mc/po/hu.po

6066 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# mc hu.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Shooby Ban <bansz@szif.hu>, 1999.
# Hungarian translation by K<>d<EFBFBD>r Andr<64>s <kadara.inf.bme.hu> and
# Tamas Fejos <tms@rt.dunaferr.hu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 4.5.31\n"
"POT-Creation-Date: 1999-05-19 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Shooby Ban <bansz@szif.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"From: Tamas FEJOS +36-25-404-573 <tms@rt.dunaferr.hu>\n"
#: edit/edit_key_translator.c:121
msgid " Emacs key: "
msgstr " Emacs billenty<74>: "
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
msgid " Execute Macro "
msgstr " Makr<6B> futtat<61>sa "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: edit/edit_key_translator.c:133 edit/edit_key_translator.c:148
#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:715
msgid " Press macro hotkey: "
msgstr " Nyomj makr<6B> gyorsbillenty<74>t: "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Insert Literal "
msgstr " Karakter besz<73>r<EFBFBD>sa "
#: edit/edit_key_translator.c:144
msgid " Press any key: "
msgstr " Nyomj meg egy gombot: "
#: gnome/gcmd.c:58
msgid " There is no other panel to compare contents to "
msgstr " Nincs m<>sik panel, amivel <20>ssze lehetne hasonl<6E>tani "
#: gnome/gcmd.c:109
msgid "The Midnight Commander Team"
msgstr "A Midnight Commander csapat"
#: gnome/gcmd.c:111
msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
msgstr "hibalista: http://bugs.gnome.org, vagy haszn<7A>ld a gnome-bug-ot"
#: gnome/gcmd.c:123
msgid "GNU Midnight Commander"
msgstr "GNU Midnight Commander"
#: gnome/gcmd.c:126
msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
msgstr "A GNOME verzi<7A>ja a Midnight Commander file manager-nek."
#: gnome/gcmd.c:261
msgid "Sort By"
msgstr "Rendez<65>s:"
#. we define this up here so we can pass it in to our callback
#: gnome/gcmd.c:266
msgid "Ignore case sensitivity."
msgstr "kis/Nagy k<>l<EFBFBD>n"
#: gnome/gcmd.c:269
msgid "Sort files by "
msgstr "F<>jlok rendez<65>se:"
#: gnome/gcmd.c:274 gnome/gcustom-layout.c:43 src/chmod.c:150 src/screen.c:395
msgid "Name"
msgstr "N<>v"
#: gnome/gcmd.c:281
msgid "File Type"
msgstr "F<>jl t<>pusok"
#: gnome/gcmd.c:287 gnome/gcustom-layout.c:47 src/screen.c:396
#: src/screen.c:397
msgid "Size"
msgstr "Hossz"
#: gnome/gcmd.c:293
msgid "Time Last Accessed"
msgstr "Utols<6C> el<65>r<EFBFBD>s ideje"
#: gnome/gcmd.c:299
msgid "Time Last Modified"
msgstr "Utols<6C> m<>dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
#: gnome/gcmd.c:305
msgid "Time Last Changed"
msgstr "Utols<6C> v<>ltoz<6F>s ideje"
#: gnome/gcmd.c:319
msgid "Reverse the order."
msgstr "Ford<72>tott rendez<65>s."
#: gnome/gcmd.c:384
msgid "Enter name."
msgstr "<22>rd be a nevet"
#: gnome/gcmd.c:390
msgid "Enter label for command:"
msgstr "<22>rd be a parancs c<>mk<6D>j<EFBFBD>t: "
#: gnome/gcmd.c:495
msgid "Find all core files"
msgstr "Minden core f<>jl megkeres<65>se"
#: gnome/gcmd.c:498 src/panelize.c:350
msgid "Find rejects after patching"
msgstr "Sikertelen patch pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sok"
#: gnome/gcmd.c:543
msgid "Run Command"
msgstr " Parancsok futtat<61>sa"
#. Frame 1
#: gnome/gcmd.c:548
msgid "Preset Commands"
msgstr "Parancsok elr<6C>re be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#. add add/remove buttons in center
#: gnome/gcmd.c:565 gnome/gcustom-layout.c:185
msgid "Add"
msgstr "Hozz<7A>ad"
#: gnome/gcmd.c:569 gnome/gcustom-layout.c:186
msgid "Remove"
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
#. Frame 2
#: gnome/gcmd.c:577
msgid "Run this Command"
msgstr "Futtasd ezt a parancsot"
#: gnome/gcmd.c:584
msgid "Command: "
msgstr "Parancs: "
#: gnome/gcmd.c:662
msgid "Set Filter"
msgstr "Sz<53>r<EFBFBD> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/gcmd.c:667 gnome/gcmd.c:708 gnome/gcmd.c:713 gnome/gcmd.c:717
#: gnome/gscreen.c:2564
msgid "Show all files"
msgstr "Minden f<>jlt mutat"
#: gnome/gcmd.c:674
msgid "."
msgstr ""
#: gnome/gcmd.c:690
msgid ""
"Enter a filter here for files in the panel view.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will show just png images"
msgstr ""
"<22>rj be egy sz<73>r<EFBFBD>t a panelben t<>rt<72>n<EFBFBD> megjelen<65>t<EFBFBD>shez.\n "
"\n"
"P<>ld<6C>ul:\n"
"*.png csak a png f<>jlokat fogja mutatni"
#: gnome/gcmd.c:692
msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
msgstr "<22>rj be egy regul<75>ris kifejez<65>st a panelben sz<73>rt megjelen<65>t<EFBFBD>shez."
#: gnome/gcmd.c:752
msgid " Open with..."
msgstr "Megnyit<69>s m<>sk<73>nt..."
#: gnome/gcmd.c:753
msgid "Enter extra arguments:"
msgstr "Extra argumentumok:"
#: gnome/gcmd.c:816
msgid "Desktop entry properties"
msgstr "Desktopbejegyz<79>s tulajdons<6E>gai"
#: gnome/gcmd.c:842
msgid "Select File"
msgstr "F<>jl kijel<65>l<EFBFBD>se"
#: gnome/gcmd.c:850
msgid ""
"Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
"\n"
"For example:\n"
"*.png will select all png images"
msgstr ""
"<22>rj be egy sz<73>r<EFBFBD>t a panelben t<>rt<72>n<EFBFBD> kijel<65>l<EFBFBD>shez.\n "
"\n"
"P<>ld<6C>ul:\n"
"*.png csak a png f<>jlokat fogja kijel<65>lni"
#: gnome/gcmd.c:852
msgid "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
msgstr "<22>rj be egy regul<75>ris kifejez<65>st a panelben sz<73>rt megjelen<65>t<EFBFBD>shez."
#: gnome/gcmd.c:898 src/cmd.c:543 src/cmd.c:594
msgid " Malformed regular expression "
msgstr " Hib<69>s regul<75>ris kifejez<65>s "
#: gnome/gcmd.c:943
msgid "Creating a desktop link"
msgstr "Egy <20>j munkalap link k<>sz<73>t<EFBFBD>se"
#: gnome/gcmd.c:944
msgid "Enter the URL:"
msgstr "<22>rd be az URL-t:"
#: gnome/gcustom-layout.c:36
msgid "Access Time"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s ideje"
#: gnome/gcustom-layout.c:37
msgid "Creation Time"
msgstr "L<>trehoz<6F>s ideje"
#. Group
#: gnome/gcustom-layout.c:38 gnome/gnome-file-property-dialog.c:776
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:940 gnome/gprop.c:280 gnome/gprop.c:405
#: src/screen.c:409
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: gnome/gcustom-layout.c:39
msgid "Group ID"
msgstr "Csoport ID"
#: gnome/gcustom-layout.c:40
msgid "Inode Number"
msgstr "Inode sz<73>m"
#: gnome/gcustom-layout.c:41 src/achown.c:378
msgid "Mode"
msgstr "M<>d"
#: gnome/gcustom-layout.c:42
msgid "Modification Time"
msgstr "M<>dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
#: gnome/gcustom-layout.c:44
msgid "Number of Hard Links"
msgstr "Linkek sz<73>ma"
#. Owner
#: gnome/gcustom-layout.c:45 gnome/gnome-file-property-dialog.c:925
#: gnome/gprop.c:390 src/screen.c:408
msgid "Owner"
msgstr "Tulaj"
#: gnome/gcustom-layout.c:46 src/screen.c:402
msgid "Permission"
msgstr "Jogok"
#: gnome/gcustom-layout.c:48
msgid "Size (short)"
msgstr "M<>ret (rendez<65>s)"
#: gnome/gcustom-layout.c:49
msgid "Type"
msgstr "T<>pus"
#: gnome/gcustom-layout.c:50
msgid "User ID"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD> ID"
#: gnome/gcustom-layout.c:144
msgid "Possible Columns"
msgstr "Lehets<74>ges oszlopok"
#: gnome/gcustom-layout.c:164
msgid "Displayed Columns"
msgstr "Megjelen<65>tett oszlopok"
#: gnome/gcustom-layout.c:306
msgid "Custom View"
msgstr "Be<42>ll<6C>tott n<>zet"
#: gnome/gdesktop.c:425 gnome/gdesktop.c:2081 gnome/gmount.c:321
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: gnome/gdesktop.c:426
#, c-format
msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
msgstr "Nem tudom megnyitni '%s'-t, nem lesznek munkaasztal ikonok"
#: gnome/gdesktop.c:1043
msgid "While running the mount/umount command"
msgstr "A mount/umount program fut<75>sa k<>zben"
#: gnome/gdesktop.c:1112
msgid "While running the eject command"
msgstr "Az eject program fut<75>sa k<>zben"
#: gnome/gdesktop.c:1296 gnome/gicon.c:154 gnome/gtools.c:46
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#. Create the link to the user's home directory so that he will have an icon
#: gnome/gdesktop.c:2077
msgid "Home directory"
msgstr "Saj<61>t k<>nyvt<76>r"
#: gnome/gdesktop.c:2082
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
msgstr "Nem tudok szimlinket k<>sz<73>teni %s-r<>l %s-re, nem lesz saj<61>t"
" k<>nyvt<76>r ikon."
#: gnome/gdesktop.c:2427
msgid ""
"Unable to locate the file:\n"
"background-properties-capplet\n"
"in your path.\n"
"\n"
"We are unable to set the background."
msgstr ""
"Nem tal<61>lom a f<>jlt:\n"
"background-properties-capplet\n"
"a keres<65>si <20>tvonaladban.\n"
"\n"
"Nem tudom be<62>ll<6C>tani a h<>tteret."
#: gnome/gdesktop.c:2450 gnome/glayout.c:361
msgid "_Terminal"
msgstr "_Termin<69>l"
#: gnome/gdesktop.c:2450 gnome/glayout.c:361
msgid "Launch a new terminal in the current directory"
msgstr "Egy <20>j termin<69>lt ind<6E>tson az aktu<74>lis k<>nyvt<76>rban"
#. If this ever changes, make sure you update create_new_menu accordingly.
#: gnome/gdesktop.c:2452 gnome/glayout.c:363
msgid "_Directory..."
msgstr "_K<5F>nyvt<76>r..."
#: gnome/gdesktop.c:2452 gnome/glayout.c:363
msgid "Creates a new directory"
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa"
#: gnome/gdesktop.c:2453
msgid "URL L_ink..."
msgstr ""
#: gnome/gdesktop.c:2453
msgid "Creates a new URL link"
msgstr "<22>j URL link l<>trehoz<6F>sa"
#: gnome/gdesktop.c:2454
msgid "_Launcher..."
msgstr "I_nd<6E>t<EFBFBD>..."
#: gnome/gdesktop.c:2454
msgid "Creates a new launcher"
msgstr "<22>j ind<6E>t<EFBFBD> l<>trehoz<6F>sa"
#: gnome/gdesktop.c:2462 gnome/glayout.c:451
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ikonok elrendez<65>se"
#: gnome/gdesktop.c:2463
msgid "Create New Window"
msgstr "<22>j ablak k<>sz<73>t<EFBFBD>se"
#: gnome/gdesktop.c:2465
msgid "Recreate Desktop Shortcuts"
msgstr "K<>sz<73>tsd el <20>jra a munkaasztal-linkeket"
#: gnome/gdesktop.c:2466 gnome/glayout.c:454
msgid "Rescan Desktop"
msgstr "Munkaasztal <20>jraolvas<61>sa"
#: gnome/gdesktop.c:2467
msgid "Configure Background Image"
msgstr "H<>tt<74>rk<72>p be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/gdialogs.c:60
msgid "To: "
msgstr "C<>mzett: "
#: gnome/gdialogs.c:61
msgid "Copying from: "
msgstr "M<>sol<6F>s honnan: "
#: gnome/gdialogs.c:62
msgid "Deleting file: "
msgstr "F<>jl t<>rl<72>se: "
#: gnome/gdialogs.c:370
msgid "Files Exist"
msgstr "A f<>jl m<>r l<>tezik"
#: gnome/gdialogs.c:385
msgid ""
"Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
"folder. Please select the action to be performed."
msgstr ""
"A f<>jlok, melyeket megadt<64>l m<>sol<6F>sra, m<>r megvannak a c<>lk<6C>nyvt<76>rban "
"is. K<>rlek mondd meg, mit tegyek."
#: gnome/gdialogs.c:398
msgid "Prompt me before overwriting any file."
msgstr "Jelezd, miel<65>tt fel<65>l<EFBFBD>rn<72>l egy f<>jlt."
#: gnome/gdialogs.c:405
msgid "Don't overwrite any files."
msgstr "Ne <20>rj fel<65>l egy f<>jlt sem."
