit/editcmd.c:1339
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "case &Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Sens<6E>vel <20> &Caixa Alta ou Baixa"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1203
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1262
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
|
|
|
|
|
msgstr " Digite a ordem dos argumentos de substitui<75><69>o ex. 3,2,1,4"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1207
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1266
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replacement string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite a express<73>o de substitui<75><69>o:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1211 gtkedit/editcmd.c:1284 src/view.c:1912
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1270 gtkedit/editcmd.c:1343 src/view.c:2000
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search string:"
|
|
|
|
|
msgstr "Digite a express<73>o a ser pesquisada:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1230 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2107 gtkedit/editcmd.c:2138 gtkedit/editcmd.c:2140
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Replace' dialog box
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1289 gtkedit/editcmd.c:1593 gtkedit/editcmd.c:1680
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2223 gtkedit/editcmd.c:2254 gtkedit/editcmd.c:2256
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Substituir "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1298 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2209
|
|
|
|
|
# src/view.c:1467 src/view.c:1566 src/view.c:1688 src/view.c:1880
|
|
|
|
|
# src/view.c:1912
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Heads the 'Search' dialog box
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1357 gtkedit/editcmd.c:1587 gtkedit/editcmd.c:2322
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352 src/view.c:1528
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750 src/view.c:1968 src/view.c:2000
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search "
|
|
|
|
|
msgstr " Procurar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1348
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. An input line comes after the ':'
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1411
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter search text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Digite texto a procurar : "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1355
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1418
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter replace text : "
|
|
|
|
|
msgstr " Digite texto a substituir : "
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1421 gtkedit/editcmd.c:1422
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can enter regexp substrings with %s\n"
|
|
|
|
|
"(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"Voc<6F> pode usar express<73>es regulares com %s\n"
|
|
|
|
|
"(n<>o,\\1, \\2 como o sed) ent<6E>o use \"Enter...ordem\""
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1359
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1424
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter argument (or substring) order : "
|
|
|
|
|
msgstr " Digite a ordem dos par<61>metros : "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1428 gtkedit/editcmd.c:1429
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter the order of replacement of your scanf\n"
|
|
|
|
|
"format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
|
|
|
|
|
msgstr "Informe a ordem de substitui<75><69>o dos formatos especificados "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1369
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. The following are check boxes
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1434
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Whole words only "
|
|
|
|
|
msgstr " Somente palavras inteiras "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1371
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1436
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Case sensitive "
|
|
|
|
|
msgstr " Sens<6E>vel <20> Mai<61>sculas/Min<69>sculas "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1374
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1439
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Express<73>o regular "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1440 gtkedit/editcmd.c:1441
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See the regex man page for how\n"
|
|
|
|
|
"to compose a regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
"Veja a p<>gina de manual de regexp sobre\n"
|
|
|
|
|
" como construir uma express<73>o regular"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1382
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1449
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Backwards "
|
|
|
|
|
msgstr " Retornar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1451 gtkedit/editcmd.c:1452
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
|
|
|
|
|
msgstr " Alerta: Procura para tr<74>s pode ser lenta"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1398
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1473
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Prompt on replace "
|
|
|
|
|
msgstr " Perguntar antes de substituir "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1400
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1475
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ask before making each replacement"
|
|
|
|
|
msgstr " Pede confirma<6D><61>o antes de qualquer substitui<75><69>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1402
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1477
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Replace all "
|
|
|
|
|
msgstr " Substitui Tudo "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1578
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1479
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace repeatedly"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Substituir repetidamente"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1483
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Bookmarks "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Favoritos"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1485 gtkedit/editcmd.c:1486
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create bookmarks at all lines found"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Criar favoritos em todas as linhas encontradas"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1405
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1489
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Scanf expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Express<73>o Scanf "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1407
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1491
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows entering of a C format string,\n"
|
|
|
|
|
"see the scanf man page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
"Permite a digita<74><61>o de uma express<73>o da \n"
|
|
|
|
|
"linguagem C, veja o manual do scanf"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1412
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1516
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Begin search, Enter"
|
|
|
|
|
msgstr " Inicia a procura, Enter"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1415
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1517
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Abort this dialog, Esc"
|
|
|
|
|
msgstr " Aborta este di<64>logo, Esc"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1578
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1680
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1578
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1680
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1578
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1680
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace all"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituir Tudo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1230 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2107 gtkedit/editcmd.c:2138 gtkedit/editcmd.c:2140
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:1680
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace one"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Substituir"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:1945
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2040
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
|
|
|
|
|
msgstr "Express<73>o Regular inv<6E>lida, ou exprees<65>o scanf com muitas convers<72>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2109
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. "Invalid regexp string or scanf string"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2225
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in replacement format string. "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro na express<73>o de substitui<75><69>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2137
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2253
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %ld replacements made. "
|
|
|
|
|
msgstr " %ld substitui<75><69>es feitas "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2140 gtkedit/editcmd.c:2209
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2256 gtkedit/editcmd.c:2324 gtkedit/editcmd.c:2352
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found. "
|
|
|
|
|
msgstr " Express<73>o de procura n<>o encontrada "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2321
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %d buscas encontradas, %d favoritos adicionados"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2233 gtkedit/editcmd.c:2248 gtkedit/editcmd.c:2251
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Confirm 'Quit' dialog box
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2377 gtkedit/editcmd.c:2392 gtkedit/editcmd.c:2395
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Quit "
|
|
|
|
|
msgstr " Sair "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2234 gtkedit/editcmd.c:2252
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2378 gtkedit/editcmd.c:2396
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Current text was modified without a file save. \n"
|
|
|
|
|
" Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" O texto corrente foi modificado sem ser salvo.\n"
|
|
|
|
|
" Salvar ao Sair ? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2248
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2392
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " File was modified, Save with exit? "
|
|
|
|
|
msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2248
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2392
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cancel quit"
|
|
|
|
|
msgstr " Cancelar a sa<73>da "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:129 gtkedit/editcmd.c:2248 src/cmd.c:251 src/file.c:1860
|
|
|
|
|
# src/file.c:2232 src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:846
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2055 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755
|
|
|
|
|
# src/view.c:404
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sim"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:129 gtkedit/editcmd.c:2248 src/cmd.c:251 src/file.c:1860
|
|
|
|
|
# src/file.c:2232 src/filegui.c:601 src/hotlist.c:1035 src/main.c:846
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2055 src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:755
|
|
|
|
|
# src/view.c:404
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2392 src/cmd.c:249 src/file.c:1878 src/file.c:2249
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1022 src/main.c:869 src/screen.c:2162
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:745 src/view.c:406
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
|
|
msgstr "&N<>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2252
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2396
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Cancel quit "
|
|
|
|
|
msgstr "&Cancelar sa<73>da"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2252
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2396
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " &Sim "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2252
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2396
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &No "
|
|
|
|
|
msgstr " &N<>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2455 gtkedit/editcmd.c:2530
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2703
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copy to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Copia para a <20>rea de transfer<65>ncia "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2455 gtkedit/editcmd.c:2477 gtkedit/editcmd.c:2530
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2543
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2628 gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2703
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2716
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unable to save to file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel de salvar o arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2477 gtkedit/editcmd.c:2543
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2650 gtkedit/editcmd.c:2716
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Cut to clipboard "
|
|
|
|
|
msgstr " Corta para a <20>rea de transfer<65>ncia "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2577 src/view.c:1852
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2750 src/view.c:1915
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Goto line "
|
|
|
|
|
msgstr " Ir Para a linha "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2577
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2738 gtkedit/editcmd.c:2742 gtkedit/editcmd.c:2747
|
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2750
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line: "
|
|
|
|
|
msgstr "Informe a linha: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2598 gtkedit/editcmd.c:2615
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2771 gtkedit/editcmd.c:2784
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save Block "
|
|
|
|
|
msgstr " Salvar Bloco "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2649
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2798
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert File "
|
|
|
|
|
msgstr " Inserir Arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2664
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2811
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Insert file "
|
|
|
|
|
msgstr " Inserir Arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2664
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2811
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to insert file. "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2684
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2832
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort block "
|
|
|
|
|
msgstr " Ordenar Bloco"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2684 gtkedit/editcmd.c:2738
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2832 gtkedit/editcmd.c:2914
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " You must first highlight a block of text. "
|
|
|
|
|
msgstr "<22> preciso selecionar um bloco de texto primeiro"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2691
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2837
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Run Sort "
|
|
|
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2693
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2838
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Informe as op<6F><70>es de ordenamento (veja a p<>gina de manual) separas por "
|
|
|
|
|
"espa<70>os "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2704 gtkedit/editcmd.c:2710
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2849 gtkedit/editcmd.c:2854
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort "
|
|
|
|
|
msgstr " Ordenar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2706
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2850
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to execute sort command "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao tentar ordenar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2712
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2855
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sort returned non-zero: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ordenamento retornou um erro: "
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2888
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error create script:"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao criar script:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2894
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error read script:"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao ler script:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2901
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error close script:"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erro ao fechar script:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2906
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Script created:"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Script criado:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2736 gtkedit/editcmd.c:2766
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:2913
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Process block"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Processar bloco "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2838
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:3020
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Mail "
|
|
|
|
|
msgstr " Correio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2851
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:3033
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Copies to"
|
|
|
|
|
msgstr " Copias para "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2855
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:3037
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Subject"
|
|
|
|
|
msgstr " Assunto "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2859
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:3041
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " To"
|
|
|
|
|
msgstr " Para"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2861
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editcmd.c:3043
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
|
|
|
|
|
msgstr " mail -s <assunto> -c <com c<>pia> <para>"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:56
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:62
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Word wrap "
|
|
|
|
|
msgstr " Retorno de linha "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:58
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:64
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter line length, 0 for off: "
|
|
|
|
|
msgstr " Digite tamanho da linha, 0 para desligar: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:69
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:75
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " About "
|
|
|
|
|
msgstr " Sobre "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:70
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:76
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" A user friendly text editor written\n"
|
|
|
|
|
" for the Midnight Commander.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
" Cooledit v3.11.5\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
" Um editor de texto f<>cil escrito para o \n"
|
2000-11-08 15:37:43 +03:00
|
|
|
|
" Midnight Commander.\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:118 gtkedit/editmenu.c:134
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:147
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Open/load... C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Abrir/Carregar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:119
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:129
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-n"
|
|
|
|
|
msgstr "&Novo C-n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:121 gtkedit/editmenu.c:137
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:131 gtkedit/editmenu.c:150
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save F2"
|
|
|
|
|
msgstr "&Salvar F2"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:132 gtkedit/editmenu.c:151
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "save &As... F12"
|
|
|
|
|
msgstr "salvar &Como F12"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:124 gtkedit/editmenu.c:140
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:134 gtkedit/editmenu.c:153
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert file... F15"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inserir arquivo F15"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:125
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:135
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... C-f"
|
|
|
|
|
msgstr "copiar para &Arquivo C-f"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/main.c:1258
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:137 gtkedit/editmenu.c:156
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User menu... F11"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Menu de &Usu<73>rio... F11"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:127 gtkedit/editmenu.c:143
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:140 gtkedit/editmenu.c:159
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "a&Bout... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Sobre.. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:129 gtkedit/editmenu.c:145
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:142 gtkedit/editmenu.c:161
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "S&air F10"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:135
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:148
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&New C-x k"
|
|
|
|
|
msgstr "&Novo C-x k"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:141
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:154
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy to &File... "
|
|
|
|
|
msgstr "copiar para &Arquivo..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:150 gtkedit/editmenu.c:167
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:166 gtkedit/editmenu.c:183
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Toggle Mark F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Alternar Marca F3"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:167 gtkedit/editmenu.c:184
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mark Columns S-F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Marcar Colunas S-F3"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:153 gtkedit/editmenu.c:170
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:169 gtkedit/editmenu.c:186
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:155 gtkedit/editmenu.c:172
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:171 gtkedit/editmenu.c:188
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copiar F5"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:172 gtkedit/editmenu.c:189
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mover F6"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:173 gtkedit/editmenu.c:190
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Apagar F8"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:159 gtkedit/editmenu.c:176
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:175 gtkedit/editmenu.c:192
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undo C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "&Desfazer C-u"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:161 gtkedit/editmenu.c:178
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:177 gtkedit/editmenu.c:194
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Beginning C-PgUp"
|
|
|
|
|
msgstr "&In<49>cio C-PgUp"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:178 gtkedit/editmenu.c:195
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&End C-PgDn"
|
|
|
|
|
msgstr "&Final C-PgDn"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:184 gtkedit/editmenu.c:191
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:207
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Search... F7"
|
|
|
|
|
msgstr "&Procurar F7"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:208
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "search &Again F17"
|
|
|
|
|
msgstr "procurar &Novamente F17"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:209
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Replace... F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Substituir F4"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:198 gtkedit/editmenu.c:220
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:237
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Goto line... M-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir para a linha... M-l"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:238
|
|
|
|
|
msgid "goto matching &Bracket M-b"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:200 gtkedit/editmenu.c:222
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:217 gtkedit/editmenu.c:240
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
msgstr "inserir &Literal... C-q"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:202 gtkedit/editmenu.c:224
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:219 gtkedit/editmenu.c:242
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Refresh screen C-l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atualizar tela C-l"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:204 gtkedit/editmenu.c:226
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:221 gtkedit/editmenu.c:244
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Start record macro C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Iniciar grava<76><61>o de macro C-r"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:222 gtkedit/editmenu.c:245
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Finish record macro... C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Terminar grava<76><61>o de macro... C-r"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:206
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:223
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:207 gtkedit/editmenu.c:229
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:224 gtkedit/editmenu.c:247
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "delete macr&O... "
|
|
|
|
|
msgstr "apagar macr&O"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:209 gtkedit/editmenu.c:231
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:226 gtkedit/editmenu.c:249
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "insert &Date/time "
|
|
|
|
|
msgstr "inserir &Data/hora "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:211 gtkedit/editmenu.c:233
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:228 gtkedit/editmenu.c:251
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "format p&Aragraph M-p"
|
|
|
|
|
msgstr "formatar p&ar<61>grafo M-p"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:212
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:229
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
|
|
|
|
|
msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:213 gtkedit/editmenu.c:235
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:230 gtkedit/editmenu.c:253
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "sor&T... M-t"
|
|
|
|
|
msgstr "orde&Nar M-t"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:231 gtkedit/editmenu.c:254
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "E&xternal Formatter F19"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Formatador E&xterno F19"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:215
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:232
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mail... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Correio... "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:228
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:246
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "&Executar macro... C-x e, TECLA"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:234
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:252
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
|
|
|
|
|
msgstr "'ispell' Chegagem orto&Gr<47>fica M-$"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:243 gtkedit/editmenu.c:252
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:261 gtkedit/editmenu.c:270
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&General... "
|
|
|
|
|
msgstr "&Geral... "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:262 gtkedit/editmenu.c:271
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de &grava<76><61>o..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:246 gtkedit/editmenu.c:255 src/main.c:1322
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:264 gtkedit/editmenu.c:273 src/main.c:1367
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Layout..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Layout..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:265 gtkedit/editmenu.c:274 gtkedit/editmenu.c:391
|
|
|
|
|
# src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:283 gtkedit/editmenu.c:292 gtkedit/editmenu.c:409
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
|
|
|
|
|
msgid " File "
|
|
|
|
|
msgstr " Arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:284 gtkedit/editmenu.c:293 gtkedit/editmenu.c:425
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit "
|
|
|
|
|
msgstr " Editar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:285 gtkedit/editmenu.c:294
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Sear/Repl "
|
|
|
|
|
msgstr " Proc/Subs "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277 gtkedit/editmenu.c:442
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:286 gtkedit/editmenu.c:295 gtkedit/editmenu.c:465
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command "
|
|
|
|
|
msgstr " Comando "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:287 gtkedit/editmenu.c:296
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Options "
|
|
|
|
|
msgstr " Op<4F><70>es "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:392
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:410
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Open...\tC-o"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir...\tC-o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:393
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:411
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "New\tC-n"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo\tC-n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:395
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:413
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save\tF2"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar\tF2"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:396
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:414
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save as...\tF12"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvar como...\tF12"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:398
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:416
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert file...\tF15"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir Arquivo...\tF15"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:399
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:417
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file...\tC-f"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar para arquivo..\tC-f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:420
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disk operations and file indexing/searching"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Opera<72><61>es de disco e busca/indexa<78><61>o de arquivos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:408
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:426
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark\tF3"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar marca\tF3"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:409
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:427
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar marca<63><61>o de coluna\tC-b"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:408
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:429
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Alternar marca\tC-M-Ins"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:430
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Favoritos Anterior\tC-M-Up"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:431
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Favoritos Pr<50>ximo\tC-M-Down"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:432
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Flush book marks"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Descarregar Favoritos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:411
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:434
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternar inserir/sobrescrever\tIns"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:413
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:436
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to cursor\tF5"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar bloco sobre cursor\tF5"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:414
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:437
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move block to cursor\tF6"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover bloco sobre cursor\tF6"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:415
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:438
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar bloco\tF8/C-Del"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:417
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:440
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar bloco\tC-Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:418
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:441
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
|
|
|
|
|
msgstr "Cortar Bloco\tS-Del"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:419
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:442
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Colar Bloco\tS-Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:420
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:443
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Selection history\tM-Ins"
|
|
|
|
|
msgstr "Hist<73>rico de sele<6C><65>o\tM-Ins"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:422
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:445
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Undo\tC-BackSpace"
|
|
|
|
|
msgstr "Desfazer\tC-Backspace"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:425
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:448
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Manipulating blocks of text"
|
|
|
|
|
msgstr "Manipulando blocos de texto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:430
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:453
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Srch/Replce "
|
|
|
|
|
msgstr " Proc/Subs "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:431
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:454
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search...\tF7"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar...\tF7"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:432
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:455
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search again\tF17"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar Novamente\tF17"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:433
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:456
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace...\tF4"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituir...\tF4"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:434
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:457
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replace again\tF14"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituir de Novo\tF14"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:437
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:460
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search for and replace text"
|
|
|
|
|
msgstr "Procura e substitui texto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:443
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:466
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto line...\tM-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Ir para a linha...\tM-l"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:467
|
|
|
|
|
msgid "Goto matching bracket\tM-b"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Ir ao colchete correspondente\tM-b"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:445
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:469
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Start record macro\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Grava<76><61>o de macro\tC-r"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:446
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:470
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Finish record macro...\tC-r"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminar grava<76><61>o de macro\tC-r"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:447
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:471
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar macro...\tC-a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:448
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:472
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete macro...\t"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar macro...\t"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:450
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:474
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert date/time\tC-d"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir data/hora\tC-d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:451
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:475
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format paragraph\tM-p"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatar par<61>grafo\tM-p"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:453
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:477
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Refresh display\tC-l"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar tela\tC-l"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:456
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Tool hint
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editmenu.c:480
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Macros and internal commands"
|
|
|
|
|
msgstr "Macros e comandos internos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:34
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Intuitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Intuitivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:34
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:36
|
|
|
|
|
msgid "Emacs"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Emacs"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:37
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:37
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic paragraphing"
|
|
|
|
|
msgstr "Paragrafos din<69>micos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:37
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Type writer wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Empacotar texto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:72
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 2
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:72
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Word wrap line length : "
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da linha: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:78
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 4
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:78
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tab spacing : "
|
|
|
|
|
msgstr "Tabula<6C><61>o : "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:86
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:86
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "synta&X highlighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressaltar sinta&xe"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:92
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 7
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:92
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "confir&M before saving"
|
|
|
|
|
msgstr "confir&Mar antes de Salvar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:95
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 8
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:95
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fill tabs with &Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "preencher tabula<6C><61>o com e&Spa<70>os"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:98
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 9
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:98
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Return does autoindent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Return faz auto identa<74><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 10
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Backspace through tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "&Retorna atrav<61>s das tabula<6C><61>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:104
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 11
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:104
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Fake half tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Meias tabula<6C><61>es &falsas"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:110
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 13
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:110
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo Empacotado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:116
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. 15
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:116
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Key emulation"
|
|
|
|
|
msgstr "Emula<6C><61>o de teclas"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editoptions.c:157
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editoptions.c:157
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Editor options "
|
|
|
|
|
msgstr " Op<4F><70>es do editor "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:310
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Not essential to translate
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:324
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising editor.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro ao iniciar o editor.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:1063 src/help.c:806 src/main.c:1688 src/screen.c:2290
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2320 src/tree.c:1018 src/view.c:1982
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1137 gtkedit/gtkedit.c:1248 src/help.c:806
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1733 src/screen.c:2393 src/screen.c:2423 src/tree.c:1008
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2070
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:1065
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1139 gtkedit/gtkedit.c:1250
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:1066
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1140
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replac"
|
|
|
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:1072 src/main.c:1690
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1146 src/main.c:1735
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "PullDn"
|
|
|
|
|
msgstr "Levar para baixo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:1073 src/help.c:818 src/main.c:1691 src/view.c:1984
|
|
|
|
|
# src/view.c:2004
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. gtk_edit_menu
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/editwidget.c:1147 gtkedit/gtkedit.c:1258 src/help.c:818
|
|
|
|
|
#: src/main.c:1736 src/view.c:2072 src/view.c:2094
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:65
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:67
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dispensar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:66
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:68
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter file name: "
|
|
|
|
|
msgstr " Informe nome do arquivo: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:111
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:113
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
|
|
|
msgstr "A r<>pida raposa marrom salta sobre o c<>o pregui<75>oso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:802
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:804
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ftkedit.c: Variavel de ambiente HOME n<>o definida e sem senha - abortando\n"
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Interactive help browser"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Visualizador de ajuda interativo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:66
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1249
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Save to current file name"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Salvar no nome de arquivo atual"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1250
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Toggle In/Off invisible marker to highlight text"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Ativa/Desativa marca invis<69>vel para evidenciar o texto"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editwidget.c:1066
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Replc"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Subst"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1727
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1251
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find and replace strings/regular expressions"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Encontrar e trocar cadeias/express<73>es regulares"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:413
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1252
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy highlighted block to cursor position"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Copiar bloco enfatizado para a posi<73><69>o do cursor"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:414
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1254
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Move highlighted block to cursor position"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mover bloco enfatizado para a posi<73><69>o do cursor"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:537
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Localizar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1727
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1255
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Find strings/regular expressions"
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Localizar cadeia/express<73>o regular"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:253 gnome/gpopup.c:254 gtkedit/editwidget.c:1070
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2297 src/screen.c:2327
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Dlete"
|
|
|
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1256
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Delete highlighted text"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Apaga texto em evid<69>ncia"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1689 src/screen.c:2291 src/screen.c:2321
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1257 src/main.c:1734 src/screen.c:2394 src/screen.c:2424
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Menu"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:94
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1257
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Pull down menu"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Menus Suspensos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1258
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Exit editor"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Sai do editor"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:1290
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1292
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Clear the edit buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Limpa o buffer de edi<64><69>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:1295
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir Arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:1295
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Insert text from a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Inserir texto de um arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Copy to file"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar para arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:1297
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1299
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "copy a block to a file"
|
|
|
|
|
msgstr "copia um bloco para um arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/gtkedit.c:1337
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/gtkedit.c:1339
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Search/Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar/Substituir"
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1074 gtkedit/syntax.c:1083 gtkedit/syntax.c:1092
|
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Spelling Message "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Mensagem do Corretor "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1074
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell program. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel abrir o programa ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Verifique se ele est<73> na sua rota e se funciona com a op<6F><70>o -a. \n"
|
|
|
|
|
" Alternativamente, desabilite a corre<72><65>o ortogr<67>fica do menu de Op<4F><70>es. "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1083
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to open ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel abrir dutos (pipes) para ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Verifique se ele est<73> na sua rota e se funciona com a op<6F><70>o -a. \n"
|
|
|
|
|
" Alternativamente, desabilite a corre<72><65>o ortogr<67>fica do menu de Op<4F><70>es. "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1092
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Fail trying to read ispell pipes. \n"
|
|
|
|
|
" Check that it is in your path and works with the -a option. \n"
|
|
|
|
|
" Alternatively, disable spell checking from the Options menu. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel ler dutos (pipes) do ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Verifique se ele est<73> na sua rota e se funciona com a op<6F><70>o -a. \n"
|
|
|
|
|
" Alternativamente, desabilite a corre<72><65>o ortogr<67>fica do menu de Op<4F><70>es. "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Error reading from ispell. \n"
|
|
|
|
|
" Ispell is being restarted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" Erro lendo do ispell. \n"
|
|
|
|
|
" O Ispell est<73> sendo reinicializado. "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load Syntax Rules "
|
|
|
|
|
msgstr " Carregar arquivo de sintaxe "
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1373 gtkedit/syntax.c:1375
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Your syntax rule file is outdated \n"
|
|
|
|
|
" A new rule file is being installed. \n"
|
|
|
|
|
" Your old rule file has been saved with a .OLD extension. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" Seu arquivo de regras est<73> com a sintaxe \n"
|
|
|
|
|
" desatualizada. Um novo arquivo de regras \n"
|
|
|
|
|
" est<73> sendo instalado. Seu arquivo antigo \n"
|
|
|
|
|
" de regras foi salvo com um extens<6E>o .OLD. "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/syntax.c:3180 gtkedit/syntax.c:3187
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1518 gtkedit/syntax.c:1525
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Load syntax file "
|
|
|
|
|
msgstr " Carregar arquivo de sintaxe "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/syntax.c:3180
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1518
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " File access error "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao acessar arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/syntax.c:3186
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: gtkedit/syntax.c:1524
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error in file %s on line %d "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
|
|
|
|
|
msgid "&Set"
|
|
|
|
|
msgstr "&Configurar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:73
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:73
|
|
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Set &all"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar &tudo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
|
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
|
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
|
|
msgstr "grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:366
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:366
|
|
|
|
|
msgid "other"
|
|
|
|
|
msgstr "outro"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:374
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:374
|
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:376
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:376
|
|
|
|
|
msgid "Flag"
|
|
|
|
|
msgstr "Par<61>metro"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:383
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%6d of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%6d de %d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:391
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:391
|
|
|
|
|
msgid " Chown advanced command "
|
|
|
|
|
msgstr " Comando Chown avan<61>ado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
|
|
|
|
# src/chmod.c:370
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
|
|
|
|
|
#: src/chmod.c:370
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposs<73>vel executar chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
# src/chown.c:345
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:345
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't chown \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposs<73>vel executar chmod \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
|
|
|
|
# src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:624
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:671
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Oops... "
|
|
|
|
|
msgstr " Epa... "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:667
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:667
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o posso executar o comando chown avan<61>ado em um sistema de arquivos extfs "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/achown.c:671
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/achown.c:671
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o posso executar o comando chown avan<61>ado em um sistema de arquivos tarfs "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/background.c:181
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Background process:"
|
|
|
|
|
msgstr "Processo em segundo plano:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/background.c:287 src/file.c:2172
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:277 src/file.c:2189
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process error "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro no processo de segundo plano "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/background.c:294
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:280
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Child died unexpectedly "
|
|
|
|
|
msgstr " Processo filho morreu inesperadamente "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/background.c:296
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:282
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unknown error in child "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro desconhecido no processo filho "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/background.c:311
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:297
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background protocol error "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro no protocolo de segundo plano "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/background.c:312
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/background.c:298
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Background process sent us a request for more arguments \n"
|
|
|
|
|
" than we can handle. \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" O processo de segundo plano enviou mais requisi<73><69>es do que \n"
|
|
|
|
|
" <20> poss<73>vel administrar. \n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:63
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:63
|
|
|
|
|
msgid " Listing mode "
|
|
|
|
|
msgstr " Modo de listagem "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:68
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Full file list"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista &Completa"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:69
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:69
|
|
|
|
|
msgid "&Brief file list"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista &Breve"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:70
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:70
|
|
|
|
|
msgid "&Long file list"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista &Longa"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:71
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&User defined:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Personalizada:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:72
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Icon view"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis<69>o de &<26>cones"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:137
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:137
|
|
|
|
|
msgid "user &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mini status de usu<73>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:186
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Listing mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de Listagem"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:280
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:280
|
|
|
|
|
msgid "&Reverse"
|
|
|
|
|
msgstr "&Reversa"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:281
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:281
|
|
|
|
|
msgid "case sensi&tive"
|
|
|
|
|
msgstr "sens<6E>vel <20> &caixa (min<69>sc/maiusc)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:282
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:282
|
|
|
|
|
msgid "Sort order"
|
|
|
|
|
msgstr "Par<61>metros de ordenamento"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:381
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:381
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Exit "
|
|
|
|
|
msgstr " confirmar &Sa<53>da"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:383
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:383
|
|
|
|
|
msgid " confirm e&Xecute "
|
|
|
|
|
msgstr "confirmar e&Xecu<63><75>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:385
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:385
|
|
|
|
|
msgid " confirm o&Verwrite "
|
|
|
|
|
msgstr " confirmar &Sobrescrita"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:387
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:387
|
|
|
|
|
msgid " confirm &Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " confirmar &Exclus<75>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:393
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:393
|
|
|
|
|
msgid " Confirmation "
|
|
|
|
|
msgstr " Confirma<6D><61>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:461
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "Full 8 bits output"
|
|
|
|
|
msgstr " Sa<53>da completa de 8 bits "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:461