#: gnome/gdialogs.c:421
msgid "Overwrite:"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r:"
#: gnome/gdialogs.c:428
msgid "Older files."
msgstr "Az <20>regebb f<>jlt."
#: gnome/gdialogs.c:434
msgid "Files only if size differs."
msgstr "Ha a m<>ret k<>l<EFBFBD>nb<6E>zik."
#: gnome/gdialogs.c:440
msgid "All files."
msgstr "Minden f<>jlt."
#: gnome/gdialogs.c:480
msgid "File Exists"
msgstr "A f<>jl m<>r l<>tezik."
#: gnome/gdialogs.c:486
#, c-format
msgid "The target file already exists: %s"
msgstr "A c<>lfile \"%s\" m<>r l<>tezik!"
#: gnome/gdialogs.c:493
msgid "Replace it?"
msgstr "Cser<65>ljem?"
#: gnome/gdialogs.c:568 gtkedit/editwidget.c:1069 src/file.c:802
#: src/screen.c:2368 src/screen.c:2398 src/tree.c:1015
msgid "Copy"
msgstr "M<>sol"
#: gnome/gdialogs.c:571 gtkedit/editwidget.c:1070
msgid "Move"
msgstr "Mozgat"
#: gnome/gdialogs.c:588
msgid "Destination"
msgstr "C<>l"
#: gnome/gdialogs.c:592
msgid "Find Destination Folder"
msgstr "C<>lmappa keres<65>se"
#: gnome/gdialogs.c:597
msgid "Copy as a background process"
msgstr "H<>tt<74>r folyamatk<74>nt m<>sol<6F>s"
#: gnome/gdialogs.c:617
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gyakorlott be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: gnome/gdialogs.c:621
msgid "Preserve symlinks"
msgstr "Szimbolikus linkek meg<65>rz<72>se"
#: gnome/gdialogs.c:631
msgid "Follow links."
msgstr "K<>vesd a linkeket."
#: gnome/gdialogs.c:637
msgid ""
"Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
"copying the link."
msgstr ""
"Ezt kiv<69>lasztva a f<>jlokat a szimbolikus linkeket k<>vetve fog m<>solni,"
"nem a linkeket."
#: gnome/gdialogs.c:642
msgid "Preserve file attributes."
msgstr "F<>jl attrib<69>tumokat <20>rizd meg."
#: gnome/gdialogs.c:647
msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
msgstr "Az UID/GID-et megtartja, ha lehets<74>ges"
#: gnome/gdialogs.c:653
msgid "Recursively copy subdirectories."
msgstr "A k<>nyvt<76>rak rekurz<72>v m<>sol<6F>sa."
#: gnome/gdialogs.c:658
msgid "If set, this will copy the directories recursively"
msgstr "Ha be van <20>ll<6C>tva, a k<>nyvt<76>rakat rekurz<72>van m<>solja"
#: gnome/gdialogs.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Directory not empty. Delete it recursively?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A k<>nyvt<76>r nem <20>res. T<>r<EFBFBD>ljem rekurz<72>van?"
#: gnome/gdialogs.c:776 src/file.c:2228
msgid " Delete: "
msgstr " T<>r<EFBFBD>l: "
#: gnome/gdialogs.c:780
msgid "Do the same for the rest"
msgstr "Csin<69>ld ezt a t<>bbivel"
#: gnome/gdialogs.c:863
msgid "Move Progress"
msgstr "A mozgat<61>s folyamatban"
#: gnome/gdialogs.c:866
msgid "Copy Progress"
msgstr "F<>jlok m<>sol<6F>sa"
#: gnome/gdialogs.c:869
msgid "Delete Progress"
msgstr "Delete bill."
#: gnome/gdialogs.c:919
msgid "File "
msgstr "F<>jl "
#: gnome/gdialogs.c:923
msgid "is "
msgstr " "
#: gnome/gdialogs.c:926
msgid "done."
msgstr "k<>sz."
#. Translators should take care as "Password" or its translations
#. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
#: gnome/gdialogs.c:986 src/wtools.c:587 vfs/vfs.c:1775
msgid "Password:"
msgstr "Jelsz<73>"
#: gnome/gdialogs.c:986
msgid "Password"
msgstr "Jelsz<73>"
#. Create the dialog
#: gnome/gdialogs.c:1018
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: gnome/gdialogs.c:1034 src/boxes.c:803
msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
msgstr "L<>tez<65> f<>jln<6C>v (ahova a szimlink mutatni fog):"
#: gnome/gdialogs.c:1048 src/boxes.c:801
msgid "Symbolic link filename:"
msgstr "Szimbolikus link neve:"
#: gnome/gdnd.c:52
msgid "_Move here"
msgstr "_Mozgasd ide"
#: gnome/gdnd.c:53
msgid "_Copy here"
msgstr "M<>_sold ide"
#: gnome/gdnd.c:54
msgid "_Link here"
msgstr "_Linkeld ide"
#: gnome/gdnd.c:56
msgid "Cancel drag"
msgstr "Elenged"
#. FIXME: this error message sucks
#: gnome/gdnd.c:192
#, c-format
msgid ""
"Could not stat %s\n"
"%s"
msgstr ""
" Nem siker<65>lt %s lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
"%s"
#: gnome/gicon.c:154
msgid "Default set of icons not found, please check your installation"
msgstr "Alap<61>rtelmezett ikoncsoportot nem tal<61>ltam, ellen<65>rizd a "
"telep<65>t<EFBFBD>st, k<>rlek"
#: gnome/glayout.c:41
msgid "_Icon View"
msgstr "_Ikon n<>zet"
#: gnome/glayout.c:42 gnome/glayout.c:58
msgid "Switch view to an icon display"
msgstr "Ikon n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:44
msgid "_Brief View"
msgstr "_R<5F>vid n<>zet"
#: gnome/glayout.c:45 gnome/glayout.c:61
msgid "Switch view to show just file name and type"
msgstr "R<>vid n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:47
msgid "_Detailed View"
msgstr "_R<5F>szletes n<>zet"
#: gnome/glayout.c:48 gnome/glayout.c:64
msgid "Switch view to show detailed file statistics"
msgstr "R<>szletes n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:50
msgid "_Custom View"
msgstr "_Be<42>ll<6C>tott n<>zet"
#: gnome/glayout.c:51 gnome/glayout.c:67
msgid "Switch view to show user-defined statistics"
msgstr "Be<42>ll<6C>tott n<>zetre kapcsolja az ablakot"
#: gnome/glayout.c:57
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: gnome/glayout.c:60
msgid "Brief"
msgstr "R<>vid"
#: gnome/glayout.c:63
msgid "Detailed"
msgstr "R<>szletes"
#: gnome/glayout.c:66
msgid "Custom"
msgstr "Be<42>ll<6C>tott"
#: gnome/glayout.c:302
msgid "Enter command to run"
msgstr "<22>rd be az ind<6E>tand<6E> parancsot"
#: gnome/glayout.c:315
msgid ""
"Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
"also terminate the GNOME desktop handler.\n"
"\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Megjegyzem, ha kil<69>psz a f<>jlkezel<65>b<EFBFBD>l, meg<65>ll<6C>tod\n"
"a munkaasztal-kezel<65>t is.\n"
"\n"
"T<>nyleg ki akarsz l<>pni?"
#: gnome/glayout.c:327
msgid ""
"The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
"\n"
"If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
"you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
"\n"
"Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
msgstr ""
"A f<>jlmenedzser <20>s a munkaasztal kezel<65> most meg<65>ll\n"
"\n"
"Ha szeretn<74>d <20>jraind<6E>tani, a panelr<6C>l ind<6E>tsd el a F<>jlkezel<65>t, vagy\n"
"UNIX parancssorb<72>l futtathatod a 'gmc' paranccsal."
"\n"
"Nyomd meg az OK gombot, hogy meg<65>ll<6C>tsd az alkalmaz<61>st, vagy a "
"m<>gsem gombot a folytat<61>shoz."
#. GNOMEUIINFO_ITEM_NONE(N_("Open _FTP site"), N_("Opens an FTP site"), ftplink_cmd },
#: gnome/glayout.c:384 gnome/gscreen.c:2233
msgid "_Copy..."
msgstr "M<>_sol..."
#: gnome/glayout.c:384
msgid "Copy files"
msgstr "F<>jlok m<>sol<6F>sa"
#: gnome/glayout.c:385 gnome/gscreen.c:2234
msgid "_Delete..."
msgstr "_T<5F>rl<72>s..."
#: gnome/glayout.c:385
msgid "Delete files"
msgstr "F<>jlok t<>rl<72>se"
#: gnome/glayout.c:386 gnome/gscreen.c:2235
msgid "_Move..."
msgstr "_Mozgat..."
#: gnome/glayout.c:386
msgid "Rename or move files"
msgstr "F<>jlok <20>tnevez<65>se vagy mozgat<61>sa"
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Show directory sizes"
msgstr "K<>nyvt<76>rak m<>rete"
#: gnome/glayout.c:388
msgid "Shows the disk space used by each directory"
msgstr "A k<>nyvt<76>rak <20>ltal foglalt ter<65>letet mutatja"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select _All"
msgstr "Mindent ki_jel<65>l"
#: gnome/glayout.c:395
msgid "Select all files in the current Panel"
msgstr "Minden f<>jlt kijel<65>l a panelon"
#: gnome/glayout.c:397
msgid "_Select Files..."
msgstr "_F<5F>jlok kijel<65>l<EFBFBD>se..."
#: gnome/glayout.c:397
msgid "Select a group of files"
msgstr "A f<>jlok egy csoportj<74>nak kiv<69>laszt<7A>sa"
#: gnome/glayout.c:398
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s meg_ford<72>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/glayout.c:398
msgid "Reverses the list of tagged files"
msgstr "Kijel<65>lt <20>llom<6F>nyok list<73>j<EFBFBD>nak megford<72>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/glayout.c:400 gtkedit/editwidget.c:1071 src/view.c:2040
msgid "Search"
msgstr "Keres"
#: gnome/glayout.c:400
msgid "Search for a file in the current Panel"
msgstr "Az aktu<74>lis panelon f<>jl keres<65>se"
#: gnome/glayout.c:403 gnome/gscreen.c:1448
msgid "_Rescan Directory"
msgstr "_K<5F>nyvt<76>r <20>jraolvas<61>sa"
#: gnome/glayout.c:403
msgid "Rescan the directory contents"
msgstr "K<>nyvt<76>r tartalmat <20>jra olvas"
#: gnome/glayout.c:410
msgid "_Sort By..."
msgstr "_Rendez<65>s..."
#: gnome/glayout.c:410
msgid "Confirmation settings"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sai"
#: gnome/glayout.c:411
msgid "_Filter View..."
msgstr "_Sz<53>rt n<>zet..."
#: gnome/glayout.c:411
msgid "Global option settings"
msgstr "Glob<6F>lis be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: gnome/glayout.c:418
msgid "_Find File..."
msgstr "_F<5F>jl keres<65>se"
#: gnome/glayout.c:418
msgid "Locate files on disk"
msgstr "F<>jlok keres<65>se lemezen"
#. { GNOME_APP_UI_ITEM, N_("_Compare panels..."), N_("Compare two panel contents"), gnome_compare_panels },
#: gnome/glayout.c:421
msgid "_Edit mime types..."
msgstr "_Mime t<>pusok szerkeszt<7A>se..."
#: gnome/glayout.c:421
msgid "Edits the MIME type bindings"
msgstr "Szerkeszti a MIME t<>pus hozz<7A>rendel<65>seket"
#: gnome/glayout.c:423
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Parancs futtat<61>sa..."
#: gnome/glayout.c:423
msgid "Runs a command"
msgstr "Parancsot futtat"
#: gnome/glayout.c:425
msgid "_Run Command in panel..."
msgstr "_Panelben futtass egy parancsot..."
#: gnome/glayout.c:425
msgid "Run a command and put the results in a panel"
msgstr "Futtat egy parancsot, a kimenet<65>t megjelen<65>ti a panelon"
#: gnome/glayout.c:435
msgid "_Background jobs..."
msgstr "_H<5F>tt<74>rben fut<75> munk<6E>k..."
#: gnome/glayout.c:435
msgid "List of background operations"
msgstr "H<>tt<74>r m<>veletek list<73>ja"
#: gnome/glayout.c:438
msgid "Exit"
msgstr "Kil<69>p"
#: gnome/glayout.c:438
msgid "Terminates the file manager and the desktop"
msgstr "A f<>jlmenedzsert <20>s a munkaasztalkezel<65>t meg<65>ll<6C>tja"
#: gnome/glayout.c:453
msgid "Rescan System Devices"
msgstr "A rendszereszk<7A>z<EFBFBD>k <20>jraellen<65>rz<72>se"
#: gnome/glayout.c:461 gnome/glayout.c:471
msgid "_Layout"
msgstr "_Megjelen<65>s"
#: gnome/glayout.c:462 gnome/glayout.c:472
msgid "_Commands"
msgstr "_Parancsok"
#: gnome/glayout.c:463
msgid "_Desktop"
msgstr "_Munkaasztal"
#: gnome/glayout.c:464 gnome/glayout.c:473
msgid "_Help"
msgstr "_S<5F>g<EFBFBD>"
#: gnome/glayout.c:613
msgid "File/New/Directory..."
msgstr "F<>jl/<2F>j/k<>nyvt<76>r..."
#: gnome/gmain.c:558
msgid ""
"You are running the GNOME File Manager as root.\n"
"\n"
"As root, you can damage your system if you are not careful, and the GNOME "
"File Manager will not stop you from doing it."
msgstr ""
"A GNOME f<>jlkezel<65>t <20>pp rendszergazdak<61>nt futtatod.\n"
"\n"
"Mint root, a rendszeredet t<>nkreteheted, ha <20>gyetlen vagy, <20>s a "
"f<>jlkezel<65> ebben nem fog megakad<61>lyozni."
#. we set the file part
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:170
msgid "Full Name: "
msgstr "Teljes n<>v: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:178
msgid "File Name"
msgstr "<22>llom<6F>ny n<>v"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:201
msgid "File Type: "
msgstr "F<>jl t<>pus: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:207
msgid "File Type: Symbolic Link"
msgstr "F<>jlt<6C>pus: Szimbolikus link"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:212
msgid "Target Name: INVALID LINK"
msgstr "C<>l neve: NEM J<> LINK"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:215
msgid "Target Name: "
msgstr "C<>l f<>jln<6C>v: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:220
msgid "File Type: Directory"
msgstr "F<>jl t<>pus: K<>nyvt<76>r"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:222
msgid "File Type: Character Device"
msgstr "F<>jl t<>pus: Karakter eszk<7A>z"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:224
msgid "File Type: Block Device"
msgstr "F<>jl t<>pus: Blokk eszk<7A>z"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:226
msgid "File Type: Socket"
msgstr "F<>jl t<>pus: Csatlakoz<6F>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:228
msgid "File Type: FIFO"
msgstr "F<>jl t<>pus: FIFO"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid "File Size: "
msgstr "F<>jl hossz: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:238
msgid " bytes"
msgstr " b<>jt"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:242
msgid " KBytes ("
msgstr " Kilob<6F>jt ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:243
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:249
msgid " bytes)"
msgstr " b<>jt)"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:248
msgid " MBytes ("
msgstr " Megab<61>jt ("
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:256
msgid "File Size: N/A"
msgstr "F<>jl m<>ret: N/A"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:267
msgid "File Created on: "
msgstr "L<>trehozva: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:276
msgid "Last Modified on: "
msgstr "M<>dos<6F>tva: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:285
msgid "Last Accessed on: "
msgstr "El<45>rve: "
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:303
msgid "URL:"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:310
msgid "Caption:"
msgstr "Felirat:"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:403
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:491 gnome/gpopup2.c:194
#: src/screen.c:2366 src/screen.c:2396
msgid "View"
msgstr "Megn<67>z"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:404
msgid "Use default View options"
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett n<>zetet"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:439
msgid "Select an Icon"
msgstr "Ikon kiv<69>laszt<7A>sa"
#. we do open first
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:469 gnome/gpopup2.c:187
msgid "Open"
msgstr "Megnyit<69>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:479
msgid "Use default Open action"
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett megnyit<69>st"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:489
msgid "Drop Action"
msgstr "Elejt<6A>s akci<63>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:502
msgid "Use default Drop action"
msgstr "Haszn<7A>ld az alap<61>rtelmezett elejt<6A>st"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:504
msgid "Use default View action"
msgstr "Az alap<61>rtelmezett n<>zet akci<63>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:513 gnome/gpopup2.c:196
#: src/screen.c:2367 src/screen.c:2397 src/view.c:2036
msgid "Edit"
msgstr "Szerk"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:523
msgid "Use default Edit action"
msgstr "Az alap<61>rtelmezett szerkeszt<7A>s akci<63>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:577 gnome/gprop.c:521
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#. We must be a file or a link to a file.
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:611
msgid "File Actions"
msgstr "F<>jl akci<63>k"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:616
msgid "Open action"
msgstr "Egy akci<63>t megnyit"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:617
msgid "Needs terminal to run"
msgstr "Termin<69>l sz<73>ks<6B>ges fut<75>s<EFBFBD>hoz"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:742
msgid "File Permissions"
msgstr "F<>jl jogosults<74>gok"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:753 gnome/gprop.c:259
msgid "Current mode: "
msgstr "Aktu<74>lis jogok:"
#. Headings
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:768 gnome/gprop.c:272
msgid "Read"
msgstr "Olvas<61>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:769 gnome/gprop.c:273
msgid "Write"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:770 gnome/gprop.c:274
msgid "Exec"
msgstr "V<>grehajt<6A>s"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:771 gnome/gprop.c:275
msgid "Special"
msgstr "K<>l<EFBFBD>nleges"
#. Permissions
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:775 gnome/gprop.c:279
msgid "User"
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD>"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:777 gnome/gprop.c:281
msgid "Other"
msgstr "M<>s"
#. Special
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:781 gnome/gprop.c:285
msgid "Set UID"
msgstr "UID be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:782 gnome/gprop.c:286
msgid "Set GID"
msgstr "GID be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sa"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:783 gnome/gprop.c:287
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:914
msgid "File ownership"
msgstr "F<>jl tulajdonos"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1074
msgid "URL"
msgstr ""
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1077
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztik<69>k"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1083
msgid "Options"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1086
msgid "Permissions"
msgstr "Jogok"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1089
msgid " Properties"
msgstr "Tulajdons<6E>gok"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1140
msgid "You entered an invalid username"
msgstr "Nem megfelel<65> felhaszn<7A>l<EFBFBD>nevet <20>rt<72>l be"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1185
msgid "You must rename your file to something"
msgstr "<22>t kell nevezned a f<>jlodat valamire"
#: gnome/gnome-file-property-dialog.c:1191
msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
msgstr "Nem nevezheted <20>t a f<>jlodat olyan n<>vre, amiben van '/'"
#. the first label
#: gnome/gnome-open-dialog.c:383
msgid "Select an application to open \""
msgstr "V<>lassz egy alkalmaz<61>st hogy megnyisd \""
#: gnome/gnome-open-dialog.c:394
msgid "Select a file to run with"
msgstr "V<>lassz ki egy f<>jlt vele futtat<61>shoz"
#. the file tree
#: gnome/gnome-open-dialog.c:405
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmaz<61>sok"
#: gnome/gnome-open-dialog.c:421
msgid "Program to run"
msgstr "Ind<6E>tand<6E> program"
#: gnome/gpopup2.c:188
msgid "Mount device"
msgstr "Eszk<7A>z beilleszt<7A>se"
#: gnome/gpopup2.c:189
msgid "Unmount device"
msgstr "Eszk<7A>z lecsatol<6F>sa"
#: gnome/gpopup2.c:190
msgid "Eject device"
msgstr "Lemez kiad<61>sa"
#: gnome/gpopup2.c:193
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyit<69>s m<>sk<73>nt..."
#: gnome/gpopup2.c:195
msgid "View Unfiltered"
msgstr "Sz<53>retlen n<>zet"
#: gnome/gpopup2.c:198
msgid "Copy..."
msgstr "M<>sol..."
#: gnome/gpopup2.c:199 gtkedit/editwidget.c:1072 src/screen.c:2371
#: src/screen.c:2401
msgid "Delete"
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
#: gnome/gpopup2.c:200
msgid "Move..."
msgstr "Mozgat..."
#: gnome/gpopup2.c:201
msgid "Hard Link..."
msgstr "K<>zvetlen Link..."
#: gnome/gpopup2.c:202
msgid "Symlink..."
msgstr "Szimbolikus link..."
#: gnome/gpopup2.c:203
msgid "Edit Symlink..."
msgstr "Szimlink szerkeszt<7A>se..."
#: gnome/gpopup2.c:205
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdons<6E>gok..."
#: gnome/gprefs.c:88
msgid "Show backup files"
msgstr "Backup f<>jlokat mutasd"
#: gnome/gprefs.c:92
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rejtett f<>jlokat mutasd"
#: gnome/gprefs.c:96
msgid "Mix files and directories"
msgstr "F<>jlok/k<>nyvt<76>rak <20>sszekever<65>se"
#: gnome/gprefs.c:100
msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
msgstr "Burokminta haszn<7A>lata regul<75>ris kifejez<65>s helyett"
#: gnome/gprefs.c:109
msgid "Confirm when deleting file"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s f<>jl t<>rl<72>s<EFBFBD>n<EFBFBD>l"
#: gnome/gprefs.c:113
msgid "Confirm when overwriting files"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s"
#: gnome/gprefs.c:117
msgid "Confirm when executing files"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s az ind<6E>t<EFBFBD>s el<65>tt"
#: gnome/gprefs.c:121
msgid "Show progress while operations are being performed"
msgstr "Mutasd a s<>vot am<61>g a m<>velet tart"
#: gnome/gprefs.c:130
msgid "VFS Timeout:"
msgstr "VFS id<69>t<EFBFBD>ll<6C>p<EFBFBD>s:"
#: gnome/gprefs.c:131 gnome/gprefs.c:156
msgid "Seconds"
msgstr "m<>sodperc"
#: gnome/gprefs.c:134
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymous FTP jelsz<73>:"
#: gnome/gprefs.c:138
msgid "Always use FTP proxy"
msgstr "Ftp proxy haszn<7A>lata mindig"
#: gnome/gprefs.c:147
msgid "Fast directory reload"
msgstr "Gyors k<>nyvt<76>rlista <20>jraolvas<61>s"
#: gnome/gprefs.c:151
msgid "Compute totals before copying files"
msgstr "Sz<53>molja ki az 'tot<6F>l'-t m<>sol<6F>s el<65>tt"
#: gnome/gprefs.c:155
msgid "FTP directory cache timeout :"
msgstr "FTPfs cache el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
#: gnome/gprefs.c:159
msgid "Allow customization of icons in icon view"
msgstr "Az ikonok be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s<EFBFBD>t enged<65>lyezi ikon n<>zetben"
#: gnome/gprefs.c:167
msgid "Use shaped icons"
msgstr "<22>rny<6E>kolt ikonok haszn<7A>lata"
#: gnome/gprefs.c:171
msgid "Auto place icons"
msgstr "Ikonok elrendez<65>se"
#: gnome/gprefs.c:175
msgid "Snap icons to grid"
msgstr "Ikonok r<>csra fesz<73>t<EFBFBD>se"
#: gnome/gprefs.c:184
msgid "File display"
msgstr "F<>jl megjelen<65>t<EFBFBD>s"
#: gnome/gprefs.c:188
msgid "Confirmation"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s"
#: gnome/gprefs.c:192
msgid "VFS"
msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:196
msgid "Caching"
msgstr ""
#: gnome/gprefs.c:200
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
#: gnome/gprefs.c:479
msgid "Preferences"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: gnome/gprop.c:58 gnome/gprop.c:75
msgid "Filename"
msgstr "<22>llom<6F>ny n<>v"
#: gnome/gprop.c:67
msgid "Full name: "
msgstr "Teljes n<>v:"
#: gnome/gprop.c:109 src/panelize.c:205
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: gnome/gprop.c:119
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: gnome/gprop.c:129
msgid "Use terminal"
msgstr "Termin<69>l haszn<7A>lata"
#: gnome/gprop.c:248
msgid "File mode (permissions)"
msgstr "Jogosults<74>gok"
#: gnome/gprop.c:321 gnome/gprop.c:347
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: gnome/gprop.c:494
msgid "General"
msgstr "<22>ltal<61>nos"
#: gnome/gprop.c:505
msgid "Title"
msgstr "C<>m"
#: gnome/gprop.c:535
msgid "Select icon"
msgstr "Ikon kiv<69>laszt<7A>sa"
#: gnome/gscreen.c:1448
msgid "Reloads the current directory"
msgstr "<22>jraolvassa az aktu<74>lis k<>nyvt<76>rat"
#: gnome/gscreen.c:1450
msgid "New _Directory..."
msgstr "<22>j k<>_nyvt<76>r..."