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "ISO 8859-1"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ISO 8859-1"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:461
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:461
|
|
|
|
|
msgid "7 bits"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "7 bits"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:468
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:468
|
|
|
|
|
msgid "F&ull 8 bits input"
|
|
|
|
|
msgstr " Entrada completa de 8 bits "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:476
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:476
|
|
|
|
|
msgid " Display bits "
|
|
|
|
|
msgstr " Mostrar bits "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:651
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:651
|
|
|
|
|
msgid "&Always use ftp proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Sempre utilizar proxy ftp"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:653
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:653
|
|
|
|
|
msgid "sec"
|
|
|
|
|
msgstr "seg"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:657
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:657
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
|
|
|
|
|
msgstr "tempo limite do cache do diret<65>rio ftpfs"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:661
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:661
|
|
|
|
|
msgid "ftp anonymous password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Senha de ftp an<61>nimo:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:668
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:668
|
|
|
|
|
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo limite para liberar VFS:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:674
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:674
|
|
|
|
|
msgid " Virtual File System Setting "
|
|
|
|
|
msgstr " Configura<72><61>o do Sistema de arquivos virtual "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:740
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:740
|
|
|
|
|
msgid "Quick cd"
|
|
|
|
|
msgstr " cd r<>pido "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:745
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. want cd like completion
|
|
|
|
|
#: src/boxes.c:745
|
|
|
|
|
msgid "cd"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "cd"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:796
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:796
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic link"
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o Simb<6D>lica"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:832
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:833
|
|
|
|
|
msgid "Running "
|
|
|
|
|
msgstr "Executando "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:833 src/find.c:716 src/find.c:957
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
|
|
|
|
|
msgid "Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr "Parado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:894
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:895
|
|
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:895
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:896
|
|
|
|
|
msgid "&Resume"
|
|
|
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:896
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:897
|
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "&Finalizar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:935
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/boxes.c:936
|
|
|
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
|
|
|
msgstr "Processos em segundo plano"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:95
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:95
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by others"
|
|
|
|
|
msgstr "execu<63><75>o/procura por outros"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:96
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:96
|
|
|
|
|
msgid "write by others"
|
|
|
|
|
msgstr "escrita por outros"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:97
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:97
|
|
|
|
|
msgid "read by others"
|
|
|
|
|
msgstr "leitura por outros"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:98
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:98
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by group"
|
|
|
|
|
msgstr "execu<63><75>o/procura por grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:99
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:99
|
|
|
|
|
msgid "write by group"
|
|
|
|
|
msgstr "escrita por grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:100
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:100
|
|
|
|
|
msgid "read by group"
|
|
|
|
|
msgstr "leitura por grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:101
|
|
|
|
|
msgid "execute/search by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "execu<63><75>o/procura pelo dono"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:102
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:102
|
|
|
|
|
msgid "write by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "escrita pelo dono"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:103
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:103
|
|
|
|
|
msgid "read by owner"
|
|
|
|
|
msgstr "leitura pelo dono"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:104
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:104
|
|
|
|
|
msgid "sticky bit"
|
|
|
|
|
msgstr "bit de propriedade"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:105
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:105
|
|
|
|
|
msgid "set group ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "configurar identifica<63><61>o do grupo para execu<63><75>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:106
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:106
|
|
|
|
|
msgid "set user ID on execution"
|
|
|
|
|
msgstr "configurar identifica<63><61>o do usu<73>rio para execu<63><75>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:116
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:116
|
|
|
|
|
msgid "C&lear marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Lim&peza marcada"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:117
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:117
|
|
|
|
|
msgid "S&et marked"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar &Marcado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:118
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:118
|
|
|
|
|
msgid "&Marked all"
|
|
|
|
|
msgstr "Marcar &todos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:152
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Permissions (Octal)"
|
|
|
|
|
msgstr "Permiss<73>es (Formato Octal)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:154
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:154
|
|
|
|
|
msgid "Owner name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do dono"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:156
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:156
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:160
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:160
|
|
|
|
|
msgid " Chmod command "
|
|
|
|
|
msgstr " Comando chmod "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
|
|
|
|
|
msgid " Permission "
|
|
|
|
|
msgstr " Permiss<73>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:169
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:169
|
|
|
|
|
msgid "Use SPACE to change"
|
|
|
|
|
msgstr "Use ESPA<50>O para mudar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:171
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:171
|
|
|
|
|
msgid "an option, ARROW KEYS"
|
|
|
|
|
msgstr " uma op<6F><70>o, SETAS"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:173
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:173
|
|
|
|
|
msgid "to move between options"
|
|
|
|
|
msgstr "para mover entre op<6F><70>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:175
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:175
|
|
|
|
|
msgid "and T or INS to mark"
|
|
|
|
|
msgstr "e T ou INS para marcar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:233
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Chmod command"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando chmod"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chmod.c:321
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:321
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr "N<>o posso executar o comando chmod em um sistemade arquivos extfs"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:265
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chmod.c:325
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " N<>o posso executar o comando chown em um sistema de arquivos tar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:81
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Set &users"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar usu<73>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:82
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Set &groups"
|
|
|
|
|
msgstr "COnfigurar &grupos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:112
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:112
|
|
|
|
|
msgid " Name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nome "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:114
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:114
|
|
|
|
|
msgid " Owner name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nome do dono "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
|
|
|
|
|
msgid " Group name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nome do grupo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:118
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:118
|
|
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
|
|
msgstr " Tamanho "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:124
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:124
|
|
|
|
|
msgid " Chown command "
|
|
|
|
|
msgstr " Comando chown "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:126
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:126
|
|
|
|
|
msgid " User name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nome de usu<73>rio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:192
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:192
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown user>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Usu<73>rio desconheciso>"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:193
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. add fields for unknown names (numbers)
|
|
|
|
|
#: src/chown.c:193
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown group>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Grupo desconhecido>"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:261
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:261
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o posso executar o comando Chown em um sistema de arquivos extfs"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:265
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/chown.c:265
|
|
|
|
|
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o posso executar o comando chown em um sistema de arquivos tarfs"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:200
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:198
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o foi poss<73>vel editar uma c<>pia local de %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:250
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " CD "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " CD "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:250
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Files tagged, want to cd?"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localiza<7A><61>o?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:256 src/cmd.c:715 src/cmd.c:729
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:715 src/cmd.c:734
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not change directory"
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel mudar de diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:285
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " View file "
|
|
|
|
|
msgstr " Ver arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:285
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:283
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr " Nome do arquivo: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:302
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filtered view "
|
|
|
|
|
msgstr " Visualiza<7A><61>o filtrada"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:302
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:300
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter command and arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Comando de filtro e argumentos:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:390
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Criar um novo diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:390
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:388
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter directory name:"
|
|
|
|
|
msgstr " Entre com o nome do diret<65>rio:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:451
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Filtro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:451
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:449
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Set expression for filtering filenames"
|
|
|
|
|
msgstr " Informe express<73>o para os filtros"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:517
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:515
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Select "
|
|
|
|
|
msgstr " Selecionar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:569
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:567
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unselect "
|
|
|
|
|
msgstr " Cancelar sele<6C><65>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:642
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:640
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar extens<6E>o de arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:643
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:641
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Which extension file you want to edit? "
|
|
|
|
|
msgstr " Que extens<6E>o de arquivo voc<6F> quer editar? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:644
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usu<73>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:644 src/cmd.c:670
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:670
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&System Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Todo o sistema"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:667
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:667
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Menu edit "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Editar menu"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:668
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:668
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Which menu file will you edit ? "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Que arquivo de menu quer editar? "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:670
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:670
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Local"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Local"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:670
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:670
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Diret<65>rio &Pessoal "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:855
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:860
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Compare directories "
|
|
|
|
|
msgstr " Comparar diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:855
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:860
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Select compare method: "
|
|
|
|
|
msgstr " Selecionar m<>todo de compara<72><61>o: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:856
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:861
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick"
|
|
|
|
|
msgstr "&R<>pido"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:856
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:861
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Size only"
|
|
|
|
|
msgstr "Apenas &tamanho"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:856
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:861
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Thorough"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atrav<61>s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:866
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:871
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Ambos os pain<69>is devem estar no modo de lista para se usar este comando. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:880
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:885
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " The command history is empty "
|
|
|
|
|
msgstr " O hist<73>rico de comandos est<73> vazio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:886
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:891
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Command history "
|
|
|
|
|
msgstr " Hist<73>rico de comandos "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:928
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:933
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Not an xterm or Linux console; \n"
|
|
|
|
|
" the panels cannot be toggled. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o <20> um xterm ou uma console Linux; \n"
|
|
|
|
|
" os pain<69>is n<>o podem ser acionados. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:967
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:972
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1022
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1027
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Couldn't stat %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel testar %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1031 src/cmd.c:1033
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1036 src/cmd.c:1038
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1032 src/cmd.c:1168 src/file.c:1686
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1037 src/cmd.c:1176 src/file.c:1704
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " to:"
|
|
|
|
|
msgstr " para:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1043
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1048
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " link: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "ligar: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1076
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1081
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o simb<6D>lica: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1117
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1135
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Symlink `%s' points to: "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o simb<6D>lica `%s' aponta para:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1132
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1140
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Edit symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Editar liga<67><61>o simb<6D>lica "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1137
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1145
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " edi<64><69>o de liga<67><61>o simb<6D>lica, imposs<73>vel remover %s: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1141
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1149
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " edit symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " editar liga<67><61>o simb<6D>lica: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1168
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1176
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link symbolically "
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o simb<6D>lica "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1169
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1177
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Relative symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o simb<6D>lica relativa "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1180
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1188
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " relative symlink: %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o simb<6D>lica relativa: %s "
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1263
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Using default locale"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usando localiza<7A><61>o padr<64>o"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1265
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using locale \"%s\" (from environment variable %s)"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usando local \"%s\" (da vari<72>vel de ambiente %s)"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1283
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1351
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
|
|
|
|
|
msgstr " Informe nome da m<>quina (F1 para detalhes): "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1307
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1378
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not chdir to %s "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o <20> poss<73>vel mudar o diret<65>rio para %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1314
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1385 src/widget.c:1162
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Link to a remote machine "
|
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o para um m<>quina remota "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1320
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1391 src/widget.c:1163
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP to machine "
|
|
|
|
|
msgstr " FTP para m<>quina "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1320
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1397 src/widget.c:1164
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " SMB link to machine "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o SMB para m<>quina "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1330
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1407
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Socket source routing setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Configurar roteamento de origem de conex<65>es "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1331
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1408
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
|
|
|
|
|
msgstr " Informe o nome da m<>quina de origem de roteamento: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1338
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1416
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Host name "
|
|
|
|
|
msgstr " Nome da m<>quina "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1338
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1416
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Error while looking up IP address "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao procurar endere<72>o IP "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1349
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1427
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
|
|
|
|
|
msgstr " Recupera arquivos em um sistema ext2 "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1350
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1428
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
|
|
|
|
|
" files on: (F1 for details)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Informe dispositivo (sem /dev/) para recuperar\n"
|
|
|
|
|
" arquivo: (F1 para detalhes)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1400
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1478
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Setup saved to ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Configura<72><61>o salva em ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1405
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/cmd.c:1483
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Setup "
|
|
|
|
|
msgstr " Configura<72><61>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/command.c:170
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/command.c:170
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't chdir to '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o <20> poss<73>vel mudar para '%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/command.c:198
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/command.c:198
|
|
|
|
|
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o <20> poss<73>vel executar comandos em um sistema de arquivos remoto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dialog.c:56
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"refresh stack underflow!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"atualizar sobrecarga da pilha!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:61
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:61
|
|
|
|
|
msgid "&Unsorted"
|
|
|
|
|
msgstr "&Desordenado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:62
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:62
|
|
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nome"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:63
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:63
|
|
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
|
|
msgstr "&Extens<6E>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:64
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:64
|
|
|
|
|
msgid "&Modify time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hora de modifica<63><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:65
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:65
|
|
|
|
|
msgid "&Access time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hora de acesso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:66
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:66
|
|
|
|
|
msgid "&Change time"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hora de mudan<61>a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:67
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:67
|
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tamanho"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:68
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:68
|
|
|
|
|
msgid "&Inode"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Inode"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:71
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. New sort orders
|
|
|
|
|
#: src/dir.c:71
|
|
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:72
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:72
|
|
|
|
|
msgid "&Links"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liga<67><61>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:73
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:73
|
|
|
|
|
msgid "N&GID"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N&GID"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:74
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:74
|
|
|
|
|
msgid "N&UID"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "N&UID"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:75
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:75
|
|
|
|
|
msgid "&Owner"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dono"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:76
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:76
|
|
|
|
|
msgid "&Group"
|
|
|
|
|
msgstr "&Grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:386
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:386
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Arquivo '%s' existe, mas n<>o pode ser testado via stat: %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/dir.c:662
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/dir.c:657
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:766 src/user.c:640
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:143 src/user.c:544
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't generate unique filename \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
"N<>o <20> poss<73>vel gerar nome de arquivo\n"
|
|
|
|
|
"<22>nico %s "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:137 src/user.c:507
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:150 src/user.c:556
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't create temporary command file \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposs<73>vel criar arquivo de comando tempor<6F>rio \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:151 src/user.c:534
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:165 src/user.c:578
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Parameter "
|
|
|
|
|
msgstr " Par<61>metro "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:301
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:315
|
|
|
|
|
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o <20> poss<73>vel executar comandos em um diret<65>rio de um Sistema de "
|
|
|
|
|
"Arquivos virtual"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:398
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:414
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error"
|
|
|
|
|
msgstr " Erro de arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:399
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:415
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format of the "
|
|
|
|
|
msgstr " Formato de "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:417
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. It seems that installation\n"
|
|
|
|
|
"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
|
|
|
|
|
"Midnight Commander package or in case you don't\n"
|
|
|
|
|
"have any, get it from ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"Arquivo mc.ext foi alterado na\n"
|
|
|
|
|
"vers<72>o 3.0. Parece que a instala<6C><61>o\n"
|
|
|
|
|
"faihou. Por favor consiga uma nova c<>pia do pacote\n"
|
|
|
|
|
"Midnight Commander ou baixe de\n"
|
|
|
|
|
"ftp://ftp.nuclecu.unam.mx."