#: gnome/gscreen.c:1450
msgid "Creates a new directory here"
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa itt"
#: gnome/gscreen.c:1631
msgid "All files"
msgstr "Minden f<>jl"
#: gnome/gscreen.c:1633
msgid "Archives and compressed files"
msgstr "Arch<63>v <20>s t<>m<EFBFBD>r<EFBFBD>tett f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1635
msgid "RPM/DEB files"
msgstr "RPM/DEB f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1637
msgid "Text/Document files"
msgstr "Sz<53>veg/Dokumentum f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1639
msgid "HTML and SGML files"
msgstr "HTML <20>s SGML f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1641
msgid "Postscript and PDF files"
msgstr "Postscript <20>s PDF f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1643
msgid "Spreadsheet files"
msgstr "T<>bl<62>zat f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1645
msgid "Image files"
msgstr "K<>p f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1648
msgid "Video/animation files"
msgstr "Video/anim<69>ci<63> f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1650
msgid "Audio files"
msgstr "Hang f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1652
msgid "C program files"
msgstr "C program f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1654
msgid "C++ program files"
msgstr "C++ program f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1656
msgid "Objective-C program files"
msgstr "Objective-C program f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1658
msgid "Scheme program files"
msgstr "Scheme program f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1660
msgid "Assembler program files"
msgstr "Assembler program f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1662
msgid "Misc. program files"
msgstr "Vegyes program f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1664
msgid "Font files"
msgstr "Font f<>jlok"
#: gnome/gscreen.c:1791
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Keres: %s"
#: gnome/gscreen.c:1801
#, c-format
msgid "%s bytes in %d file"
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
#: gnome/gscreen.c:1801
#, c-format
msgid "%s bytes in %d files"
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
#: gnome/gscreen.c:1827 src/screen.c:670
msgid "<readlink failed>"
msgstr "<readlink sikertelen>"
#: gnome/gscreen.c:2233
msgid "Copy directory"
msgstr "K<>nyvt<76>r m<>sol<6F>sa"
#: gnome/gscreen.c:2234
msgid "Delete directory"
msgstr "K<>nyvt<76>r t<>rl<72>se"
#: gnome/gscreen.c:2235
msgid "Rename or move directory"
msgstr "F<>jlok <20>tnevez<65>se vagy mozgat<61>sa"
#: gnome/gscreen.c:2391
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: gnome/gscreen.c:2391
msgid "Go to the previously visited directory"
msgstr "Visszal<61>p az el<65>z<EFBFBD>leg l<>togatott k<>nyvt<76>rba"
#: gnome/gscreen.c:2393
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: gnome/gscreen.c:2393
msgid "Go up a level in the directory heirarchy"
msgstr "Fell<6C>p egy szintet a f<>jlrendszerben"
#: gnome/gscreen.c:2395
msgid "Forward"
msgstr "El<45>re"
#: gnome/gscreen.c:2395
msgid "Go to the next directory"
msgstr "A k<>vetkez<65> k<>nyvt<76>rba visszal<61>p"
#: gnome/gscreen.c:2398 src/tree.c:1011
msgid "Rescan"
msgstr "<22>jraolvas"
#: gnome/gscreen.c:2398
msgid "Rescan the current directory"
msgstr "K<>nyvt<76>r tartalmat <20>jra olvas"
#: gnome/gscreen.c:2401
msgid "Home"
msgstr "Saj<61>t"
#: gnome/gscreen.c:2401
msgid "Go to your home directory"
msgstr "Menj a saj<61>t k<>nyvt<76>ramba"
#: gnome/gscreen.c:2542
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#. 1
#: gnome/gtools.c:105 gtkedit/editcmd.c:341 gtkedit/editcmd.c:1184
#: gtkedit/editcmd.c:1269 gtkedit/editcmd.c:2865 gtkedit/editoptions.c:71
#: src/boxes.c:138 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:466
#: src/boxes.c:646 src/boxes.c:728 src/boxes.c:783 src/boxes.c:898
#: src/filegui.c:839 src/find.c:171 src/layout.c:370 src/option.c:144
#: src/wtools.c:289 src/wtools.c:563
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok<4F>"
#: gnome/gview.c:135 src/view.c:718
#, c-format
msgid "Offset 0x%08x"
msgstr "Offset 0x%08x"
#: gnome/gview.c:137 src/view.c:720
#, c-format
msgid "Col %d"
msgstr "Oszl %d"
#: gnome/gview.c:141 src/view.c:724
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s b<>jt"
#: gnome/gview.c:305
msgid "_Goto line"
msgstr "_Ugr<67>s sorra"
#: gnome/gview.c:306
msgid "Jump to a specified line number"
msgstr "Ugr<67>s egy meghat<61>rozott sorra"
#: gnome/gview.c:308
msgid "_Monitor file"
msgstr "F<>jl figyel<65>se"
#: gnome/gview.c:308
msgid "Monitor file growing"
msgstr "F<>jln<6C>veked<65>s figyel<65>se"
#: gnome/gview.c:315
msgid "Regexp search"
msgstr "Szabkif keres<65>s"
#: gnome/gview.c:316
msgid "Regular expression search"
msgstr "Szab<61>lyos kifejez<65>s keres<65>s"
#: gnome/gview.c:325
msgid "_Wrap"
msgstr "_SorT<72>r<EFBFBD>s"
#: gnome/gview.c:326
msgid "Wrap the text"
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s"
#. Can not use this one yet, as it destroys the viewer, need to fix that
#: gnome/gview.c:329
msgid "_Parsed view"
msgstr "<22>r_telmezett n<>zet"
#: gnome/gview.c:332
msgid "_Formatted"
msgstr "_Form<72>zott"
#: gnome/gview.c:334
msgid "_Hex"
msgstr "_Hexa"
#: gnome/gview.c:340
msgid "_Search"
msgstr "_Keres"
#: gnome/gwidget.c:90
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: gnome/gwidget.c:92
msgid "cancel"
msgstr "m<>gsem"
#: gnome/gwidget.c:94
msgid "help"
msgstr "s<>g<EFBFBD>"
#: gnome/gwidget.c:96 src/file.c:2252
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: gnome/gwidget.c:98 src/file.c:2250
msgid "no"
msgstr "nem"
#: gnome/gwidget.c:100
msgid "exit"
msgstr "kil<69>p"
#: gnome/gwidget.c:102
msgid "abort"
msgstr "megszak<61>t"
#: gnome/gmount.c:195
msgid "Could not open the /etc/fstab file"
msgstr " A f<>jlt nem lehet megnyitni "
#: gnome/gmount.c:322
#, c-format
msgid "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
msgstr "Nem tudom elk<6C>sz<73>teni a %s szimlinket %s-r<>l, nem lesz ilyen "
"munkaasztal ikon."
#: gnome/gmount.c:374 gnome/gmount.c:389
#, c-format
msgid "CD-ROM %d"
msgstr "CDROM: %d"
#: gnome/gmount.c:379
#, c-format
msgid "Floppy %d"
msgstr "Floppy: %d"
#: gnome/gmount.c:385
#, c-format
msgid "Disk %d"
msgstr "Lemez: %d"
#: gnome/gmount.c:395
#, c-format
msgid "NFS dir %s"
msgstr "NFS k<>nyvt<76>r: %s"
#: gnome/gmount.c:399
#, c-format
msgid "Device %d"
msgstr "Eszk<7A>z: %d"
#. The file-name is printed after the ':'
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:226 gtkedit/edit.c:233 gtkedit/edit.c:240
#: gtkedit/edit.c:247 gtkedit/edit.c:253 gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
#: gtkedit/editcmd.c:1951 gtkedit/editwidget.c:952 src/dir.c:386
#: src/screen.c:2386 src/tree.c:683 src/tree.c:689 src/wtools.c:222
#: vfs/fish.c:224
msgid " Error "
msgstr " Hiba "
#: gtkedit/edit.c:131 gtkedit/edit.c:233
msgid " Failed trying to open file for reading: "
msgstr " A file megnyit<69>sa olvas<61>sra nem siker<65>lt: "
#: gtkedit/edit.c:240
msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
msgstr " Az <20>llom<6F>ny m<>ret <20>s jogosults<74>g inform<72>ci<63>ja nem el<65>rhet<65>: "
#: gtkedit/edit.c:247
msgid " Not an ordinary file: "
msgstr " Nem egy k<>z<EFBFBD>ns<6E>ges <20>llom<6F>ny: "
#: gtkedit/edit.c:253
msgid " File is too large: "
msgstr " T<>l nagy az <20>llom<6F>ny: "
#: gtkedit/edit.c:254
msgid ""
" \n"
" Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
msgstr ""
" \n"
" N<>veld meg a MAXBUF <20>rt<72>k<EFBFBD>t az edit.h f<>jlban <20>s ford<72>tsd <20>jra az editort. "
#: gtkedit/edit.c:310 gtkedit/edit.c:346
msgid " Error allocating memory "
msgstr " Mem<65>riafoglal<61>si hiba "
#: gtkedit/editcmd.c:334
msgid "Quick save "
msgstr "Gyors ment<6E>s "
#: gtkedit/editcmd.c:335
msgid "Safe save "
msgstr " Biztons<6E>gi ment<6E>s "
#: gtkedit/editcmd.c:336
msgid "Do backups -->"
msgstr "Nincs vissza<7A>ll<6C>t<EFBFBD>s -->"
#. NLS for hotkeys?
#: gtkedit/editcmd.c:339 gtkedit/editcmd.c:1136 gtkedit/editcmd.c:1182
#: gtkedit/editcmd.c:1267 gtkedit/editcmd.c:2863 gtkedit/editoptions.c:68
#: src/achown.c:71 src/boxes.c:139 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
#: src/boxes.c:464 src/boxes.c:644 src/boxes.c:727 src/boxes.c:781
#: src/chmod.c:114 src/chown.c:79 src/cmd.c:854 src/filegui.c:822
#: src/find.c:171 src/hotlist.c:138 src/hotlist.c:814 src/hotlist.c:911
#: src/layout.c:371 src/learn.c:59 src/option.c:145 src/panelize.c:86
#: src/view.c:404 src/wtools.c:111 src/wtools.c:386 src/wtools.c:561
msgid "&Cancel"
msgstr "&M<>gsem"
#: gtkedit/editcmd.c:345
msgid "Extension:"
msgstr "Kiterjeszt<7A>s:"
#. NLS ?
#: gtkedit/editcmd.c:352
msgid " Edit Save Mode "
msgstr " Szerkeszt<7A>s ment<6E>si m<>d "
#: gtkedit/editcmd.c:476
msgid " Save As "
msgstr " Ment<6E>s <20>j n<>ven "
#. Warning message with a query to continue or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:490 gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083 src/ext.c:303 src/file.c:619
#: src/help.c:318 src/main.c:699 src/screen.c:1432 src/screen.c:2106
#: src/screen.c:2149 src/subshell.c:705 src/subshell.c:731 src/utilunix.c:390
#: src/utilunix.c:394 src/utilunix.c:465 vfs/mcfs.c:170
msgid " Warning "
msgstr " Figyelem "
#: gtkedit/editcmd.c:491
msgid " A file already exists with this name. "
msgstr " Ilyen nev<65> <20>llom<6F>ny m<>r l<>tezik. "
#. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
#: gtkedit/editcmd.c:493
msgid "Overwrite"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>r"
#: gtkedit/editcmd.c:493 gtkedit/editcmd.c:555 gtkedit/editcmd.c:782
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Cancel"
msgstr "M<>gsem"
#: gtkedit/editcmd.c:509
msgid " Save as "
msgstr " Ment<6E>s <20>j n<>ven "
#: gtkedit/editcmd.c:509 gtkedit/editcmd.c:2633
msgid " Error trying to save file. "
msgstr " Hiba az <20>llom<6F>ny ment<6E>se k<>zben. "
#. This heads the delete macro error dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:625 gtkedit/editcmd.c:633 gtkedit/editcmd.c:658
msgid " Delete macro "
msgstr " Makr<6B> t<>rl<72>se "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:627
msgid " Error trying to open temp file "
msgstr " Hiba az <20>tmeneti <20>llom<6F>ny megnyit<69>sakor "
#. 'Open' = load temp file
#: gtkedit/editcmd.c:635 gtkedit/editcmd.c:696 gtkedit/editcmd.c:764
msgid " Error trying to open macro file "
msgstr " Hiba a makr<6B> <20>llom<6F>ny megnyit<69>sakor "
#: gtkedit/editcmd.c:640 gtkedit/editcmd.c:648 gtkedit/editcmd.c:684
#: gtkedit/editcmd.c:739
#, c-format
msgid "key '%d 0': "
msgstr " bill '%d 0': "
#: gtkedit/editcmd.c:659
msgid " Error trying to overwrite macro file "
msgstr " Hiba a makr<6B> <20>llom<6F>ny fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sakor "
#. This heads the 'Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:676
msgid " Macro "
msgstr " Makr<6B> "
#. Input line for a single key press follows the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:678
msgid " Press the macro's new hotkey: "
msgstr " Nyomd meg a makr<6B> <20>j gyors billenty<74>j<EFBFBD>t: "
#. This heads the 'Save Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:696
msgid " Save macro "
msgstr " Makr<6B> ment<6E>se "
#: gtkedit/editcmd.c:706 gtkedit/editcmd.c:713
msgid " Delete Macro "
msgstr " Makr<6B> t<>rl<72>se "
#. This heads the 'Load Macro' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:763
msgid " Load macro "
msgstr " Makr<6B> bet<65>lt<6C>se "
#: gtkedit/editcmd.c:777 gtkedit/editcmd.c:779
msgid " Confirm save file? : "
msgstr " T<>nyleg mentenni akarod az <20>llom<6F>nyt? : "
#. Buttons to 'Confirm save file' query
#: gtkedit/editcmd.c:782
msgid " Save file "
msgstr " <20>llom<6F>ny ment<6E>se "
#: gtkedit/editcmd.c:782 gtkedit/editwidget.c:1066 src/view.c:2032
msgid "Save"
msgstr "Ment<6E>s"
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Continue discards these changes. "
msgstr ""
" Az aktu<74>lis sz<73>veg ment<6E>s n<>lk<6C>l lett m<>d<EFBFBD>s<EFBFBD>tva. \n"
" Ha folytatod, a v<>ltoz<6F>sok elvesznek. "
#: gtkedit/editcmd.c:809 gtkedit/editcmd.c:839 gtkedit/editcmd.c:986
msgid "Continue"
msgstr "Folytat<61>s"
#. Heads the 'Load' file dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:828 gtkedit/editcmd.c:842
msgid " Load "
msgstr " Bet<65>lt<6C>s "
#: gtkedit/editcmd.c:828
msgid " Error trying to open file for reading "
msgstr " Hiba a f<>jl olvas<61>sa k<>zben "
#: gtkedit/editcmd.c:986 gtkedit/editcmd.c:1083
msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
msgstr " A blokk t<>l nagy, nem fogod tudni visszavonni ezt a m<>veletet. "
#: gtkedit/editcmd.c:1083
msgid " Continue "
msgstr " Folytat<61>s "
#: gtkedit/editcmd.c:1083
msgid " Cancel "
msgstr " M<>gsem "
#: gtkedit/editcmd.c:1138 src/filegui.c:597
msgid "al&L"
msgstr "&Mind"
#: gtkedit/editcmd.c:1140 src/file.c:2174 src/filegui.c:267
msgid "&Skip"
msgstr "&K<>vetkez<65>"
#: gtkedit/editcmd.c:1142
msgid "&Replace"
msgstr "&Cser<65>l"
#. This is for the confirm replace dialog box. The replaced string comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1148 gtkedit/editcmd.c:1576
msgid " Replace with: "
msgstr " Csere erre:"
#: gtkedit/editcmd.c:1152
msgid " Confirm replace "
msgstr " Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>se "
#: gtkedit/editcmd.c:1186 gtkedit/editcmd.c:1271
msgid "scanf &Expression"
msgstr " Scanf &kifejez<65>s "
#: gtkedit/editcmd.c:1188
msgid "replace &All"
msgstr "Mi&ndent cser<65>li"
#: gtkedit/editcmd.c:1190
msgid "pr&Ompt on replace"
msgstr " Csere el<65>tt &meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
#: gtkedit/editcmd.c:1192 gtkedit/editcmd.c:1273
msgid "&Backwards"
msgstr " V&isszafel<65> "
#: gtkedit/editcmd.c:1194 gtkedit/editcmd.c:1275
msgid "&Regular expression"
msgstr " &Regul<75>ris kifejez<65>s "
#: gtkedit/editcmd.c:1196 gtkedit/editcmd.c:1277
msgid "&Whole words only"
msgstr " &Csak teljes szavakat "
#: gtkedit/editcmd.c:1198 gtkedit/editcmd.c:1279
msgid "case &Sensitive"
msgstr "kis/N&agy k<>l<EFBFBD>n"
#: gtkedit/editcmd.c:1202
msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
msgstr " Add meg az argumentum sorrendet, pl. 3,2,1,4 "
#: gtkedit/editcmd.c:1206
msgid " Enter replacement string:"
msgstr " <20>rd be a cser<65>lend<6E> sz<73>veget:"
#: gtkedit/editcmd.c:1210 gtkedit/editcmd.c:1283 src/view.c:1957
msgid " Enter search string:"
msgstr " <20>rd be a keresett sz<73>veget:"
#. Heads the 'Replace' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1229 gtkedit/editcmd.c:1480 gtkedit/editcmd.c:1574
#: gtkedit/editcmd.c:2125 gtkedit/editcmd.c:2156 gtkedit/editcmd.c:2158
msgid " Replace "
msgstr " Csere "
#. Heads the 'Search' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:1297 gtkedit/editcmd.c:1474 gtkedit/editcmd.c:2227
#: src/view.c:1510 src/view.c:1609 src/view.c:1732 src/view.c:1925
#: src/view.c:1957
msgid " Search "
msgstr " Keres<65>s "
#. An input line comes after the ':'
#: gtkedit/editcmd.c:1346
msgid " Enter search text : "
msgstr " Keresett sz<73>veg: "
#: gtkedit/editcmd.c:1353
msgid " Enter replace text : "
msgstr " Csere erre : "
#: gtkedit/editcmd.c:1356 gtkedit/editcmd.c:1357
#, c-format
msgid ""
"You can enter regexp substrings with %s (not \\1, \\2 like sed) then use "
"\"Enter...order\""
msgstr ""
"Be<42>rhatsz egy regul<75>ris kifejez<65>st %s-el (nem \\1, \\2 mint a sed-ben)"
"majd haszn<7A>ld az '<27>rd be..rendez<65>si'"
#: gtkedit/editcmd.c:1359
msgid " Enter argument (or substring) order : "
msgstr " Add meg az argumentum (vagy r<>ssz<73>veg) sorrendet : "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1363 gtkedit/editcmd.c:1364
msgid ""
"Enter the order of replacement of your scanf format specifiers or regexp "
"substrings"
msgstr ""
"<22>rd be a rendez<65>si elvet a scanf form<72>tum<75> vagy regul<75>ris kifejez<65>s "
"helyett"
#. The following are check boxes
#: gtkedit/editcmd.c:1369
msgid " Whole words only "
msgstr " Csak teljes szavakat "
#: gtkedit/editcmd.c:1371
msgid " Case sensitive "
msgstr " Kis <20>s nagybet<65> megk<67>l<EFBFBD>nb<6E>ztet<65>se "
#: gtkedit/editcmd.c:1374
msgid " Regular expression "
msgstr " Szab<61>lyos kifejez<65>s "
#: gtkedit/editcmd.c:1375 gtkedit/editcmd.c:1376
msgid "See the regex man page for how to compose a regular expression"
msgstr "Szab<61>lyos kifelyez<65>sek alkot<6F>s<EFBFBD>hoz n<>zd meg a regexp man oldalt"
#: gtkedit/editcmd.c:1382
msgid " Backwards "
msgstr " Visszafel<65> "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1384 gtkedit/editcmd.c:1385
msgid "Warning: Searching backward can be slow"
msgstr "Figyelem: a visszafel<65> keres<65>s lassabb lehet"
#: gtkedit/editcmd.c:1398
msgid " Prompt on replace "
msgstr " Csere el<65>tt meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1400
msgid "Ask before making each replacement"
msgstr "Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>st k<>r minden csere el<65>tt"
#: gtkedit/editcmd.c:1402
msgid " Replace all "
msgstr " Mindet kicser<65>l "
#: gtkedit/editcmd.c:1405
msgid " Scanf expression "
msgstr " Scanf kifejez<65>s "
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1407
msgid "Allows entering of a C format string, see the scanf man page"
msgstr "A `scanf' C f<>ggv<67>nyben haszn<7A>lt form<72>tummegad<61>st tesz lehet<65>v<EFBFBD>"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1412
msgid "Begin search, Enter"
msgstr "A keres<65>s megkezd<7A>s<EFBFBD>hez nyomj ENTER-t"
#. Tool hint
#: gtkedit/editcmd.c:1415
msgid "Abort this dialog, Esc"
msgstr "Kil<69>p<EFBFBD>s ebb<62>l a p<>rbesz<73>dablakb<6B>l: Esc"
#. Buttons for the confirm replace dialog box.
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Replace"
msgstr "Cser<65>l"
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
#: gtkedit/editcmd.c:1578
msgid "Replace all"
msgstr "Mindet cser<65>li"
#: gtkedit/editcmd.c:1951
msgid ""
" Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
msgstr " Hib<69>s regexp vagy scanf kifejez<65>s t<>l sok konvert<72>l<EFBFBD>ssal "
#. "Invalid regexp string or scanf string"
#: gtkedit/editcmd.c:2127
msgid " Error in replacement format string. "
msgstr " Hib<69>s a cser<65>l<EFBFBD>sre megadott form<72>tum. "
#: gtkedit/editcmd.c:2155
#, c-format
msgid " %ld replacements made. "
msgstr " %ld csere t<>rt<72>nt. "
#: gtkedit/editcmd.c:2158 gtkedit/editcmd.c:2227
msgid " Search string not found. "
msgstr " A keresett sz<73>veg nem tal<61>lhat<61>. "
#. Confirm 'Quit' dialog box
#: gtkedit/editcmd.c:2251 gtkedit/editcmd.c:2266 gtkedit/editcmd.c:2269
msgid " Quit "
msgstr " Kil<69>p<EFBFBD>s "
#: gtkedit/editcmd.c:2252 gtkedit/editcmd.c:2270
msgid ""
" Current text was modified without a file save. \n"
" Save with exit? "
msgstr ""
" Az aktu<74>lis sz<73>veg v<>ltoz<6F>sai m<>g nem lettek elmentve. \n"
" El k<>v<EFBFBD>nod menteni kil<69>p<EFBFBD>s el<65>tt? "
#: gtkedit/editcmd.c:2266
msgid " File was modified, Save with exit? "
msgstr " A f<>jl megv<67>ltozott. Elmented miel<65>tt kil<69>psz? "
#: gtkedit/editcmd.c:2266
msgid "Cancel quit"
msgstr "M<>gsem l<>pek ki"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:603 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: gtkedit/editcmd.c:2266 src/cmd.c:249 src/file.c:1859 src/file.c:2233
#: src/filegui.c:602 src/hotlist.c:1035 src/main.c:854 src/screen.c:2135
#: src/subshell.c:706 src/subshell.c:732 src/tree.c:746 src/view.c:404
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: gtkedit/editcmd.c:2270
msgid " &Cancel quit "
msgstr " &M<>gsem l<>pek ki "
#: gtkedit/editcmd.c:2270
msgid " &Yes "
msgstr " &Igen "
#: gtkedit/editcmd.c:2270
msgid " &No "
msgstr " &Nem "
#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2548
msgid " Copy to clipboard "
msgstr " M<>sol<6F>s v<>g<EFBFBD>lapra "
#: gtkedit/editcmd.c:2473 gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2548
#: gtkedit/editcmd.c:2561
msgid " Unable to save to file. "
msgstr " Nem siker<65>lt a f<>jl ment<6E>se. "
#: gtkedit/editcmd.c:2495 gtkedit/editcmd.c:2561
msgid " Cut to clipboard "
msgstr " Kiv<69>g<EFBFBD>s a v<>g<EFBFBD>lapra "
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
#: gtkedit/editcmd.c:2595 src/view.c:1897
msgid " Goto line "
msgstr " Ugr<67>s sorra "
#: gtkedit/editcmd.c:2583 gtkedit/editcmd.c:2587 gtkedit/editcmd.c:2592
#: gtkedit/editcmd.c:2595
msgid " Enter line: "
msgstr " Sor sz<73>ma: "
#: gtkedit/editcmd.c:2616 gtkedit/editcmd.c:2633
msgid " Save Block "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s ment<6E>se "
#: gtkedit/editcmd.c:2667
msgid " Insert File "
msgstr " F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa "
#: gtkedit/editcmd.c:2682
msgid " Insert file "
msgstr " F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa "
#: gtkedit/editcmd.c:2682
msgid " Error trying to insert file. "
msgstr " Hiba a f<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa k<>zben. "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2702
msgid " Sort block "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s rendez<65>se "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2702 gtkedit/editcmd.c:2756
msgid " You must first highlight a block of text. "
msgstr " El<45>sz<73>r ki kell jel<65>ln<6C>d egy sz<73>vegr<67>szt! "
#: gtkedit/editcmd.c:2709
msgid " Run Sort "
msgstr " Rendez<65>s "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2711
msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
msgstr ""
" A rendez<65>s param<61>terei: (seg<65>ts<74>g: man sort) whitespace-szel elv<6C>lasztva "
#: gtkedit/editcmd.c:2722 gtkedit/editcmd.c:2728
msgid " Sort "
msgstr " Rendez<65>s "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2724
msgid " Error trying to execute sort command "
msgstr " Hiba a `sort' parancs futtat<61>sa sor<6F>n. "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2730
msgid " Sort returned non-zero: "
msgstr " A `sort' parancs hib<69>val fejez<65>d<EFBFBD>tt be: "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2754 gtkedit/editcmd.c:2784
msgid " Process block "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s feldolgoz<6F>sa "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editcmd.c:2786
msgid " Error trying to stat file "
msgstr " Hiba a f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>s<EFBFBD>n<EFBFBD>l "
#: gtkedit/editcmd.c:2856
msgid " Mail "
msgstr " E-mail "
#: gtkedit/editcmd.c:2869
msgid " Copies to"
msgstr " M<>solatok"