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:417
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:432
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " file error "
|
|
|
|
|
msgstr " erro de arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:418
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:433
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format of the ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " Formato de ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:418
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:433
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" file has changed\n"
|
|
|
|
|
"with version 3.0. You may want either to\n"
|
|
|
|
|
"copy it from "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Arquivo foi modificado\n"
|
|
|
|
|
"com a vers<72>o 3.0. Voc<6F> pode copi<70>-lo. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:420
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:435
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"mc.ext or use that\n"
|
|
|
|
|
"file as an example of how to write it.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"mc.ext ou usar\n"
|
|
|
|
|
"esse arquivo como um exemplo de como escrev<65>-lo.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/ext.c:422
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/ext.c:437
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "mc.ext will be used for this moment."
|
|
|
|
|
msgstr "mc.ext ser<65> utilizado nesse momento"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:407
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:12
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edition: "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Edi<64><69>o:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:259
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:13
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "text mode"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "modo texto"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:15
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " with X11 support to read modifiers"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "com suporte X11 para ler modificadores"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/boxes.c:674
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:20
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sistema de arquivos virtual: tarfs, extfs"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:22
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ", ftpfs"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr ", ftpfs"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:24
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " (proxies: hsc proxy)"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " (proxies: hsc proxy)"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:26
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ", mcfs"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr ", mcfs"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:28
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " (with termnet support)"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " (with suporte a termnet)"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:31
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ", smbfs"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr ", smbfs"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:35
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ", undelfs"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr ", undelfs"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:41
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "With builtin Editor\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Com Editor embutido\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/hotlist.c:663
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:44
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Using "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Usando"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:47
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "system-installed "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "instalado no sistema"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:49
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "S-lang library with "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Biblioteca S-lang com "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:129
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:52
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "terminfo"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "terminfo"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:55
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "termcap"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "termcap"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/main.c:2691
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:57
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "an unknown terminal"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "um terminal desconhecido"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:60
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " database"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " banco de dados"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:63
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "the ncurses library"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "a biblioteca ncurses"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:65
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "some unknown curses library"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "alguma biblioteca curses desconhecida"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/main.c:2683
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:70
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "With subshell support: "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Com suporte <20> subinterpretadores de comandos"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:72
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "optional"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "opcional"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:74
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "as default"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "como padr<64>o"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:424
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/textconf.c:80
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "With support for background operations\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Com suporte a opera<72><61>es em segundo plano\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
# src/main.c:2253
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: src/textconf.c:84
|
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm and the Linux console.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "com suporte <20> mouse no xterm e no console Linux.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/main.c:2253
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
#: src/textconf.c:86
|
|
|
|
|
msgid "with mouse support on xterm.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "com suporte a mouse no xterm.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:154 src/tree.c:649
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:154 src/tree.c:639
|
|
|
|
|
msgid " Copy "
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:155 src/tree.c:687
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:155 src/tree.c:677
|
|
|
|
|
msgid " Move "
|
|
|
|
|
msgstr " Mover "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:156 src/tree.c:755
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:156 src/tree.c:745
|
|
|
|
|
msgid " Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Apagar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:244
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:244
|
|
|
|
|
msgid " Invalid target mask "
|
|
|
|
|
msgstr " M<>scara de destino inv<6E>lida "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:342
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:342
|
|
|
|
|
msgid " Could not make the hardlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel fazer a liga<67><61>o (direta) "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:384
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:384
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source link \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o <20> poss<73>vel ler liga<67><61>o de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:394
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:394
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Option Stable Symlinks will be disabled "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel fazer liga<67><61>es simb<6D>licas est<73>veis entre sistemas de arquivo "
|
|
|
|
|
"n<>o locais: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Op<4F><70>o de liga<67><61>es simb<6D>licas est<73>veis ser<65> desligada. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:442
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:442
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel criar liga<67><61>o simb<6D>lica \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:510
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel regravar diret<65>rio \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:519
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o <20> poss<73>vel testar arquivo de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:532
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:531
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
|
|
|
|
|
msgstr " `%s' e `%s' s<>o o mesmo arquivo. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:575
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:574
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create special file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel criar arquivo especial \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:584 src/file.c:813
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:583 src/file.c:812
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel mudar dono do arquivo \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:593 src/file.c:832
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:592 src/file.c:831
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel alterar permiss<73>es do arquivo \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:610
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:609
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot open source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel abrir arquivo de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:620
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:619
|
|
|
|
|
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
|
|
|
|
|
msgstr " Receber novamente falhou, arquivo ser<65> sobrescrito"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:626
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:625
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o <20> poss<73>vel executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:652
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:651
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel criar arquivo de destino \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:666
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:665
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:697
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot read source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel ler arquivo de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:727
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:726
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot write target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel escrever arquivo de destino %s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:746
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:745
|
|
|
|
|
msgid "(stalled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(parado)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:784
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:783
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close source file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel fechar arquivo de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:793
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:792
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot close target file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel fechar arquivo de destino \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:803
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:802
|
|
|
|
|
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:804
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:803
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "&Apagar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:804 src/hotlist.c:1443
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1430
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "&Manter"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:877
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:876
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel testar diret<65>rio de origem \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:900
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:899
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Diret<65>rio de origem \"%s\" n<>o <20> um diret<65>rio \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:908
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. we found a cyclic symbolic link
|
|
|
|
|
#: src/file.c:907
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel copiar liga<67><61>es simb<6D>licas c<>clicas \n"
|
|
|
|
|
" `%s' "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:965
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:964
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel criar diret<65>rio de destino \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:988
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:987
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel mudar dono do diret<65>rio \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Source doesn't exist
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot stat file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel testar arquivo \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1123
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
|
|
|
|
|
msgstr " '%s' e '%s' s<>o o mesmo arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1130
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1129
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel sobrescrever diret<65>rio '%s' "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1173
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1172
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1193
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel apagar arquivo \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1123
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1246
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " '%s' e '%s' s<>o o mesmo diret<65>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1247
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1265
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel sobrescrever diret<65>rio \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1249
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1267
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel sobrescrever arquivo \"%s\" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1276
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel mover diret<65>rio \"%s\" para \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1339
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1357
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot delete file \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel apagar arquivo \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1400 src/file.c:1470 src/file.c:1502
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1418 src/file.c:1488 src/file.c:1520
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel remover diret<65>rio \"%s\" \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1541
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1559
|
|
|
|
|
msgid " Internal error: get_file \n"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro interno: get_file \n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1662
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
|
|
|
|
|
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
|
|
|
|
|
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
|
|
|
|
|
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
|
|
|
|
|
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
|
|
|
|
|
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
|
|
|
|
|
#. * dropped, when widgets get smarter)
|
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "1Copiar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1662
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Move"
|
|
|
|
|
msgstr "1Mover"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1662
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1680
|
|
|
|
|
msgid "1Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "1Apagar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1677
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1695
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%m"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%m"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1678
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1696
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%m"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%m"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1680
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1698
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %f \"%s\"%e"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%o %f \"%s\"%e"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1681
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1699
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%o %d %f%e"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%o %d %f%e"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1685
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703 vfs/fish.c:509
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
|
|
msgstr "arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1685
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
|
msgstr "arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1685
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
|
|
|
msgstr "diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1685
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1703
|
|
|
|
|
msgid "directories"
|
|
|
|
|
msgstr "diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1686
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid "files/directories"
|
|
|
|
|
msgstr "arquivos/diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1686
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1704
|
|
|
|
|
msgid " with source mask:"
|
|
|
|
|
msgstr " com m<>scara de origem:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1838
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1856
|
|
|
|
|
msgid " Can't operate on \"..\"! "
|
|
|
|
|
msgstr "Imposs<73>vel operar em \"..\"! "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1857
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1857
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1875 src/screen.c:2115
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1910
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:1928
|
|
|
|
|
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, mas n<>o posso colocar a tarefa em segundo plano"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1997 src/file.c:2081
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Internal failure "
|
|
|
|
|
msgstr " Falha interna "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1997 src/file.c:2081
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2014 src/file.c:2098
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Unknown file operation "
|
|
|
|
|
msgstr " Opera<72><61>o de arquivo desconhecida "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2012
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2029
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Destino \"%s\" deve ser um diret<65>rio \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2173
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2190
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tentar Novamente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2173 src/file.c:2234 src/filegui.c:263 src/filegui.c:591
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2190 src/file.c:2251 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
|
msgstr "C&Ancelar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2225
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2242
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Directory not empty. \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Diret<65>rio n<>o est<73> vazio. \n"
|
|
|
|
|
" Apagar recursivamente? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2226
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2243
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Background process: Directory not empty \n"
|
|
|
|
|
" Delete it recursively? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Segundo plano: Diret<65>rio n<>o est<73> vazio \n"
|
|
|
|
|
" Apagar recursivamente? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2233
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2250
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "a&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tudo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2233 src/filegui.c:594
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2250 src/filegui.c:595
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "non&E"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nenhum"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2243
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2260
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Digite 'sim' caso deseje realmente apagar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2245
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2262
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "all the directories "
|
|
|
|
|
msgstr "todos os diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2247
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2264
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Apagar Recursivamente "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:2248
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/file.c:2265
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Background process: Recursive Delete "
|
|
|
|
|
msgstr " Segundo plano: Elimina<6E><61>o recursiva"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:423
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:424
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:446
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:447
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:467
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:468
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Bytes"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:504
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:505
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:527
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:528
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:549
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:550
|
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:589
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:590
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo de destino \"%s\" j<> existe"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:592
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:593
|
|
|
|
|
msgid "if &Size differs"
|
|
|
|
|
msgstr "se &Tamanho for diferente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:595
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:596
|
|
|
|
|
msgid "&Update"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atualizar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:597
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:598
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite all targets?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever tudo ?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:599
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:600
|
|
|
|
|
msgid "&Reget"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obter novamente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:600
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:601
|
|
|
|
|
msgid "ap&Pend"
|
|
|
|
|
msgstr "A&dicionar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:603
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:604
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite this target?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever o destino ?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:605
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:606
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Target date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Destino: data: %s, tamanho %d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:607
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:608
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Source date: %s, size %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Origem: data %s, tamanho %d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:691
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:692
|
|
|
|
|
msgid " File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " O arquivo existe "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:692
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:693
|
|
|
|
|
msgid " Background process: File exists "
|
|
|
|
|
msgstr " Segundo plano: O arquivo existe"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:804
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:805
|
|
|
|
|
msgid "preserve &Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "preservar &Atributos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:806
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. &op_preserve
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:807
|
|
|
|
|
msgid "follow &Links"
|
|
|
|
|
msgstr "seguir &Liga<67><61>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:808
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. &file_mask_op_follow_links
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:809
|
|
|
|
|
msgid "to:"
|
|
|
|
|
msgstr "para:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:809
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:810
|
|
|
|
|
msgid "&Using shell patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usando m<>scaras de ambiente de trabalho"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:830
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:831
|
|
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Segundo plano"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:839
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:840
|
|
|
|
|
msgid "&Stable Symlinks"
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o simb<6D>lica &Est<73>vel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:841
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. &file_mask_stable_symlinks
|
|
|
|
|
#: src/filegui.c:842
|
|
|
|
|
msgid "&Dive into subdir if exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Descer nos sub&diret<65>rios, se existirem"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/filegui.c:1000
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/filegui.c:1001
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid source pattern `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Padr<64>o de origem inv<6E>lido `%s' \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:130
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:130
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "&Suspender"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:131
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:131
|
|
|
|
|
msgid "Con&tinue"
|
|
|
|
|
msgstr "Con&tinuar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:132
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Chdir"
|
|
|
|
|
msgstr "Alterar &Diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:133
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:133
|
|
|
|
|
msgid "&Again"
|
|
|
|
|
msgstr "&Novamente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:134
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:134
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "&Encerrar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Pane&lize"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar em Pain<69>&is"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:136
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:136
|
|
|
|
|
msgid "&View - F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ver - F3"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:137
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:137
|
|
|
|
|
msgid "&Edit - F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Editar - F4"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:170
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Start at:"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar em:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:170
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:170
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:170
|
|
|
|
|
msgid "Content: "
|
|
|
|
|
msgstr "Conte<74>do:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:171 src/main.c:1219 src/main.c:1240
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:171 src/main.c:1251 src/main.c:1275
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "&<26>rvore"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:223
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:223
|
|
|
|
|
msgid "Find File"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:452
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:452
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Grepping in %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Localizando em %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:490
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
|
|
|
|
msgid " Find/read "
|
|
|
|
|
msgstr " Procurar/Ler "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:490
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:490
|
|
|
|
|
msgid " Problem reading from child "
|
|
|
|
|
msgstr " Problema ao ler filho "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:537
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:537
|
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:561 src/view.c:1467
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:561 src/view.c:1528
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Examinando %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:714 src/find.c:754
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717 src/find.c:757
|
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:714
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:717
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:716 src/find.c:818 src/find.c:957 src/find.c:1053
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
|
|
|
|
|
msgid "Searching"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:747 src/find.c:1028
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
|
|
|
|
|
msgid "Find file"
|
|
|
|
|
msgstr "Localizar arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:752
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. The buttons
|
|
|
|
|
#: src/find.c:755
|
|
|
|
|
msgid "Change to this directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar para este diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:753