#: gtkedit/editcmd.c:2873
msgid " Subject"
msgstr " T<>ma"
#: gtkedit/editcmd.c:2877
msgid " To"
msgstr " C<>mzett"
#: gtkedit/editcmd.c:2879
msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
msgstr " mail -s <t<>ma> -c <m<>sodc<64>mzett> <c<>mzett>"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Intuitive"
msgstr "Intuit<69>v"
#: gtkedit/editoptions.c:36
msgid "Emacs"
msgstr ""
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Dynamic paragraphing"
msgstr "Dinamikus bekezd<7A>s"
#: gtkedit/editoptions.c:39
msgid "Type writer wrap"
msgstr "Mint az <20>r<EFBFBD>g<EFBFBD>p"
#. 2
#: gtkedit/editoptions.c:74
msgid "Word wrap line length : "
msgstr " Sort<72>r<EFBFBD>sn<73>l sor hossza:"
#. 4
#: gtkedit/editoptions.c:80
msgid "Tab spacing : "
msgstr "Tab k<>z<EFBFBD>k: "
#: gtkedit/editoptions.c:88
msgid "synta&X highlighting"
msgstr "Szinta&Xis kiemel<65>s"
#. 7
#: gtkedit/editoptions.c:94
msgid "confir&M before saving"
msgstr "&Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s ment<6E>s el<65>tt"
#. 8
#: gtkedit/editoptions.c:97
msgid "fill tabs with &Spaces"
msgstr "tab-ok kit<69>lt<6C>&Se sz<73>k<EFBFBD>z<EFBFBD>kkel"
#. 9
#: gtkedit/editoptions.c:100
msgid "&Return does autoindent"
msgstr "az ente&R indent<6E>l"
#. 10
#: gtkedit/editoptions.c:103
msgid "&Backspace through tabs"
msgstr "&Backspace tabokat ugrik"
#. 11
#: gtkedit/editoptions.c:106
msgid "&Fake half tabs"
msgstr "&F<>l tab-ok mutat<61>sa"
#. 13
#: gtkedit/editoptions.c:112
msgid "Wrap mode"
msgstr "Sort<72>r<EFBFBD>s"
#. 15
#: gtkedit/editoptions.c:118
msgid "Key emulation"
msgstr "Billenty<74>zet m<>d"
#: gtkedit/editoptions.c:159
msgid " Editor options "
msgstr " Szerkeszt<7A> be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editwidget.c:312
msgid "Error initialising editor.\n"
msgstr "Hiba a sz<73>vegszerkeszt<7A> inicializ<69>l<EFBFBD>sakor.\n"
#: gtkedit/editwidget.c:1065 src/help.c:806 src/main.c:1705 src/screen.c:2364
#: src/screen.c:2394 src/tree.c:1009 src/view.c:2027
msgid "Help"
msgstr "S<>g<EFBFBD>"
#: gtkedit/editwidget.c:1067
msgid "Mark"
msgstr "Kijel<65>l"
#: gtkedit/editwidget.c:1068
msgid "Replac"
msgstr "Csere"
#: gtkedit/editwidget.c:1074 src/main.c:1707
msgid "PullDn"
msgstr "F<>Men<65>"
#: gtkedit/editwidget.c:1075 src/help.c:818 src/main.c:1708 src/view.c:2029
#: src/view.c:2049
msgid "Quit"
msgstr "Kil<69>p"
#: gtkedit/editmenu.c:57
msgid " Word wrap "
msgstr " Sort<72>r<EFBFBD>s "
#. Not essential to translate
#: gtkedit/editmenu.c:59
msgid " Enter line length, 0 for off: "
msgstr " Sor hossza: (0 kikapcsolja)"
#: gtkedit/editmenu.c:70
msgid " About "
msgstr " N<>vjegy "
#: gtkedit/editmenu.c:71
msgid ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" A user friendly text editor written\n"
" for the Midnight Commander.\n"
msgstr ""
"\n"
" Cooledit v2.1\n"
"\n"
" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
"\n"
" Felhaszn<7A>l<EFBFBD>bar<61>t sz<73>vegszerkeszt<7A> \n"
" a Midnight Commanderhez <20>rva.\n"
#: gtkedit/editmenu.c:119 gtkedit/editmenu.c:135
msgid "&Open/load... C-o"
msgstr "&Megnyit<69>s... C-o"
#: gtkedit/editmenu.c:120
msgid "&New C-n"
msgstr "<22>&j C-n"
#: gtkedit/editmenu.c:122 gtkedit/editmenu.c:138
msgid "&Save F2"
msgstr "M&ent<6E>s F2"
#: gtkedit/editmenu.c:123 gtkedit/editmenu.c:139
msgid "save &As... F12"
msgstr "Me&nt<6E>s <20>j n<>ven F12"
#: gtkedit/editmenu.c:125 gtkedit/editmenu.c:141
msgid "&Insert file... F15"
msgstr "F<>jl &besz<73>r<EFBFBD>s... F15"
#: gtkedit/editmenu.c:126
msgid "copy to &File... C-f"
msgstr "M<>&sol<6F>s f<>jlba...C-f"
#: gtkedit/editmenu.c:128 gtkedit/editmenu.c:144
msgid "a&Bout... "
msgstr "N<>&vjegy... "
#: gtkedit/editmenu.c:130 gtkedit/editmenu.c:146
msgid "&Quit F10"
msgstr "&Kil<69>p<EFBFBD>s F10"
#: gtkedit/editmenu.c:136
msgid "&New C-x k"
msgstr "<22>&j C-x k"
#: gtkedit/editmenu.c:142
msgid "copy to &File... "
msgstr "M<>&sol<6F>s f<>jlba... "
#: gtkedit/editmenu.c:151 gtkedit/editmenu.c:168
msgid "&Toggle Mark F3"
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s be/ki F3"
#: gtkedit/editmenu.c:152 gtkedit/editmenu.c:169
msgid "&Mark Columns S-F3"
msgstr "&Oszlopok kijel<65>l<EFBFBD>se"
#: gtkedit/editmenu.c:154 gtkedit/editmenu.c:171
msgid "toggle &Ins/overw Ins"
msgstr "Besz<73>r/&fel<65>l<EFBFBD>r Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:156 gtkedit/editmenu.c:173
msgid "&Copy F5"
msgstr "&M<>sol<6F>s F5"
#: gtkedit/editmenu.c:157 gtkedit/editmenu.c:174
msgid "&Move F6"
msgstr "<22>&thelyez<65>s F6"
#: gtkedit/editmenu.c:158 gtkedit/editmenu.c:175
msgid "&Delete F8"
msgstr "T<>&rl<72>s F8"
#: gtkedit/editmenu.c:160 gtkedit/editmenu.c:177
msgid "&Undo C-u"
msgstr "V&isszavon<6F>s C-u"
#: gtkedit/editmenu.c:162 gtkedit/editmenu.c:179
msgid "&Beginning C-PgUp"
msgstr "&Elej<65>re C-PgUp"
#: gtkedit/editmenu.c:163 gtkedit/editmenu.c:180
msgid "&End C-PgDn"
msgstr "&V<>g<EFBFBD>re C-PgDn"
#: gtkedit/editmenu.c:185 gtkedit/editmenu.c:192
msgid "&Search... F7"
msgstr "&Keres<65>s... F7"
#: gtkedit/editmenu.c:186 gtkedit/editmenu.c:193
msgid "search &Again F17"
msgstr "Keres<65>s &tov<6F>bb F17"
#: gtkedit/editmenu.c:187 gtkedit/editmenu.c:194
msgid "&Replace... F4"
msgstr "&Csere... F4"
#: gtkedit/editmenu.c:199 gtkedit/editmenu.c:221
msgid "&Goto line... M-l"
msgstr "&Ugr<67>s sorra... M-l"
#: gtkedit/editmenu.c:201 gtkedit/editmenu.c:223
msgid "insert &Literal... C-q"
msgstr "&Speci<63>lis karakter... C-q"
#: gtkedit/editmenu.c:203 gtkedit/editmenu.c:225
msgid "&Refresh screen C-l"
msgstr "&K<>perny<6E> friss<73>t<EFBFBD>se C-l"
#: gtkedit/editmenu.c:205 gtkedit/editmenu.c:227
msgid "&Start record macro C-r"
msgstr "Makr<6B>&r<>gz<67>t<EFBFBD>s ind<6E>t<EFBFBD>sa C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:206 gtkedit/editmenu.c:228
msgid "&Finish record macro... C-r"
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s &v<>ge... C-r"
#: gtkedit/editmenu.c:207
msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
msgstr "&Makr<6B> futtat<61>sa...C-a, BILL"
#: gtkedit/editmenu.c:208 gtkedit/editmenu.c:230
msgid "delete macr&O... "
msgstr "Makr<6B> &t<>rl<72>se... "
#: gtkedit/editmenu.c:210 gtkedit/editmenu.c:232
msgid "insert &Date/time "
msgstr "&D<>tum/id<69> besz<73>r<EFBFBD>sa "
#: gtkedit/editmenu.c:212 gtkedit/editmenu.c:234
msgid "format p&Aragraph M-p"
msgstr "&Bekezd<7A>s bet<65>rdel<65>se M-p"
#: gtkedit/editmenu.c:213
msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
msgstr "&ispell' helyes<65>r<EFBFBD>sell. C-p"
#: gtkedit/editmenu.c:214 gtkedit/editmenu.c:236
msgid "sor&T... M-t"
msgstr "R&endez<65>s... M-t"
#: gtkedit/editmenu.c:215 gtkedit/editmenu.c:237
msgid "'indent' &C Formatter F19"
msgstr "&C k<>d gyorsform<72>z<EFBFBD> F19"
#: gtkedit/editmenu.c:216
msgid "&Mail... "
msgstr "E-&mail... "
#: gtkedit/editmenu.c:229
msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
msgstr "Makr<6B> &futtat<61>sa C-x e, BILL"
#: gtkedit/editmenu.c:235
msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
msgstr "&ispell' helyes<65>r<EFBFBD>sell. M-$"
#: gtkedit/editmenu.c:244 gtkedit/editmenu.c:253
msgid "&General... "
msgstr "<22>&ltal<61>nos..."
#: gtkedit/editmenu.c:245 gtkedit/editmenu.c:254
msgid "&Save mode..."
msgstr "&Ment<6E>si be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok..."
#: gtkedit/editmenu.c:247 gtkedit/editmenu.c:256 src/main.c:1339
msgid "&Layout..."
msgstr "&Megjelen<65>s..."
#. The following are menu options. Do not change the key bindings (eg. C-o) and preserve '\t'
#: gtkedit/editmenu.c:266 gtkedit/editmenu.c:275 gtkedit/editmenu.c:392
#: src/chmod.c:164 src/chown.c:130
msgid " File "
msgstr " <20>llom<6F>ny "
#: gtkedit/editmenu.c:267 gtkedit/editmenu.c:276 gtkedit/editmenu.c:408
msgid " Edit "
msgstr " Szerkeszt<7A>s "
#: gtkedit/editmenu.c:268 gtkedit/editmenu.c:277
msgid " Sear/Repl "
msgstr " Keres<65>s/csere "
#: gtkedit/editmenu.c:269 gtkedit/editmenu.c:278 gtkedit/editmenu.c:448
msgid " Command "
msgstr " Parancsok "
#: gtkedit/editmenu.c:270 gtkedit/editmenu.c:279
msgid " Options "
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: gtkedit/editmenu.c:393
msgid "Open...\tC-o"
msgstr "Megnyit...\tC-o"
#: gtkedit/editmenu.c:394
msgid "New\tC-n"
msgstr "<22>j\tC-n"
#: gtkedit/editmenu.c:396
msgid "Save\tF2"
msgstr "Ment<6E>s\tF2"
#: gtkedit/editmenu.c:397
msgid "Save as...\tF12"
msgstr "Ment<6E>s m<>sk<73>nt...\tF12"
#: gtkedit/editmenu.c:399
msgid "Insert file...\tF15"
msgstr "F<>jl besz<73>r<EFBFBD>s...\tF15"
#: gtkedit/editmenu.c:400
msgid "Copy to file...\tC-f"
msgstr "M<>sol<6F>s f<>jlba...\tC-f"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:403
msgid "Disk operations"
msgstr "Lemezm<7A>veletek"
#: gtkedit/editmenu.c:409
msgid "Toggle mark\tF3"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s be/ki\tF3"
#: gtkedit/editmenu.c:410
msgid "Toggle mark columns\tC-b"
msgstr "Oszlopjel<65>l<EFBFBD>s be/ki\tC-b"
#: gtkedit/editmenu.c:412
msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> be/ki\tC-M-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:413
msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
msgstr "El<45>z<EFBFBD> k<>nyvjelz<6C> be/ki\tC-M-Fel"
#: gtkedit/editmenu.c:414
msgid "Next book mark\tC-M-Down"
msgstr "K<>vetkez<65> k<>nyvjelz<6C>\tC-M-Le"
#: gtkedit/editmenu.c:415
msgid "Flush book marks"
msgstr "K<>nyvjelz<6C> friss<73>t<EFBFBD>s ki/be"
#: gtkedit/editmenu.c:417
msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
msgstr "Besz<73>r/fel<65>l<EFBFBD>r\tIns"
#: gtkedit/editmenu.c:419
msgid "Copy block to cursor\tF5"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>sa\tF5"
#: gtkedit/editmenu.c:420
msgid "Move block to cursor\tF6"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>se\tF6"
#: gtkedit/editmenu.c:421
msgid "Delete block\tF8/C-Del"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se\t/C-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:423
msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s m<>sol<6F>s v<>g<EFBFBD>lapra\tC-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:424
msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s <20>thelyez<65>s v<>g<EFBFBD>lapra\tS-Del"
#: gtkedit/editmenu.c:425
msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
msgstr "Beilleszt<7A>s v<>g<EFBFBD>lapr<70>l\tS-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:426
msgid "Selection history\tM-Ins"
msgstr "Kiv<69>laszt<7A>s el<65>zm<7A>nyek\tM-Ins"
#: gtkedit/editmenu.c:428
msgid "Undo\tC-BackSpace"
msgstr "Visszavon<6F>s\tC-BackSpace"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:431
msgid "Manipulating blocks of text"
msgstr "M<>velet a kijel<65>lt sz<73>vegen"
#: gtkedit/editmenu.c:436
msgid " Srch/Replce "
msgstr " Keres<65>s/Csere "
#: gtkedit/editmenu.c:437
msgid "Search...\tF7"
msgstr "Keres<65>s...\tF7"
#: gtkedit/editmenu.c:438
msgid "Search again\tF17"
msgstr "Keres<65>s tov<6F>bb\tF17"
#: gtkedit/editmenu.c:439
msgid "Replace...\tF4"
msgstr "Csere...\tF4"
#: gtkedit/editmenu.c:440
msgid "Replace again\tF14"
msgstr "K<>vetkez<65> csere\tF14"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:443
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Keresett <20>s <20>j sz<73>veg"
#: gtkedit/editmenu.c:449
msgid "Goto line...\tM-l"
msgstr "Ugr<67>s sorra...\tM-l"
#: gtkedit/editmenu.c:451
msgid "Start record macro\tC-r"
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s ind<6E>t<EFBFBD>sa\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:452
msgid "Finish record macro...\tC-r"
msgstr "Makr<6B>r<EFBFBD>gz<67>t<EFBFBD>s v<>ge\tC-r"
#: gtkedit/editmenu.c:453
msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
msgstr "Makr<6B> futtat<61>sa\tC-a, BILL"
#: gtkedit/editmenu.c:454
msgid "Delete macro...\t"
msgstr "Makr<6B> t<>rl<72>se...\t"
#: gtkedit/editmenu.c:456
msgid "Insert date/time\tC-d"
msgstr "D<>tum/id<69> besz<73>r<EFBFBD>sa\tC-d"
#: gtkedit/editmenu.c:457
msgid "Format paragraph\tM-p"
msgstr "Bekezd<7A>s form<72>z<EFBFBD>sa\tM-p"
#: gtkedit/editmenu.c:459
msgid "Refresh display\tC-l"
msgstr "K<>perny<6E> friss<73>t<EFBFBD>se\tC-l"
#. Tool hint
#: gtkedit/editmenu.c:462
msgid "Macros and internal commands"
msgstr "Makr<6B>k <20>s bels<6C> parancsok"
#: gtkedit/gtkedit.c:65
msgid "&Dismiss"
msgstr "&M<>sgem"
#: gtkedit/gtkedit.c:66
msgid " Enter file name: "
msgstr " <20>rd be a f<>jlnevet: "
#: gtkedit/gtkedit.c:111
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "<22>rv<72>zt<7A>r<EFBFBD> t<>k<EFBFBD>rf<72>r<EFBFBD>g<EFBFBD>p"
#: gtkedit/gtkedit.c:802
msgid ""
"gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - aborting\n"
msgstr ""
"gtkedit.c: a HOME k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> nincs be<62>ll<6C>tva <20>s nincs passwd "
"bejegyz<79>s - le<6C>llok\n"
#: gtkedit/gtkedit.c:1290
msgid "Clear the edit buffer"
msgstr "T<>r<EFBFBD>ld a szerkeszt<7A> puffert"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert File"
msgstr "F<>jl besz<73>r<EFBFBD>sa"
#: gtkedit/gtkedit.c:1295
msgid "Insert text from a file"
msgstr "Sz<53>veg besz<73>r<EFBFBD>sa is f<>jlba"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "Copy to file"
msgstr "F<>jlba m<>sol"
#: gtkedit/gtkedit.c:1297
msgid "copy a block to a file"
msgstr "m<>sold a blokkot f<>jlba"
#: gtkedit/gtkedit.c:1337
msgid "Search/Replace"
msgstr "Keres<65>s/Csere"
#: gtkedit/syntax.c:1339 gtkedit/syntax.c:1346
msgid " Load syntax file "
msgstr " Szintaxis f<>jl bet<65>lt<6C>se"
#: gtkedit/syntax.c:1339
msgid " File access error "
msgstr " F<>jl el<65>r<EFBFBD>si hiba "
#: gtkedit/syntax.c:1345
#, c-format
msgid " Error in file %s on line %d "
msgstr " Hiba a %s f<>jl %d. sor<6F>ban "
#: src/achown.c:72 src/chmod.c:115 src/chown.c:80
msgid "&Set"
msgstr "&Ok<4F>"
#: src/achown.c:73
msgid "S&kip"
msgstr "&Kihagy"
#: src/achown.c:74 src/chmod.c:119 src/chown.c:83
msgid "Set &all"
msgstr "&Mind"
#: src/achown.c:362 src/achown.c:369
msgid "owner"
msgstr "tulaj"
#: src/achown.c:364 src/achown.c:371
msgid "group"
msgstr "csoport"
#: src/achown.c:366
msgid "other"
msgstr "t<>bbiek"
#: src/achown.c:374
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/achown.c:376
msgid "Flag"
msgstr "V<>lt"
#: src/achown.c:383
#, c-format
msgid "%6d of %d"
msgstr "%6d a %d-b<>l"
#: src/achown.c:391
msgid " Chown advanced command "
msgstr " Halad<61> chown "
#: src/achown.c:629 src/achown.c:645 src/achown.c:708 src/chmod.c:285
#: src/chmod.c:370
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chmod \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a jogosults<74>gok <20>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chmod) a \"%s\" f<>jlon \n"
" %s "
#: src/achown.c:634 src/achown.c:649 src/achown.c:712 src/chown.c:223
#: src/chown.c:345
#, c-format
msgid ""
" Couldn't chown \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Ne siker<65>lt a tulajdonos <20>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chown) a \"%s\" f<>jlon \n"
" %s "
#: src/achown.c:666 src/achown.c:670 src/chmod.c:320 src/chmod.c:324
#: src/chown.c:260 src/chown.c:264 src/panelize.c:300 src/user.c:639
msgid " Oops... "
msgstr " Ajjaj... "
#: src/achown.c:667
msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
msgstr " A Halad<61> chown parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
#: src/achown.c:671
msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
msgstr " A Halad<61> chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
#: src/background.c:181
msgid "Background process:"
msgstr "H<>tt<74>r folyamat:"
#: src/background.c:287 src/file.c:2173
msgid " Background process error "
msgstr " H<>tt<74>r folyamat hiba "
#: src/background.c:294
msgid " Child died unexpectedly "
msgstr " Az alprocessz v<>ratlanul v<>get<65>rt "
#: src/background.c:296
msgid " Unknown error in child "
msgstr " Ismeretlen hiba az alprocesszben "
#: src/background.c:311
msgid " Background protocol error "
msgstr " H<>tt<74>rmunka protokoll hiba "
#: src/background.c:312
msgid ""
" Background process sent us a request for more arguments \n"
" than we can handle. \n"
msgstr ""
" A h<>tt<74>rmunka processz t<>bb argumentumot v<>r, mint amennyit \n"
" kezelni tudunk. \n"
#: src/boxes.c:63
msgid " Listing mode "
msgstr " List<73>z<EFBFBD>si m<>d "
#: src/boxes.c:68
msgid "&Full file list"
msgstr "&Hossz<73> lista"
#: src/boxes.c:69
msgid "&Brief file list"
msgstr "&R<>vid lista"
#: src/boxes.c:70
msgid "&Long file list"
msgstr "R<>&szletes lista"
#: src/boxes.c:71
msgid "&User defined:"
msgstr "&Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i:"
#: src/boxes.c:72
msgid "&Icon view"
msgstr "&Ikon n<>zet"
#: src/boxes.c:137
msgid "user &Mini status"
msgstr "S&aj<61>t mini f<>jlinf<6E>"
#: src/boxes.c:186
msgid "Listing mode"
msgstr "List<73>z<EFBFBD>si m<>d"
#: src/boxes.c:280
msgid "&Reverse"
msgstr "&Ford<72>tott"
#: src/boxes.c:281
msgid "case sensi&tive"
msgstr "kis/N&agy k<>l<EFBFBD>n"
#: src/boxes.c:282
msgid "Sort order"
msgstr "Rendez<65>s"
#: src/boxes.c:381
msgid " confirm &Exit "
msgstr " &Kil<69>p<EFBFBD>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:383
msgid " confirm e&Xecute "
msgstr " F&uttat<61>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:385
msgid " confirm o&Verwrite "
msgstr " &Fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:387
msgid " confirm &Delete "
msgstr " &T<>rl<72>s el<65>tt "
#: src/boxes.c:393
msgid " Confirmation "
msgstr " Meger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s "
#: src/boxes.c:461
msgid "Full 8 bits output"
msgstr "&8 bites kimenet"
#: src/boxes.c:461
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "&ISO 8859-1"
#: src/boxes.c:461
msgid "7 bits"
msgstr "&7 bites"
#: src/boxes.c:468
msgid "F&ull 8 bits input"
msgstr "8 bites &bevitel"
#: src/boxes.c:476
msgid " Display bits "
msgstr " Karakter <20>br<62>zol<6F>s "
#: src/boxes.c:651
msgid "&Always use ftp proxy"
msgstr "ftp &proxy-n kereszt<7A>l"
#: src/boxes.c:653
msgid "sec"
msgstr "mp"
#: src/boxes.c:657
msgid "ftpfs directory cache timeout:"
msgstr "ftpfs cache el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
#: src/boxes.c:661
msgid "ftp anonymous password:"
msgstr "ftp anonymous jelsz<73>:"
#: src/boxes.c:668
msgid "Timeout for freeing VFSs:"
msgstr "VFS el<65>v<EFBFBD>l<EFBFBD>si id<69>:"
#: src/boxes.c:674
msgid " Virtual File System Setting "
msgstr " Virtu<74>lis f<>jlrendszer be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: src/boxes.c:740
msgid "Quick cd"
msgstr "Gyors k<>nyvt<76>r v<>lt<6C>s"
#. want cd like completion
#: src/boxes.c:745
msgid "cd"
msgstr "k<>nyvt<76>r v<>lt<6C>s"
#: src/boxes.c:796
msgid "Symbolic link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: src/boxes.c:833
msgid "Running "
msgstr "Fut<75>s "
#: src/boxes.c:834 src/find.c:719 src/find.c:960
msgid "Stopped"
msgstr "Meg<65>ll<6C>tva"
#: src/boxes.c:895
msgid "&Stop"
msgstr "&Le<4C>ll<6C>t<EFBFBD>s"
#: src/boxes.c:896
msgid "&Resume"
msgstr "&Folytat"
#: src/boxes.c:897
msgid "&Kill"
msgstr "&Kil<69>"
#: src/boxes.c:936
msgid "Background Jobs"
msgstr "H<>tt<74>r munk<6E>k"
#: src/chmod.c:95
msgid "execute/search by others"
msgstr "futtat/bel<65>p a t<>bbieknek"
#: src/chmod.c:96
msgid "write by others"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a t<>bbieknek"
#: src/chmod.c:97
msgid "read by others"
msgstr "olvas<61>s a t<>bbieknek"
#: src/chmod.c:98
msgid "execute/search by group"
msgstr "futtat/bel<65>p a csoportnak"
#: src/chmod.c:99
msgid "write by group"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a csoportnak"
#: src/chmod.c:100
msgid "read by group"
msgstr "olvas<61>s a csoportnak"
#: src/chmod.c:101
msgid "execute/search by owner"
msgstr "futtat/bel<65>p a tulajnak"
#: src/chmod.c:102
msgid "write by owner"
msgstr "<22>r<EFBFBD>s a tulajnak"
#: src/chmod.c:103
msgid "read by owner"
msgstr "olvas<61>s a tulajnak"
#: src/chmod.c:104
msgid "sticky bit"
msgstr "sticky bit"
#: src/chmod.c:105
msgid "set group ID on execution"
msgstr "Futtat<61>s csoporttagk<67>nt"
#: src/chmod.c:106
msgid "set user ID on execution"
msgstr "Futtat<61>s tulajk<6A>nt"
#: src/chmod.c:116
msgid "C&lear marked"
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l"
#: src/chmod.c:117
msgid "S&et marked"
msgstr "&Bekapcsol"
#: src/chmod.c:118
msgid "&Marked all"
msgstr "B&e<>ll<6C>t"
#: src/chmod.c:152
msgid "Permissions (Octal)"
msgstr "Jogosults<74>gok (okt<6B>lis)"
#: src/chmod.c:154
msgid "Owner name"
msgstr "Tulajdonos neve"
#: src/chmod.c:156
msgid "Group name"
msgstr "Csoport neve"
#: src/chmod.c:160
msgid " Chmod command "
msgstr " Chmod parancs "
#: src/chmod.c:162 src/chown.c:120
msgid " Permission "
msgstr " Jogosults<74>g "
#: src/chmod.c:169
msgid "Use SPACE to change"
msgstr "V<>ltoztat<61>s: SPACE"
#: src/chmod.c:171
msgid "an option, ARROW KEYS"
msgstr "Mozg<7A>s: nyilak"
#: src/chmod.c:173
msgid "to move between options"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s: T vagy Ins"
#: src/chmod.c:175
msgid "and T or INS to mark"
msgstr " "
#: src/chmod.c:233
msgid "Chmod command"
msgstr "Chmod parancs"
#: src/chmod.c:321
msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
msgstr " A Chmod parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
#: src/chmod.c:325
msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
#: src/chown.c:81
msgid "Set &users"
msgstr "&Tulaj"
#: src/chown.c:82
msgid "Set &groups"
msgstr "&Csoport"
#: src/chown.c:112
msgid " Name "
msgstr " F<>jln<6C>v "
#: src/chown.c:114
msgid " Owner name "
msgstr " Tulaj neve "
#: src/chown.c:116 src/chown.c:128
msgid " Group name "
msgstr " Csoport neve "
#: src/chown.c:118
msgid " Size "
msgstr " Hossz "
#: src/chown.c:124
msgid " Chown command "
msgstr " Chown parancs "
#: src/chown.c:126
msgid " User name "
msgstr " Tulajdonos "
#: src/chown.c:192
msgid "<Unknown user>"
msgstr "<Ismeretlen tulajdonos>"
#. add fields for unknown names (numbers)
#: src/chown.c:193
msgid "<Unknown group>"
msgstr "<Ismeretlen csoport>"
#: src/chown.c:261
msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> nem val<61>di f<>jlrendszeren "
#: src/chown.c:265
msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
msgstr " A Chown parancs nem alkalmazhat<61> tar arch<63>vumban "
#: src/cmd.c:198
#, c-format
msgid " Can not fetch a local copy of %s "
msgstr " A(z) %s f<>jlnak nem tal<61>lhat<61> a helyi p<>ld<6C>nya "
#: src/cmd.c:248
msgid " CD "
msgstr " CD "
#: src/cmd.c:248
msgid "Files tagged, want to cd?"
msgstr "Ki vannak jel<65>lve f<>jlok. K<>nyvt<76>rat v<>ltasz?"