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:756
|
|
|
|
|
msgid "Search again"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar de novo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:758
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:761
|
|
|
|
|
msgid "View this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ver este arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:759
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:762
|
|
|
|
|
msgid "Edit this file"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar este arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/find.c:760
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/find.c:763
|
|
|
|
|
msgid "Send the results to a Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviar os resultados em um painel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:279
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:279
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Help file format error\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Erro no formato de arquivo de ajuda\n"
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:318
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:318
|
|
|
|
|
msgid " Internal bug: Double start of link area "
|
|
|
|
|
msgstr " Problema interno: in<69>cio duplo de <20>rea de liga<67><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:572
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:572
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel achar n<> [Conte<74>do] no arquivo de ajuda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:741
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:741
|
|
|
|
|
msgid " Help "
|
|
|
|
|
msgstr " Ajuda "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:766 src/user.c:640
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:766 src/user.c:689
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open file %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel abrir arquivo %s \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:771
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:771
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Can't find node %s in help file "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel achar n<> %s no arquivo de ajuda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:808
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:808
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndice"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:810
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/help.c:810
|
|
|
|
|
msgid "Prev"
|
|
|
|
|
msgstr "Ant"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:132
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:132
|
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Mover"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1430 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:805 src/hotlist.c:902
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Append"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:803 src/hotlist.c:900
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
|
|
msgstr "&Inserir"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:136
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:136
|
|
|
|
|
msgid "New &Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova &Entrada"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:137
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:137
|
|
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo &Grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:139
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:139
|
|
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Acima"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:140
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:140
|
|
|
|
|
msgid "&Add current"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar ao Atual"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:141
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Change &To"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar &Para"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:201
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:188
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
|
|
|
|
|
msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:620
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:607
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Active VFS directories"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativar diret<65>rio VFS"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:620
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:607
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory hotlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de diret<65>rio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:639
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:626
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Directory path "
|
|
|
|
|
msgstr " Caminho do diret<65>rio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. This one holds the displayed pathname
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:629 src/hotlist.c:676
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Directory label "
|
|
|
|
|
msgstr " Descri<72><69>o do diret<65>rio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:663
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:650
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Moving "
|
|
|
|
|
msgstr "Movendo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:892
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:879
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "New hotlist entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova entrada na lista "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:892
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:879
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory label"
|
|
|
|
|
msgstr " Descri<72><69>o do diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:892
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:879
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Directory path"
|
|
|
|
|
msgstr "Caminho do diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:973
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:960
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " New hotlist group "
|
|
|
|
|
msgstr " Novo grupo de listas "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:973
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:960
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Name of new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome do novo grupo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:988
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:975
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Label for \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "Descri<72><69>o para \"%s\": "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:992
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:979
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Add to hotlist "
|
|
|
|
|
msgstr " Adicionar <20> lista "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1029
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1016
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Remove: "
|
|
|
|
|
msgstr " Remover: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1033
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1020
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Group not empty.\n"
|
|
|
|
|
" Remove it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Grupo n<>o est<73> vazio.\n"
|
|
|
|
|
" Remover ?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1378
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1365
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Top level group "
|
|
|
|
|
msgstr " Grupo de primeiro n<>vel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1394
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1381
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista <20> mantida agora no arquivo ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1396
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1383
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "MC will load hotlist from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC ir<69> carregar a lista em ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1398
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1385
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
|
|
|
|
|
msgstr "e depois apagar a se<73><65>o [Hotlist]"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1387 src/hotlist.c:1406 src/hotlist.c:1429 src/hotlist.c:1454
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Hotlist Load "
|
|
|
|
|
msgstr " Carregar Lista"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1403 src/hotlist.c:1451
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "MC was unable to write ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "MC n<>o pode escrever em ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1417
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1404
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " a lista antiga n<>o foi sobrescrita"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1431
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1418
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "You have ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Voc<6F> tem ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1431
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1418
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "e se<73><65>o [Hotlist] em ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1432
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1419
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Your ~/"
|
|
|
|
|
msgstr "Seu ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1432
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1419
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " most probably was created\n"
|
|
|
|
|
msgstr "provavelmente foi criado\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1433
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1420
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"by an earlier development version of MC\n"
|
|
|
|
|
"and is more actual than ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"por uma vers<72>o de desenvolvimento antiga do MC\n"
|
|
|
|
|
"e <20> mais atual que ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1434
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1421
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" entries\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Entradas\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1435
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1422
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose between\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voc<6F> pode escolher entre\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Remover - remove entradas de lista antiga em ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1437
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1424
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
|
|
|
|
|
" the same question next time\n"
|
|
|
|
|
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Manter - manter entradas antigas; voc<6F> ver<65> a\n"
|
|
|
|
|
" a mesma pergunta da pr<70>xima vez\n"
|
|
|
|
|
" Misturar - adiciona entradas antigas da lista como um grupo \"Entradas de "
|
|
|
|
|
"~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1443
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1430
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "&Misturar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1455
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1442
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Entries from ~/"
|
|
|
|
|
msgstr " Entradas de ~/"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/hotlist.c:1465
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/hotlist.c:1452
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
|
|
|
|
|
msgstr " sua lista antiga n<>o foi apagada"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:80
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Midnight commander %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:198
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:109
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:112
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Liberados %d (%d%%) n<>s de %d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:118
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:128
|
|
|
|
|
msgid "No node information"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem informa<6D><61>o de n<>"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:123
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Free space "
|
|
|
|
|
msgstr "Espa<70>o livre"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:125
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:135
|
|
|
|
|
msgid " (%d%%) of "
|
|
|
|
|
msgstr "(%d%%) de "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:129
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:139
|
|
|
|
|
msgid "No space information"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem informa<6D><61>es sobre espa<70>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:133
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo: %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:133
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:143
|
|
|
|
|
msgid "non-local vfs"
|
|
|
|
|
msgstr "vfs n<>o local"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:139
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:149
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:143
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema de arquivos: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:148
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Accessed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Acessado: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:152
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:162
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Modified: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificado: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:156
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:166
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Created: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Criado: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:169
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:179
|
|
|
|
|
msgid "Size: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tamanho: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:172
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:182
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " (%d blocks)"
|
|
|
|
|
msgstr " (%d blocos)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:178
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:188
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Owner: %s/%s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dono: %s/%s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:183
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Links: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>es: %d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:187
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mode: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
msgstr "Modo: %s (%04o)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:192
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:202
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
msgstr "Localiza<7A><61>o: %Xh:%Xh"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/info.c:202
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/info.c:212
|
|
|
|
|
msgid "File: None"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo: Nenhum"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:158
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:159
|
|
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Vertical"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:159
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:160
|
|
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:169
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:170
|
|
|
|
|
msgid "&Xterm hintbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Dicas do &Xterm"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:170
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:171
|
|
|
|
|
msgid "h&Intbar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "D&Icas vis<69>veis"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:171
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:172
|
|
|
|
|
msgid "&Keybar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra de &Teclas vis<69>vel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:172
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:173
|
|
|
|
|
msgid "command &Prompt"
|
|
|
|
|
msgstr "&Indicador de Comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:173
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:174
|
|
|
|
|
msgid "show &Mini status"
|
|
|
|
|
msgstr "mostrar &Mini status"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:174
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:175
|
|
|
|
|
msgid "menu&Bar visible"
|
|
|
|
|
msgstr "&Barra de menu vis<69>vel"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:175
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:176
|
|
|
|
|
msgid "&Equal split"
|
|
|
|
|
msgstr "Dividir i&Gualmente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:176
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:177
|
|
|
|
|
msgid "pe&Rmissions"
|
|
|
|
|
msgstr "per&Rmiss<73>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:177
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:178
|
|
|
|
|
msgid "&File types"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de &Arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:371 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:145
|
|
|
|
|
msgid "&Save"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gravar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:379
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. length of line with '<' '>' buttons
|
|
|
|
|
#: src/layout.c:380
|
|
|
|
|
msgid " Layout "
|
|
|
|
|
msgstr " Disposi<73><69>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:380
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:381
|
|
|
|
|
msgid " Panel split "
|
|
|
|
|
msgstr " Dividir painel "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:381
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:382
|
|
|
|
|
msgid " Highlight... "
|
|
|
|
|
msgstr " Destacar... "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:382 src/option.c:157
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:383 src/option.c:156
|
|
|
|
|
msgid " Other options "
|
|
|
|
|
msgstr " Outras op<6F><70>es "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:383
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:384
|
|
|
|
|
msgid "output lines"
|
|
|
|
|
msgstr "linhas de sa<73>da"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/layout.c:450
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/layout.c:451
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Disposi<73><69>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:74
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:74
|
|
|
|
|
msgid " Learn keys "
|
|
|
|
|
msgstr " Aprender teclas "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:93
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:93
|
|
|
|
|
msgid " Teach me a key "
|
|
|
|
|
msgstr " Ensinar uma tecla "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:94
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:94
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please press the %s\n"
|
|
|
|
|
"and then wait until this message disappears.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Then, press it again to see if OK appears\n"
|
|
|
|
|
"next to its button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
|
|
|
|
|
"and wait as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por favor, pressione %s\n"
|
|
|
|
|
"e espere at<61> essa mensagem sumir.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ent<6E>o, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n"
|
|
|
|
|
"pr<70>ximo ao bot<6F>o.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n"
|
|
|
|
|
"e aguarde."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:122
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:122
|
|
|
|
|
msgid " Cannot accept this key "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o posso aceitar esta tecla"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:123
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " You have entered \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr " Voc<6F> digitou \"%s\""
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:170
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:170
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:177
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It seems that all your keys already\n"
|
|
|
|
|
"work fine. That's great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Parece que todas as teclas j<> est<73>o funcionando \n"
|
|
|
|
|
"adequadamente. OK!"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:179
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:179
|
|
|
|
|
msgid "&Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:183
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:183
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Great! You have a complete terminal database!\n"
|
|
|
|
|
"All your keys work well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<22>timo! J<> temos um mapeamento de teclas completo!\n"
|
|
|
|
|
"todas as teclas funcionam bem."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:267
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Learn keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprender teclas"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:300
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:300
|
|
|
|
|
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
|
|
|
|
|
msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, ap<61>s terminar, verifique"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:302
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:302
|
|
|
|
|
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
|
|
|
|
|
msgstr "que teclas n<>o est<73>o marcadas com OK. Pressione espa<70>o na "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/learn.c:304
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/learn.c:304
|
|
|
|
|
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
|
|
|
|
|
msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:692
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:715
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Commander can't change to the directory that \n"
|
|
|
|
|
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
|
|
|
|
|
" deleted your working directory, or given yourself \n"
|
|
|
|
|
" extra access permissions with the \"su\" command? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" O Commander n<>o pode mudar para o diret<65>rio \n"
|
|
|
|
|
" que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n"
|
|
|
|
|
" sido pagado, ou um comando de\n"
|
|
|
|
|
" permiss<73>es extras foi executado, como \"su\" ? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:767
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:790
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Press any key to continue..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pressione uma tecla para continuar..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:817
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:840
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " The shell is already running a command "
|
|
|
|
|
msgstr " O interpretador de comandos j<> est<73> executando um comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:127 src/main.c:844 src/screen.c:2053
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:867 src/screen.c:2113 src/screen.c:2160
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " The Midnight Commander "
|
|
|
|
|
msgstr " O Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gcmd.c:128 src/main.c:845
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:868
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1216 src/main.c:1237
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1248 src/main.c:1272
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing mode..."
|
|
|
|
|
msgstr "Modo de &Listagem"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1217 src/main.c:1238
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1249 src/main.c:1273
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick view C-x q"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista &r<>pida C-x q"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1218 src/main.c:1239
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1250 src/main.c:1274
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Info C-x i"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Info C-x i"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1221 src/main.c:1242
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1253 src/main.c:1277
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Sort order..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Ordem..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1223 src/main.c:1244
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1255 src/main.c:1279
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filter..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Filtro..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1226 src/main.c:1247
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1258 src/main.c:1282
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Network link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o de &Rede..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1227 src/main.c:1248
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1259 src/main.c:1283
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "FT&P link..."
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o FT&P..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1227 src/main.c:1248
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1261 src/main.c:1285
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "SM&B link..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o SM&B..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1231 src/main.c:1252
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1266 src/main.c:1290
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Drive... M-d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Dispositivo... M-d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1233 src/main.c:1254
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1268 src/main.c:1292
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rescan C-r"
|
|
|
|
|
msgstr "&Atualizar C-r"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1258
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1297
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&User menu F2"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu de &Usu<73>rio F2"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1259
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1298
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&View F3"
|
|
|
|
|
msgstr "&Vis<69>o F3"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1260
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1299
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Vie&w file... "
|
|
|
|
|
msgstr "V&er arquivo... "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1261
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1300
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Filtered view M-!"
|
|
|
|
|
msgstr "Visualiza<7A><61>o filtrada M-!"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1262
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1301
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Edit F4"
|
|
|
|
|
msgstr "&Editar F4"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1263
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1302
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Copy F5"
|
|
|
|
|
msgstr "&Copiar F5"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1264
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1303
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Hmod C-x c"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "c&Hmod C-x c"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1266
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1305
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Link C-x l"
|
|
|
|
|
msgstr "&Liga<67><61>o C-x l"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1267
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1306
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&SymLink C-x s"
|
|
|
|
|
msgstr "Liga<67><61>o &Simb<6D>lica C-x s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1268
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1307
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
|
|
|
|
|
msgstr "editar liga<67><61>o s&Imb<6D>lica C-x C-s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1269
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1308
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ch&Own C-x o"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ch&Own C-x o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1270
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1309
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Advanced chown "
|
|
|
|
|
msgstr "chown &Avan<61>ado "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1272
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1311
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Rename/Move F6"
|
|
|
|
|
msgstr "Renomear/&Mover F6"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1273
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1312
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Mkdir F7"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "&Mkdir F7"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1274
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1313
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Delete F8"
|
|
|
|
|
msgstr "&Apagar F8"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1275
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1314
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Quick cd M-c"
|
|
|
|
|
msgstr " cd &R<>pido M-c"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1277
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1316
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "select &Group M-+"
|
|
|
|
|
msgstr "selecionar &Grupo M-+"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1278
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1317
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "u&Nselect group M-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "cancelar sele&<26><>o de grupo M-\\"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1279
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1318
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "reverse selec&Tion M-*"
|
|
|
|
|
msgstr "Sele<6C><65>&O reversa M-*"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1281
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1320
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xit F10"
|
|
|
|
|
msgstr "S&Air F10"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1291
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1331
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Directory tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Arvore de &Diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1293
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1333
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Find file M-?"
|
|
|
|
|
msgstr "&Localizar arquivo M-?"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1294
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1334
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "s&Wap panels C-u"
|
|
|
|
|
msgstr "T&Rocar Pain<69>is C-u"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1295
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1335
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "switch &Panels on/off C-o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Paineis Ligados/Desligados"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1296
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1336
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Compare directories C-x d"
|
|
|
|
|
msgstr "&Comparar diret<65>rios C-x d"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1297
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1337
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
|
|
|
|
|
msgstr "Pain<69>is e&xternos c-x !"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1298
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1338
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "show directory s&Izes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar taman&Hos dos diret<65>rios"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1300
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1340
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "command &History"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hist<73>rico de comandos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1301
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1341
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista de di&ret<65>rios C-\\"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1303
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1343
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Active VFS list C-x a"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ativar lista VFS C-x a"
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1344
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Fr&ee VFSs now"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "&Limpar VFSs agora"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1306
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1347
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Background jobs C-x j"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarefas em &Segundo plano C-x j"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1310
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1351
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1313
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1354
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Listing format edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar forma de &Listagem"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1315
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1359
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Extension file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar &extens<6E>es de arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1316
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1360
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Menu file edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Editar &Menu de arquivo"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:667
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1361
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Menu edi&Tor edit"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Editar Edi&tor de Menu"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1321
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1366
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Configura<72><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1323
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1368
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "c&Onfirmation..."
|
|
|
|
|
msgstr "c&Onfirma<6D><61>o..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1324
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1369
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Display bits..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Mostrar Bits..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1326
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1371
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "learn &Keys..."
|
|
|
|
|
msgstr "aprender &Teclas..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1329
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1374
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Virtual FS..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1332
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1377
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "&Save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gravar configura<72><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1348 src/main.c:1350
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1393 src/main.c:1395
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Left "
|
|
|
|
|
msgstr " &Esquerda "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1350
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1395
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Above "
|
|
|
|
|
msgstr " &Acima "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1353
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1398
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &File "
|
|
|
|
|
msgstr " &Arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1354
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1399
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Command "
|
|
|
|
|
msgstr " &Comandos "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1355
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1400
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Options "
|
|
|
|
|
msgstr " &Op<4F><70>es "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1357 src/main.c:1359
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1402 src/main.c:1404
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Right "
|
|
|
|
|
msgstr " &Direita "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1359
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1404
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " &Below "
|
|
|
|
|
msgstr " &Abaixo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1414
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1459
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Information "
|
|
|
|
|
msgstr " Informa<6D><61>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1415
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1460
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
|
|
|
|
|
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
|
|
|
|
|
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
|
|
|
|
|
" the details. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Usar a op<6F><70>o de recarga r<>pida pode n<>o refletir \n"
|
|
|
|
|
" o conte<74>do atual dos diret<65>rios. Nesse caso, voc<6F> deve \n"
|
|
|
|
|
" fazer uma recarga manual do Diret<65>rio. Leia as p<>gina de \n"
|
|
|
|
|
" manual para ver os detalhes. "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1894
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:1941
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrigado por utilizar o Midnight Commander"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2349
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2374
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "A vari<72>vel de ambiente TERM n<>o foi definida!\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2481
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Usage is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"Uso:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"mc [sinalizadores] [este_dir] [outro dir_painel]\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2484
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "-a, --stickchars For<6F>a uso de +, -, | para desenho de linhas.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2486
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "-b, --nocolor For<6F>a display preto e branco.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2488
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-B, --background [APENAS DESENVOLVIMENTO: Depura o c<>digo em segundo "
|
|
|
|
|
"plano]\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2490
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-c, --color Force color mode.\n"
|
|
|
|
|
"-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
|
|
|
|
|
"-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"-c, --color For<6F>a modo de cores.\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
"-C, --colors Especifica cores (use --help-colors para obter uma "
|
|
|
|
|
"lista).\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"-d, --nomouse Desabilita suporte a mouse.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2494
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "-e, --edit Inicia o editor interno.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2496
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-f, --libdir Print configured paths.\n"
|
|
|
|
|
"-h, --help Shows this help message.\n"
|
|
|
|
|
"-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their "
|
|
|
|
|
"terminfo/termcap\n"
|
|
|
|
|
" default.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"-f, --libdir Imprime caminhos configurados.\n"
|
|
|
|
|
"-h, --help Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
"-k, --resetsoft Reinicializa softkeys (apenas terminais HP) a seus "
|
|
|
|
|
"padr<64>es terminfo/termcap\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2501
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "-l, --ftplog file Registra comandos ftpfs no arquivo.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2504
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-M, --memory file [DEVEL-ONLY: Log MAD messages to the file.]\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-M, --memory arquivo [APENAS DESENVOLVIMENTO: Registra mensagens ESTRANHAS "
|
|
|
|
|
"no arquivo.]\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2506
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
|
|
|
|
|
"-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"-P, --printwd Na sa<73>da, imprime o <20>ltimo diret<65>rio utilizado.\n"
|
|
|
|
|
"-s, --slow Desabilita opera<72><61>o detalhada (para terminais lentos).\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2509
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "-t, --termcap Ativa suporte <20> vari<72>vel TERMCAP.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2512
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
"-S, --createcmdile Cria arquivo de comando para definir diret<65>rio padr<64>o "
|
|
|
|
|
"quando da sa<73>da.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2515
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
|
|
|
|
|
"-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
|
|
|
|
|
"-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"-u, --nosubshell Desabilita o modo de subinterpretador paralelo.\n"
|
|
|
|
|
"-U, --subshell For<6F>a o modo de subinterpretador paralelo.\n"
|
|
|
|
|
"-r, --forceexec For<6F>a a execu<63><75>o do subinterpretador.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2519
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
|
|
|
|
|
"-V, --version Report version and configuration options.\n"
|
|
|
|
|
"-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
|
|
|
|
|
"+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"-v, --view fname Inicia no modo do visualizador.\n"
|
|
|
|
|
"-V, --version Mostra a vers<72>o e op<6F><70>es de configura<72><61>o.\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
"-x, --xterm For<6F>a o suporte a mouse no xterm e salvamento/restaura<72><61>o "
|
|
|
|
|
"de tela.\n"
|
|
|
|
|
"+num num <20> o n<>mero de linha inicial do arquivo para "
|
|
|
|
|
"`mcedit'.\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2524
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "-X, --dbgsubshell [DEVEL-ONLY: Debug the subshell].\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"-X, --dbgsubshell [APENAS DESENVOLVIMENTO: Depura o subinterpretador].\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2526
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
|
|
|
|
|
"to mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
"Por favor envie qualquer relat<61>rio de problemas (incluindo a sa<73>da de 'mn - "
|
|
|
|
|
"V')\n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"a mc-bugs@nuclecu.unam.mx\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2542
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{FORE} and {BACK} can be ommited, and the default will be used\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Keywords:\n"
|
|
|
|
|
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
|
|
|
|
" File display: normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
|
|
|
|
" Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
|
|
|
|
" File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Colors:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"--colors PAL-CHAVE={FRENTE},{FUNDO}\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"{FRENTE} e {FUNDO} podem ser omitidos, e o default ser<65> usado\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Palavras-chave:\n"
|
|
|
|
|
" Global: errors, reverse, gauge, input\n"
|
|
|
|
|
" Arquivos : normal, selected, marked, markselect\n"
|
|
|
|
|
" Di<44>logos : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
|
|
|
|
|
" Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
|
|
|
|
|
" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
|
|
|
|
|
" Tipos de arq.:directory, execute, link, device, special, core\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cores:\n"
|
|
|
|
|
" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
|
|
|
|
|
" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
|
|
|
|
|
" brightcyan, lightgray and white\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2556
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2594
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Diret<65>rio de Bibliotecas do Midnight Commander: %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2567
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2608
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Op<4F><70>o -m est<73> ultrapassada. Por favor verifique Mostrar bits... \n"
|
|
|
|
|
" no menu Op<4F><70>es\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2646
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2685
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use to debug the background code"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilize para depurar c<>digo em segundo plano"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2652
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2691
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Request to run in color mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Solicita para ser executado em cores"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2654
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2693
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Specifies a color configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifica uma configura<72><61>o de cores"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2659
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2698
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Edits one file"
|
|
|
|
|
msgstr "Edita um arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2663
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2702
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra esse texto de ajuda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2666
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2705
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra uma tela de ajuda sobre como mudar o esquema de cores"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2669
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2708
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Log ftp dialog to specified file"
|
|
|
|
|
msgstr "Acessar di<64>logo FTP para um arquivo espec<65>fico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2676
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2715
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
|
|
|
msgstr "Obsoleto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2678
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2717
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Requests to run in black and white"
|
|
|
|
|
msgstr "Requer execu<63><75>o em preto e branco"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2680
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2719
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disable mouse support in text version"
|
|
|
|
|
msgstr "Desabilita suporte <20> mouse em modo texto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2683
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2722
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Disables subshell support"
|
|
|
|
|
msgstr "Desabilita suporte <20> sub interpretadores de comandos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2687
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2726
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Prints working directory at program exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Imprime o diret<65>rio atual ao encerrar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2689
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2728
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Reinicializa teclas em terminais HP"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2691
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2730
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "To run on slow terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "Para execu<63><75>o em terminais lentos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2694
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2733
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Use stickchars to draw"
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizar caracteres de tra<72>o para desenhar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2698
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2737
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Enables subshell support (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Habilita suporte <20> sub interpretadores de comandos (padr<64>o)"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2703
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2742
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
|
|
|
|
|
msgstr "tenta utilizar termcap ao inv<6E>s de terminfo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2707
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2746
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Displays the current version"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra a vers<72>o atual"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2709
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2748
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Launches the file viewer on a file"
|
|
|
|
|
msgstr "Lan<61>a o visualizador de arquivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2711
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2750
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Forces xterm features"
|
|
|
|
|
msgstr "For<6F>a recursos do xterm"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2713
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2752
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Geometry for the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometria para a janela"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2713
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2752
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "GEOMETRY"
|
|
|
|
|
msgstr "GEOMETRIA"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2714
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2753
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "No windows opened at startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenhuma janela aberta ao iniciar"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:394
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2754
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "No desktop icons"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sem <20>cones na <20>rea de trabalho"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2755
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Look more like traditional gmc"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Parecer mais com o gmc tradicional"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:2757
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mostra o diret<65>rio que possui os arquivos de inicializa<7A><61>o .links e sai"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2987
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3073
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
|
|
|
|
|
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposs<73>vel abrir linha ttty. Deve-se executar o mc sem a op<6F><70>o -P.\n"
|
|
|
|
|
"Em alguns sistemas talvez seja necess<73>rio executar # `which mc`\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:3061
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3151
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Notice "
|
|
|
|
|
msgstr " Nota "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:3062
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: src/main.c:3152
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The Midnight Commander configuration files \n"
|
|
|
|
|
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
|
|
|
|
|
" files have been moved now\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Os arquivos de configura<72><61>o do Midnight Commander \n"
|
|
|
|
|
" s<>o gravados no diret<65>rio ~/.mc , os \n"
|
|
|
|
|
" arquivos foram movidos agora.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:75
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:74
|
|
|
|
|
msgid "safe de&Lete"
|
|
|
|
|
msgstr "E&Limina<6E><61>o segura"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:76
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:75
|
|
|
|
|
msgid "cd follows lin&Ks"
|
|
|
|
|
msgstr "cd segue liga<67><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:77
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:76
|
|
|
|
|
msgid "advanced cho&Wn"
|
|
|
|
|
msgstr "cho&Wn avan<61>ado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:78
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:77
|
|
|
|
|
msgid "l&Ynx-like motion"
|
|
|
|
|
msgstr "Movimenta<74><61>o similar ao l&Ynx"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:80
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:79
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Anima<6D><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:82
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:81
|
|
|
|
|
msgid "rotatin&G dash"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>fen &Girat<61>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:84
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:83
|
|
|
|
|
msgid "co&Mplete: show all"
|
|
|
|
|
msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:85
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:84
|
|
|
|
|
msgid "&Use internal view"
|
|
|
|
|
msgstr "&Usar visualizador interno"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:86
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:85
|
|
|
|
|
msgid "use internal ed&It"
|
|
|
|
|
msgstr "Usar editor interno"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:87
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:86
|
|
|
|
|
msgid "auto m&Enus"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "auto m&Enus"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:88
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:87
|
|
|
|
|
msgid "&Auto save setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar salvamento &Autom<6F>tico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:89
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:88
|
|
|
|
|
msgid "shell &Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "mascar<61>s de &interpretadores de comandos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:90
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Compute &Totals"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcular Totais"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:91
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:90
|
|
|
|
|
msgid "&Verbose operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar P&rogresso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:92
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:91
|
|
|
|
|
msgid "&Fast dir reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualiza<7A><61>o &R<>pida de Diret<65>rio"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:93
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:92
|
|
|
|
|
msgid "mi&X all files"
|
|
|
|
|
msgstr "Misturar todos os ar&Quivos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:94
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:93
|
|
|
|
|
msgid "&Drop down menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menus &Suspensos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:95
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:94
|
|
|
|
|
msgid "ma&Rk moves down"
|
|
|
|
|
msgstr "mar&as movem-se para baixo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:96
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:95
|
|
|
|
|
msgid "show &Hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr "mostrar arquivos &Escondidos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:97
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:96
|
|
|
|
|
msgid "show &Backup files"
|
|
|
|
|
msgstr "mostrar arquivos de &C<>pias de Seguran<61>a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:104
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:103
|
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nunca"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:105
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:104
|
|
|
|
|
msgid "on dumb &Terminals"
|
|
|
|
|
msgstr "em &Terminais burros"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:106
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:105
|
|
|
|
|
msgid "alwa&Ys"
|
|
|
|
|
msgstr "Sem&pre"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:154
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
|
|
|
|
|
#: src/option.c:153
|
|
|
|
|
msgid " Configure options "
|
|
|
|
|
msgstr " Confirar Op<4F><70>es "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:155
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:154
|
|
|
|
|
msgid " Panel options "
|
|
|
|
|
msgstr " Op<4F><70>es de painel "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:156
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:155
|
|
|
|
|
msgid " Pause after run... "
|
|
|
|
|
msgstr " Pausa ap<61>s executar... "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/option.c:208
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/option.c:207
|
|
|
|
|
msgid "Configure options"
|
|
|
|
|
msgstr "Configurar Op<4F><70>es"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:87
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:87
|
|
|
|
|
msgid "&Add new"
|
|
|
|
|
msgstr "&Adicionar Novo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:99
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:99
|
|
|
|
|
msgid " External panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Pain<69>is externos "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "External panelize"
|
|
|
|
|
msgstr "Pain<69>is externos"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
|
|
|
|
|
msgid "Other command"
|
|
|
|
|
msgstr "Outro comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:260
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:260
|
|
|
|
|
msgid " Add to external panelize "
|
|
|
|
|
msgstr " Adicionar aos pain<69>is externos "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:261
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:261
|
|
|
|
|
msgid " Enter command label: "
|
|
|
|
|
msgstr " Informe o t<>tulo do comando: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:301
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:301
|
|
|
|
|
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel executar pain<69>is externos quando em um diret<65>rio local"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:351
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:351
|
|
|
|
|
msgid "Find *.orig after patching"
|
|
|
|
|
msgstr " Procurar *.orig ap<61>s atualiza<7A><61>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:352
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:352
|
|
|
|
|
msgid "Find SUID and SGID programs"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurar programas SUID e SGID"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:403
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:403
|
|
|
|
|
msgid "Cannot invoke command."
|
|
|
|
|
msgstr "Imposs<73>vel executar comando"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/panelize.c:458
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/panelize.c:458
|
|
|
|
|
msgid "Pipe close failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Falha ao fechar conector"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/popthelp.c:31
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/popthelp.c:32
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/popthelp.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Display brief usage message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra uma breve explana<6E><61>o sobre o uso"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:227
|
|
|
|
|
msgid "SUB-DIR"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "SUB-DIR"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:227
|
|
|
|
|
msgid "UP--DIR"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "UP--DIR"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:429
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:417
|
|
|
|
|
msgid "MTime"
|
|
|
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:430
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:418
|
|
|
|
|
msgid "ATime"
|
|
|
|
|
msgstr "Acessado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:431
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:419
|
|
|
|
|
msgid "CTime"
|
|
|
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:433
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:421
|
|
|
|
|
msgid "Perm"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Perm"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:434
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:422
|
|
|
|
|
msgid "Nl"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Nl"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:435
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:423
|
|
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
|
|
msgstr "Inode"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:436
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:424
|
|
|
|
|
msgid "UID"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:437
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:425
|
|
|
|
|
msgid "GID"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:1292
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1322
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unknow tag on display format: "
|
|
|
|
|
msgstr "Padr<64>o desconhecido no formato de apresenta<74><61>o:"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:1448
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Formato disponibilizado pelo usu<73>rio parece inv<6E>lido, voltando ao padr<64>o."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:2054
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2114 src/screen.c:2161
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Do you really want to execute? "
|
|
|
|
|
msgstr " Voc<6F> quer realmente executar? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:2069
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2125 src/screen.c:2175
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " No action taken "
|
|
|
|
|
msgstr " Nenhuma a<><61>o executada"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:2295 src/screen.c:2325 src/tree.c:1026
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2398 src/screen.c:2428 src/tree.c:1016
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "RenMov"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "RenMov"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:2296 src/screen.c:2326 src/tree.c:1030
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/screen.c:2399 src/screen.c:2429 src/tree.c:1020
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Mkdir"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Mkdir"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/tree.c:876
|
|
|
|
|
#: src/screen.c:2415 src/tree.c:866
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
" Can't chdir to \"%s\" \n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
" Imposs<73>vel mudar diret<65>rio para \"%s\" \n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/subshell.c:287
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:287
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "N<>o foi poss<73>vel abrir conex<65>o denominada %s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/subshell.c:705
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:705
|
|
|
|
|
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " O interpretador de comandos ainda est<73> ativo. Encerrar mesmo assim? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/subshell.c:731
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:731
|
|
|
|
|
msgid " There are stopped jobs."
|
|
|
|
|
msgstr " H<> tarefas suspensas."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/subshell.c:732
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:732
|
|
|
|
|
msgid " Quit anyway? "
|
|
|
|
|
msgstr " Sair assim mesmo? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/subshell.c:785
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/subshell.c:785
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Alerta: Imposs<73>vel mudar para %s.\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:202
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:192
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't open the %s file for writing:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:647
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:637
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Copiar diret<65>rio \"%s\" para:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:685
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:675
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move \"%s\" directory to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mover diret<65>rio \"%s\" para:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:692
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:682
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat the destination \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel testar o destino \n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:698
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:688
|
|
|
|
|
msgid " The destination isn't a directory "
|
|
|
|
|
msgstr " O destino n<>o <20> um diret<65>rio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:754
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:744
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Delete %s? "
|
|
|
|
|
msgstr " Apagar %s? "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:786
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Static"
|
|
|
|
|
msgstr "Est<73>tico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:786
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:776
|
|
|
|
|
msgid "Dynamc"
|
|
|
|
|
msgstr "Din<69>mico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:1022
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1012
|
|
|
|
|
msgid "Forget"
|
|
|
|
|
msgstr "Esque<75>a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/tree.c:1035
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/tree.c:1025
|
|
|
|
|
msgid "Rmdir"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Rmdir"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/treestore.c:356
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/treestore.c:360
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't write to the %s file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposs<73>vel escrever para o arquivo %s :\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:137
|
|
|
|
|
msgid " Format error on file Extensions File "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Erro no formato do arquivo de extens<6E>es"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:138
|
|
|
|
|
msgid " The %%var macro does not have a default "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " A macro %%var n<>o tem um padr<64>o"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/user.c:139
|
|
|
|
|
msgid " The %%var macros does not have a variable "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " A macro %%var n<>o tem uma vari<72>vel"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:261
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:273
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
|
|
|
|
|
msgstr " M<>scara de interpretador de comandos inv<6E>lida \"%c\". "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:394
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:426
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Debug "
|
|
|
|
|
msgstr " Depurar "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:403
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:435
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " ERROR: "
|
|
|
|
|
msgstr " ERRO: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:407
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:439
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " True: "
|
|
|
|
|
msgstr " Verdadeiro: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:409
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:441
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " False: "
|
|
|
|
|
msgstr " Falso: "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:606
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:647
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Warning -- ignoring file "
|
|
|
|
|
msgstr " Alerta -- ignorando arquivo "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:607
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:648
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
|
|
|
|
|
"Using it may compromise your security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arquivo %s n<>o pertence ao superusu<73>rio ou a voc<6F> ou pode\n"
|
|
|
|
|
"ser escrito por todos.\n"
|
|
|
|
|
"O seu uso pode comprometer a seguran<61>a"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:625
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:672
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o <20> poss<73>vel executar programas em um\n"
|
|
|
|
|
" diret<65>rio remoto. "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:770
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " No appropriative entries found in %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Nenhuma entrada apropriada encontrada em %s "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/user.c:712
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. Create listbox
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/user.c:776
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " User menu "
|
|
|
|
|
msgstr " Menu de usu<73>rio "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/util.c:222
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/util.c:232
|
|
|
|
|
msgid "name_trunc: too big"
|
|
|
|
|
msgstr "name_trunc: muito grande"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for recent dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:599 src/util.c:624
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %H:%M"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %H:%M"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. strftime() format string for old dates
|
|
|
|
|
#: src/util.c:600 src/util.c:622
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%b %e %Y"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/utilunix.c:388
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:382
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Pipe failed "
|
|
|
|
|
msgstr " Conector falhou"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/utilunix.c:392
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/utilunix.c:386
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Dup failed "
|
|
|
|
|
msgstr " dup falhou"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:401
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:403
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Arquivo: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:402
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:404
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"foi modificado, quer gravar as mudan<61>as?\n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:404
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:406
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Save changes "
|
|
|
|
|
msgstr " Gravar mudan<61>as"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:446
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:448
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't spawn child program "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel trocar programa filho "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:455
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:457
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Empty output from child filter "
|
|
|
|
|
msgstr " Resultado vazio do filtro filho"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:460
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:462
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Could not open file "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel abrir arquivo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:475
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:477
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't open file \""
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel abrir arquivo \""
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:482
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:484
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat file \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel testar o arquivo \n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:488
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:490
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't view: not a regular file "
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel visualizar: n<>o <20> arquivo regular "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/help.c:766 src/user.c:640
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:571
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't open \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" N<>o <20> poss<73>vel abrir \"%s\"\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1022
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:580
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Can't stat \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" N<>o foi poss<73>vel verificar status de \"%s\"\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
" %s "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:678
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:716
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo: %s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gview.c:135 src/view.c:683
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:730
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset 0x%08x"
|
|
|
|
|
msgstr "Deslocamento 0x%08x"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:694
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:741
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " [grow]"
|
|
|
|
|
msgstr " [crescer]"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1459
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1520
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Searching for `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Procurando por '%s'"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1566 src/view.c:1688
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1627 src/view.c:1750
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Search string not found "
|
|
|
|
|
msgstr " Express<73>o de procura n<>o encontrada"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1727
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1789
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid regular expression "
|
|
|
|
|
msgstr " Express<73>o regular inv<6E>lida"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1850
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1913
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current line number is %d.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new line number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" O n<>mero de linha atual <20> %d.\n"
|
|
|
|
|
" Informe o n<>mero da nova linha:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1850
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1935
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The current address is 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Enter the new address:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" O endere<72>o atual <20> 0x%lx.\n"
|
|
|
|
|
" Informe o novo endere<72>o:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2565 gtkedit/editcmd.c:2569 gtkedit/editcmd.c:2574
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:2577 src/view.c:1852
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1937
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Goto Address "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Ir Para o endere<72>o "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1880
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:1968
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Enter regexp:"
|
|
|
|
|
msgstr " Informar regexp:"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1985
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2073
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Ascii"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1985
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2073
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Hex"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Hex"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2074
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Goto"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Vai Para"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1986
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2074
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1987
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2077
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "RxSrch"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "RxSrch"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1990
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "EdText"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "EdText"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1990
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2080
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "EdHex"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "EdHex"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1992
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2082
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "UnWrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Desempacotar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1992
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2082
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Empacotar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1995
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2085
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "HxSrch"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "HxSrch"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1998
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2088
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
|
|
msgstr "Bruto"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:1998
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2088
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:2002
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2092
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Unform"
|
|
|
|
|
msgstr "Deformar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/view.c:2002
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/view.c:2092
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:1300
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: src/widget.c:994
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " History "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Hist<73>rico de comandos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:224
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
|
|
|
|
|
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
|
|
|
|
|
#: src/win.c:224
|
|
|
|
|
msgid "Function key 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 1"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:225
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:225
|
|
|
|
|
msgid "Function key 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 2"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:226
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:226
|
|
|
|
|
msgid "Function key 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 3"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:227
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:227
|
|
|
|
|
msgid "Function key 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 4"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:228
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:228
|
|
|
|
|
msgid "Function key 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 5"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:229
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:229
|
|
|
|
|
msgid "Function key 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 6"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:230
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:230
|
|
|
|
|
msgid "Function key 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 7"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:231
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:231
|
|
|
|
|
msgid "Function key 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 8"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:232
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:232
|
|
|
|
|
msgid "Function key 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 9"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:233
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:233
|
|
|
|
|
msgid "Function key 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 10"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:234
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:234
|
|
|
|
|
msgid "Function key 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 11"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:235
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:235
|
|
|
|
|
msgid "Function key 12"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 12"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:236
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:236
|
|
|
|
|
msgid "Function key 13"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 13"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:237
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:237
|
|
|
|
|
msgid "Function key 14"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 14"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:238
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:238
|
|
|
|
|
msgid "Function key 15"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 15"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:239
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:239
|
|
|
|
|
msgid "Function key 16"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 16"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:240
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:240
|
|
|
|
|
msgid "Function key 17"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 17"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:241
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:241
|
|
|
|
|
msgid "Function key 18"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 18"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:242
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:242
|
|
|
|
|
msgid "Function key 19"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 19"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:243
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:243
|
|
|
|
|
msgid "Function key 20"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de fun<75><6E>o 20"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:244
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:244
|
|
|
|
|
msgid "Backspace key"
|
|
|
|
|
msgstr "Retrocesso"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:245
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:245
|
|
|
|
|
msgid "End key"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de Fim"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:246
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:246
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Seta acima"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:247
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:247
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Seta abaixo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:248
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Seta esquerda"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:249
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:249
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow key"
|
|
|
|
|
msgstr "Seta direita"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:250
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:250
|
|
|
|
|
msgid "Home key"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla Home"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:251
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:251
|
|
|
|
|
msgid "Page Down key"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>gina Abaixo"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:252
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:252
|
|
|
|
|
msgid "Page Up key"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>gina Acima"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:253
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:253
|
|
|
|
|
msgid "Insert key"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de Inser<65><72>o"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:254
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:254
|
|
|
|
|
msgid "Delete key"
|
|
|
|
|
msgstr "Tecla de Apagar"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:255
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:255
|
|
|
|
|
msgid "Completion/M-tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Complemento/M-tab"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:256
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:256
|
|
|
|
|
msgid "+ on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "+ no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:257
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:257
|
|
|
|
|
msgid "- on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "- no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:258
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:258
|
|
|
|
|
msgid "* on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "* no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:260
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
|
|
|
|
|
#: src/win.c:260
|
|
|
|
|
msgid "Left arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Seta esquerda no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:261
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:261
|
|
|
|
|
msgid "Right arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Seta direita no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:262
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:262
|
|
|
|
|
msgid "Up arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "seta acima no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:263
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:263
|
|
|
|
|
msgid "Down arrow keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Seta abaixo no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:264
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:264
|
|
|
|
|
msgid "Home on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Home no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:265
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:265
|
|
|
|
|
msgid "End on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "End no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:266
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:266
|
|
|
|
|
msgid "Page Down keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>gina abaixo no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:267
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:267
|
|
|
|
|
msgid "Page Up keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "P<>gina acima no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:268
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:268
|
|
|
|
|
msgid "Insert on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Insert no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:269
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Delete on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Apagar no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:270
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:270
|
|
|
|
|
msgid "Enter on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Enter no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:271
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:271
|
|
|
|
|
msgid "Slash on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "Barra no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/win.c:272
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: src/win.c:272
|
|
|
|
|
msgid "NumLock on keypad"
|
|
|
|
|
msgstr "NumLock no teclado num<75>rico"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/extfs.c:266
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"Imposs<73>vel abrir arquivo cpio\n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/cpio.c:224
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Premature end of cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"Final prematuro do arquivo cpio\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:358
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Corrupt cpio header encountered in\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
"Cabe<62>alho cpio corrompido encontrado em\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
|
|
|
|
#: vfs/cpio.c:427
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Inconsistent hardlinks of\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"in cpio archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Links f<>sicos inconsistentes de\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"no arquivo cpio\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. In case entry is already there
|
|
|
|
|
#. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
|
|
|
|
|
#. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
|
|
|
|
|
#. 'No such file or directory' is such case)
|
|
|
|
|
#. This can be considered archive inconsistency
|
|
|
|
|
#: vfs/cpio.c:450
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s contains duplicit entries! Skiping!"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "%s cont<6E>m entradas duplicadas! Ignorando!"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# vfs/tar.c:284
|
|
|
|
|
#: vfs/cpio.c:517
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fim de arquivo inesperado\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/direntry.c:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dir cache expired for %s"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Cache de dir expirou para %s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/hotlist.c:639
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/direntry.c:431 vfs/direntry.c:434
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Direntry warning "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Aviso de entrada de diret<65>rio "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/direntry.c:431
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Super ino_usage is %d, memory leak"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Super ino_usage <20> %d, falha de mem<65>ria"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/direntry.c:434
|
|
|
|
|
msgid "Super has want_stale set"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Super tem want_stale configurada"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/direntry.c:812
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Starting linear transfer..."
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Iniciando transfer<65>ncia linear..."
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gdialogs.c:60
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/direntry.c:957
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Getting file"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Obtendo arquivo"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# vfs/extfs.c:266
|
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:270
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open %s archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposs<73>vel abrir arquivo %s\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/extfs.c:298 vfs/extfs.c:318
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/extfs.c:302 vfs/extfs.c:322
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent extfs archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo extfs inconsistente"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:140
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Disconnecting from %s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: Desconectando de %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:218
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Waiting for initial line..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/fish.c:224
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:228
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, imposs<73>vel fazer autentica<63><61>o de senha no momento."
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:188
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:233
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " fish: Password required for "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " fish: Senha requerida para"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:242
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending password..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: Enviando senha..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:248
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Sending initial line..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: Enviando linha inicial..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:252
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Handshaking version..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: vers<72>o de handshake..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:2346
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:256
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Setting up current directory..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: Configura o diret<65>rio corrente..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:258
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Connected, home %s."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: Conectado, hone %s."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:347
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: Reading directory %s..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: Lendo diret<65>rio %s..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/utilunix.c:388
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:451
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: failed"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: falhou"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:471
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: store %s: sending command..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:496
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:508
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "fish: storing %s %d (%d)"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:509
|
|
|
|
|
msgid "zeros"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "zeros"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:556
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborting transfer..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Abortando transfer<65>ncia..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:565
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Error reported after abort."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Erro reportado depois de abortar."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/fish.c:567
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Aborted transfer would be successful."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Transfer<65>ncia abortada poderia ser bem sucedida."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:313
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Desconectando de %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:188
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:371
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " FTP: Password required for "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "FTP: Senha requerida para "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:188
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:400
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Proxy: Password required for "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Proxy: Senha requerida para "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:426
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: enviando nome (proxy login)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:661
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:430
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: enviando senha do usu<73>rio proxy"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:434
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: autentica<63><61>o de proxy bem sucedida"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:438
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connected to %s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: conectado a %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:455
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending login name"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: enviando nome de login"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:661
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:460
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: sending user password"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: enviando senha do usu<73>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:465
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: logged in"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: logado"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:480
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Login incorreto para usu<73>rio %s "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/ftpfs.c:521
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:512
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " Could not set source routing (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel configurar rota fonte (%s)"
|
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:638
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host name."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: nome de host inv<6E>lido."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:658
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Invalid host address."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Endere<72>o de host inv<6E>lido."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:681
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: making connection to %s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: fazendo conex<65>o para %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:691
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: conex<65>o interrompida pelo usu<73>rio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:693
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: conex<65>o para o servidor falhou: %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:734
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Aguardando para tentar novamente... %d (Control-C para cancelar)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:920
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: n<>o foi poss<73>vel configurar modo passivo"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:996
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: aborting transfer."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: abortando transfer<65>ncia."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:998
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort error: %s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: erro: %s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1003
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: abort failed"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: cancelamento falhou"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/utilunix.c:392
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1092 vfs/ftpfs.c:1191
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: CWD failed."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: CWD falhou."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1102 vfs/ftpfs.c:1109
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: n<>o <20> poss<73>vel resolver liga<67><61>o simb<6D>lica"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:272
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1160
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Resolving symlink..."
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Resolvendo liga<67><61>es simb<6D>licas..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1179
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Lendo diret<65>rio FTP %s... %s%s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1180
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "(strict rfc959)"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(strict rfc959)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1181
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "(chdir first)"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "(chdir primeiro)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/utilunix.c:392
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1281
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: falhou"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1291
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: falha; n<>o <20> poss<73>vel voltar"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1354
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#. This is place of next pointer
|
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1659
|
|
|
|
|
msgid "File Tranfer Protocol (ftp)"
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Protocolo de Transfer<65>ncia de Arquivos (ftp)"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/ftpfs.c:1995 vfs/ftpfs.c:2010
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/ftpfs.c:1771
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
|
|
|
|
|
"Remove password or correct mode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"arquivo ~/.netrc n<>o est<73> no modo correto.\n"
|
|
|
|
|
"Remover a senha ou corrigir o modo."
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:154
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:156 vfs/mcfs.c:178 vfs/mcfs.c:204
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " MCFS "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " MCFS "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:154
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:156
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " The server does not support this version "
|
|
|
|
|
msgstr " O servidor n<>o suporta esta vers<72>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:171
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:173
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The remote server is not running on a system port \n"
|
|
|
|
|
" you need a password to log in, but the information may \n"
|
|
|
|
|
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" O servidor remoto n<>o est<73> escutando na porta indicada. \n"
|
|
|
|
|
" <20> necess<73>ria uma senha para acesso, mas a informa<6D><61>o pode \n"
|
|
|
|
|
" n<>o estar segura na ponta remota. Continuar? \n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:174
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:176
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Yes "
|
|
|
|
|
msgstr " Sim "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:174
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:176
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " N<>o "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:176
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:178
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" O servidor remoto est<73> executando em uma porta estranha. Desistindo. \n"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:188
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:190
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " MCFS Password required "
|
|
|
|
|
msgstr "Senha MCFS requerida "
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:202
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:204
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Invalid password "
|
|
|
|
|
msgstr " Senha inv<6E>lida "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/tree.c:692
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:235
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't locate hostname: %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel localizar m<>quina: %s "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/screen.c:2312
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:253
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't create socket: %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel criar soquete: %s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:259
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Can't connect to server: %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel conectar ao servidor: %s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/mcfs.c:322
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:324
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " Too many open connections "
|
|
|
|
|
msgstr " Muitas conex<65>es abertas "
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#. This is place of next pointer
|
|
|
|
|
#: vfs/mcfs.c:1127
|
|
|
|
|
msgid "Midnight Commander's private remote filesystem"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Sistema de arquivos remotos privados do Midnight Commander"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gprop.c:119
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:116
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Dom<6F>nio:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/chown.c:126
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:116
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " Nome de usu<73>rio:"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1762
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:116
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:171
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password for \\\\%s\\%s"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "Senha para \\\\%s\\%s"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:667
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" reconnect to %s failed\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
" reconex<65>o a %s falhou\n"
|
|
|
|
|
" "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1243
|
|
|
|
|
msgid " Authentication failed "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Falha na autentica<63><61>o"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1076
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1738
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s mkdir'ing %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s executando mkdir em %s "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1076
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1759
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s rmdir'ing %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " %s executando rmdir em %s "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/file.c:1193
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1868 vfs/smbfs.c:1888 vfs/smbfs.c:1949
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s opening remote file %s "
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/screen.c:650
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/smbfs.c:1972
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
#, c-format
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid " %s renaming files\n"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr " %s renomeando arquivos\n"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't open tar archive\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Imposs<73>vel abrir arquivo tar\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/tar.c:284
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:284
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF on archive file"
|
|
|
|
|
msgstr "Fim de arquivo inesperado"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:336 vfs/tar.c:343
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "Inconsistent tar archive"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo inconsistente"
|
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# vfs/tar.c:411
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/tar.c:413
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"doesn't look like a tar archive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hmm,...\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"n<>o parece ser um arquivo tar."
|
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/boxes.c:70
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1139
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Changes to file lost"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Altera<72><61>es no arquivo perdidas"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gdnd.c:191
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1781
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse:"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "N<>o foi poss<73>vel verificar:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1783
|
|
|
|
|
msgid "More parsing errors will be ignored."
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Mais erros de verifica<63><61>o ser<65>o ignorados."
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1783
|
|
|
|
|
msgid "(sorry)"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "(perd<72>o)"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/file.c:1541
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1794
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "Internal error:"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Erro interno:"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1804
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transfered)"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%ld bytes transferidos)"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/vfs.c:1805
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%s: %s: %s %ld bytes transfered"
|
1999-11-01 19:25:55 +03:00
|
|
|
|
msgstr "%s: %s: %s %ld bytes transferidos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# src/ext.c:417
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:81
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " undelfs: error "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " undelfs: erro "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:184
|
|
|
|
|
msgid " not enough memory "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " mem<65>ria insuficiente"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:189
|
|
|
|
|
msgid " while allocating block buffer "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " alocando buffer de blocos"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:193
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " open_inode_scan: %d "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " open_inode_scan: %d "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:197
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " while starting inode scan %d "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " iniciando varredura de inodes %d "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:204
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: carregando informa<6D><61>o de arquivos exclu<6C>dos inodes %d"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:219
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " chamando ext2_block_iterate %d "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:227
|
|
|
|
|
msgid " no more memory while reallocating array "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " sem mem<65>ria durante a realoca<63><61>o do vetor "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:246
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid " while doing inode scan %d "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " executando a varredura do inode %d"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/ext.c:417
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:270
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Ext2lib error "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Erro Ext2lib"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/view.c:460
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:297
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Could not open file %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel abrir arquivo %s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:300
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..."
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/cmd.c:1307
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:303
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Could not load inode bitmap from: \n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Imposs<73>vel carregar mapa de bits do inode de: \n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:306
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: reading block bitmap..."
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..."
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:309
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Could not load block bitmap from: \n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
" Imposs<73>vel carregar mapa de bits do bloco de: \n"
|
|
|
|
|
" %s \n"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:315
|
|
|
|
|
msgid "undelfs: done."
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: feito."
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/file.c:1997 src/file.c:2081
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:318
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid "undelfs: failure"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "undelfs: falha"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:342
|
|
|
|
|
msgid " vfs_info is not fs! "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " vfs_info n<>o <20> fs! "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:398 vfs/undelfs.c:582
|
|
|
|
|
msgid " You have to chdir to extract files first "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Execute chdir para extrair arquivos primeiro"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:521
|
|
|
|
|
msgid " while iterating over blocks "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " iterando sobre blocos"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/view.c:460
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:626
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
msgid " Could not open file: %s "
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr " Imposs<73>vel abrir arquivo: %s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/main.c:1310
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
#
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
#. This is place of next pointer
|
|
|
|
|
#: vfs/undelfs.c:684
|
|
|
|
|
msgid "Undelete filesystem for ext2"
|
2000-10-19 17:56:22 +04:00
|
|
|
|
msgstr "Recuperar sistema de arquivos pata ext2"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:641 gtkedit/editcmd.c:649 gtkedit/editcmd.c:685
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:740
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "key '%d 0': "
|
|
|
|
|
msgstr "tecla '%d 0':"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:263 src/screen.c:2292 src/screen.c:2322
|
|
|
|
|
#
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "XView"
|
|
|
|
|
msgstr "XView"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Tk"
|
|
|
|
|
msgstr "Tk"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/fixhlp.c:171
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Uso: fixhlp <largura> <nome>\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/fixhlp.c:176
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "fixhlp: imposs<73>vel abrir nome para escrita"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/fixhlp.c:179
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[Contents]\n"
|
|
|
|
|
" Topics:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[Conte<74>do]\n"
|
|
|
|
|
" T<>picos:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-10-19 22:51:08 +04:00
|
|
|
|
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:391
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "New _File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Novo Arquivo"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1471
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Creates a new file here"
|
|
|
|
|
msgstr "Cria um novo arquivo aqui"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/edit.c:308 gtkedit/edit.c:344
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error allocating memory "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao alocar mem<65>ria "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gtkedit/editcmd.c:829
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid " Error trying to open file for reading "
|
|
|
|
|
msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo para leitura "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/main.c:2254
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid " and the Linux console"
|
|
|
|
|
msgstr " e na Console Linux"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/screen.c:650
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid " %s bytes in %d file%s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s bytes em %d arquivo%s"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# gnome/glayout.c:378
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid " Empty file %s "
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivo %s vazio "
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "fish: got listing"
|
|
|
|
|
msgstr "peixe: listagem"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# vfs/ftpfs.c:521
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: n<>o foi poss<73>vel configurar modo passivo para rota de origem"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: Lendo diret<65>rio FTP %s... (n<>o use op<6F><70>es do ls do UNIX)"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: FAIL"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: FALHOU"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: leitura do diret<65>rio FTP interrompida pelo usu<73>rio"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "ftpfs: got listing"
|
|
|
|
|
msgstr "ftpfs: listagem"
|
2000-07-12 20:38:03 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2415
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rescan Mountable Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar dispositivos mont<6E>veis"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gdesktop.c:2416 gnome/glayout.c:443
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Rescan Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Atualizar <20>rea de Trabalho"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:262
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Open with"
|
|
|
|
|
msgstr "Abrir com"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gpopup.c:267
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Move/rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mover/Renomear..."
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1471
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nova pasta"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1649
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1651
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Archives and compressed files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos comprimidos"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1653
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "RPM/DEB files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pacotes RPM/DEB"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1655
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Text/Document files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos Texto/Documento"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1657
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "HTML and SGML files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos HTML/SGML"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1659
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Postscript and PDF files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos Postscript e PDF"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1661
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Spreadsheet files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de planilha"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1663
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Image files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de imagem"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1666
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Video/animation files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de v<>deo/anima<6D><61>o"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1668
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Audio files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de <20>udio"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1670
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fontes de programas C"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1672
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "C++ program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fontes de programas C++"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1674
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Objective-C program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Fontes de programas Objective-C"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1676
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Scheme program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de programas Scheme"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1678
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Assembler program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Arquivos de programas Assembler"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1680
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Misc. program files"
|
|
|
|
|
msgstr "Outros arquivos de programas"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gnome/gscreen.c:1899
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtro"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# gtkedit/editmenu.c:402
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Disk operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Opera<72><61>es de Disco"
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/cmd.c:1117
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid " Symlink "
|
|
|
|
|
msgstr " Liga<67><61>o simb<6D>lica "
|
1999-09-23 20:07:22 +04:00
|
|
|
|
|
1999-11-01 16:32:04 +03:00
|
|
|
|
# src/main.c:2715
|
2000-10-30 16:07:41 +03:00
|
|
|
|
msgid "Force activation even if a server is already running"
|
|
|
|
|
msgstr "For<6F>a ativa<76><61>o mesmo que um servidor j<> esteja sendo executado"
|