#: src/cmd.c:254 src/cmd.c:713 src/cmd.c:727
msgid "Could not change directory"
msgstr " Nem tudtam k<>nyvt<76>rat v<>ltani"
#: src/cmd.c:283
msgid " View file "
msgstr " F<>jl megtekint<6E>se "
#: src/cmd.c:283
msgid " Filename:"
msgstr " F<>jln<6C>v:"
#: src/cmd.c:300
msgid " Filtered view "
msgstr " Parancskimenet "
#: src/cmd.c:300
msgid " Filter command and arguments:"
msgstr " A futtatand<6E> program parancssora:"
#: src/cmd.c:388
msgid "Create a new Directory"
msgstr "<22>j mappa l<>trehoz<6F>sa"
#: src/cmd.c:388
msgid " Enter directory name:"
msgstr " <20>j k<>nyvt<76>r neve:"
#: src/cmd.c:449
msgid " Filter "
msgstr " Sz<53>r<EFBFBD>s "
#: src/cmd.c:449
msgid " Set expression for filtering filenames"
msgstr " Sz<53>r<EFBFBD> kifejez<65>s a f<>jlnevekre"
#: src/cmd.c:515
msgid " Select "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s "
#: src/cmd.c:567
msgid " Unselect "
msgstr " Kijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se "
#: src/cmd.c:640
msgid "Extension file edit"
msgstr "T<>rs<72>t<EFBFBD>sok"
#: src/cmd.c:641
msgid " Which extension file you want to edit? "
msgstr " Melyik t<>rs<72>t<EFBFBD>s be<62>ll<6C>t<EFBFBD>st szeretn<74>d szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:642
msgid "&User"
msgstr "&Felhaszn<7A>l<EFBFBD>i"
#: src/cmd.c:642 src/cmd.c:668
msgid "&System Wide"
msgstr "&Rendszer szint<6E>"
#: src/cmd.c:665
msgid "Menu file edit"
msgstr "Men<65> f<>jl szerkeszt<7A>se"
#: src/cmd.c:666
msgid " Which menu file will you edit? "
msgstr " Melyik men<65>f<EFBFBD>jlt k<>v<EFBFBD>nod szerkeszteni? "
#: src/cmd.c:668
msgid "&Local"
msgstr "&Helyi"
#: src/cmd.c:668
msgid "&Home"
msgstr "&Saj<61>t"
#: src/cmd.c:853
msgid " Compare directories "
msgstr " K<>nyvt<76>rak <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>sa "
#: src/cmd.c:853
msgid " Select compare method: "
msgstr " Az <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>s m<>dja: "
#: src/cmd.c:854
msgid "&Quick"
msgstr "&Gyors"
#: src/cmd.c:854
msgid "&Size only"
msgstr "&Csak f<>jlhossz"
#: src/cmd.c:854
msgid "&Thorough"
msgstr "&Alapos"
#: src/cmd.c:864
msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
msgstr " Mindk<64>t panelban f<>jllist<73>nak kell lennie a parancshoz "
#: src/cmd.c:878
msgid " The command history is empty "
msgstr " A parancssor el<65>zm<7A>nyek <20>res "
#: src/cmd.c:884
msgid " Command history "
msgstr " Parancssor el<65>zm<7A>nyek "
#: src/cmd.c:926
msgid ""
" Not an xterm or Linux console; \n"
" the panels cannot be toggled. "
msgstr ""
" Ez nem xterm vagy Linux konzol, \n"
" a panelokat nem lehet kapcsolgatni. "
#: src/cmd.c:965
msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
msgstr "Az `exit' be<62>r<EFBFBD>s<EFBFBD>val visszat<61>rhetsz a Midnight Commanderbe"
#: src/cmd.c:1020
#, c-format
msgid ""
" Couldn't stat %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a %s f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (stat)\n"
" %s "
#: src/cmd.c:1029 src/cmd.c:1031
msgid " Link "
msgstr " Link "
#: src/cmd.c:1030 src/cmd.c:1169 src/file.c:1685
msgid " to:"
msgstr " c<>l:"
#: src/cmd.c:1041
#, c-format
msgid " link: %s "
msgstr " link: %s "
#: src/cmd.c:1074
#, c-format
msgid " symlink: %s "
msgstr " szimbolikus link: %s"
#: src/cmd.c:1128
#, c-format
msgid " Symlink `%s' points to: "
msgstr " '%s' szimlink ide mutat:"
#: src/cmd.c:1133
msgid " Edit symlink "
msgstr " Szimbolikus link m<>dos<6F>t<EFBFBD>sa "
#: src/cmd.c:1138
#, c-format
msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
msgstr " %s szimlink szerkeszt<7A>se, nem tudom t<>r<EFBFBD>lni %s-t: %s "
#: src/cmd.c:1142
#, c-format
msgid " edit symlink: %s "
msgstr " %s szimlink szerkeszt<7A>se "
#: src/cmd.c:1169
msgid " Link symbolically "
msgstr " Szimbolikus link k<>sz<73>t<EFBFBD>se "
#: src/cmd.c:1170
msgid " Relative symlink "
msgstr " Relat<61>v szimbolikus link "
#: src/cmd.c:1181
#, c-format
msgid " relative symlink: %s "
msgstr " relat<61>v szimbolikus link: %s "
#: src/cmd.c:1284
msgid " Enter machine name (F1 for details): "
msgstr " Kiszolg<6C>l<EFBFBD> g<>p neve: (s<>g<EFBFBD>: F1) "
#: src/cmd.c:1308
#, c-format
msgid " Could not chdir to %s "
msgstr " Nem siker<65>lt a(z) %s k<>nyvt<76>rba bel<65>pni "
#: src/cmd.c:1315
msgid " Link to a remote machine "
msgstr " T<>voli f<>jlrendszer "
#: src/cmd.c:1321
msgid " FTP to machine "
msgstr " FTP kapcsolat "
#: src/cmd.c:1331
msgid " Socket source routing setup "
msgstr " Socket source routing setup "
#: src/cmd.c:1332
msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
msgstr " Enter host name to use as a source routing hop: "
#: src/cmd.c:1339
msgid " Host name "
msgstr " Kiszolg<6C>l<EFBFBD> g<>p neve "
#: src/cmd.c:1339
msgid " Error while looking up IP address "
msgstr " Hiba az IP c<>m visszakeres<65>se k<>zben "
#: src/cmd.c:1350
msgid " Undelete files on an ext2 file system "
msgstr " Visszat<61>rl<72>s ext2 f<>jlrendszeren "
#: src/cmd.c:1351
msgid ""
" Enter device (without /dev/) to undelete\n"
" files on: (F1 for details)"
msgstr ""
" <20>rd be az eszk<7A>zt /dev/ n<>lk<6C>l f<>jlok\n"
" visszat<61>rl<72>s<EFBFBD>hez itt: (F1 - r<>szletek)"
#: src/cmd.c:1401
msgid " Setup saved to ~/"
msgstr " A be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok mentve: ~/"
#: src/cmd.c:1406
msgid " Setup "
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/command.c:170
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to '%s' \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) '%s' k<>nyvt<76>rba bel<65>pni \n"
" %s "
#: src/command.c:198
msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
msgstr " Virtu<74>lis F<>jlrendszer k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban nem adhat<61> ki parancs "
#: src/dialog.c:56
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"refresh stack underflow!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Friss<73>t<EFBFBD>si verem alulcsordul<75>s!\n"
"\n"
"\n"
#: src/dir.c:61
msgid "&Unsorted"
msgstr "&Rendezetlen"
#: src/dir.c:62
msgid "&Name"
msgstr "&N<>v"
#: src/dir.c:63
msgid "&Extension"
msgstr "&Kiterjeszt<7A>s"
#: src/dir.c:64
msgid "&Modify time"
msgstr "M<>&dos<6F>t<EFBFBD>s ideje"
#: src/dir.c:65
msgid "&Access time"
msgstr "&El<45>r<EFBFBD>s ideje"
#: src/dir.c:66
msgid "&Change time"
msgstr "&L<>trehoz<6F>s ideje"
#: src/dir.c:67
msgid "&Size"
msgstr "M<>re&t"
#: src/dir.c:68
msgid "&Inode"
msgstr "&Inode"
#. New sort orders
#: src/dir.c:71
msgid "&Type"
msgstr "&T<>pus"
#: src/dir.c:72
msgid "&Links"
msgstr "&Linkek sz<73>ma"
#: src/dir.c:73
msgid "N&GID"
msgstr "N&GID"
#: src/dir.c:74
msgid "N&UID"
msgstr "N&UID"
#: src/dir.c:75
msgid "&Owner"
msgstr "&Tulajdonos"
#: src/dir.c:76
msgid "&Group"
msgstr "&Csoport"
#: src/dir.c:386
#, c-format
msgid "File exists but can not be stat-ed: %s %s"
msgstr "A f<>jl l<>tezik, vagy nem lehet stat-olni: %s %s"
#: src/dir.c:662
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/ext.c:131 src/user.c:506
#, c-format
msgid ""
" Can't generate unique filename \n"
" %s "
msgstr ""
"Nem tudok egyedi f<>jlnevet l<>trehozni\n"
" %s "
#: src/ext.c:138 src/user.c:518
#, c-format
msgid ""
" Can't create temporary command file \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt az ideiglenes parancsf<73>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
#: src/ext.c:153 src/user.c:547
msgid " Parameter "
msgstr " Param<61>ter "
#: src/ext.c:303
msgid " Can't execute commands on a Virtual File System directory "
msgstr " Virtu<74>lis F<>jlrendszer k<>nyvt<76>r<EFBFBD>ban nem adhat<61> ki parancs "
#: src/ext.c:400
msgid " file error"
msgstr " f<>jl hiba"
#: src/ext.c:401
msgid "Format of the "
msgstr "A f<>jl form<72>tuma"
#: src/ext.c:419
msgid " file error "
msgstr " f<>jl hiba "
#: src/ext.c:420
msgid "Format of the ~/"
msgstr "A(z) ~/"
#: src/ext.c:420
msgid ""
" file has changed\n"
"with version 3.0. You may want either to\n"
"copy it from "
msgstr ""
"f<>jl form<72>tuma megv<67>ltozott a 3.0-<2D>s verzi<7A> <20>ta.\n"
"Haszn<7A>ld az <20>j "
#: src/ext.c:422
msgid ""
"mc.ext or use that\n"
"file as an example of how to write it.\n"
msgstr ""
"mc.ext f<>jlt vagy haszn<7A>ld a form<72>tum<75>t.\n"
"\n"
#: src/ext.c:424
msgid "mc.ext will be used for this moment."
msgstr "mc.ext a most haszn<7A>lt f<>jl."
#: src/file.c:154 src/tree.c:640
msgid " Copy "
msgstr " M<>sol "
#: src/file.c:155 src/tree.c:678
msgid " Move "
msgstr " Mozgat "
#: src/file.c:156 src/tree.c:746
msgid " Delete "
msgstr " T<>r<EFBFBD>l "
#: src/file.c:244
msgid " Invalid target mask "
msgstr " Hib<69>s c<>l maszk "
#: src/file.c:342
msgid " Could not make the hardlink "
msgstr " Nem tudom megcsin<69>lni a linket "
#: src/file.c:384
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source link \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" link olvas<61>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:394
msgid ""
" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
"\n"
" Option Stable Symlinks will be disabled "
msgstr ""
" Nem helyi f<>jlrendszerek k<>z<EFBFBD>tt nem lehet stabil \n"
" szimbolikus linket l<>trehozni \n"
"\n"
"A `Stabil Szimbolikus Link' kapcsol<6F> hat<61>stalan "
#: src/file.c:442
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" szimbolikus link l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:509
#, c-format
msgid ""
" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>r fel<65>l<EFBFBD>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:518
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" %s "
#: src/file.c:531
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
msgstr " `%s' <20>s `%s' ugyanaz a f<>jl. "
#: src/file.c:574
#, c-format
msgid ""
" Cannot create special file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>l<EFBFBD>nleges f<>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:583 src/file.c:812
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl \n"
" tulajdonos<6F>nak <20>t<EFBFBD>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chown) \n"
" %s "
#: src/file.c:592 src/file.c:831
#, c-format
msgid ""
" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl jogainak <20>t<EFBFBD>ll<6C>t<EFBFBD>sa (chmod) \n"
" %s "
#: src/file.c:609
#, c-format
msgid ""
" Cannot open source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl megnyit<69>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:619
msgid " Reget failed, about to overwrite file "
msgstr ""
#: src/file.c:625
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (fstat) \n"
" %s "
#: src/file.c:651
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl l<>trehoz<6F>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:665
#, c-format
msgid ""
" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl adatainak lek<65>rdez<65>se (fstat) \n"
" %s "
#: src/file.c:696
#, c-format
msgid ""
" Cannot read source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jlb<6C>l olvasni \n"
" %s "
#: src/file.c:726
#, c-format
msgid ""
" Cannot write target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jlba <20>rni \n"
" %s "
#: src/file.c:745
msgid "(stalled)"
msgstr "(meg<65>llt)"
#: src/file.c:783
#, c-format
msgid ""
" Cannot close source file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>sf<73>jl lez<65>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:792
#, c-format
msgid ""
" Cannot close target file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lf<6C>jl lez<65>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#: src/file.c:802
msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
msgstr ""
#: src/file.c:803
msgid "&Delete"
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l"
#: src/file.c:803 src/hotlist.c:1443
msgid "&Keep"
msgstr "&Megtart"
#: src/file.c:876
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" forr<72>s k<>nyvt<76>r adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" %s "
#: src/file.c:899
#, c-format
msgid ""
" Source directory \"%s\" is not a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" forr<72>snak k<>nyvt<76>rnak kell lennie! \n"
" %s "
#. we found a cyclic symbolic link
#: src/file.c:907
#, c-format
msgid ""
" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
" `%s' "
msgstr ""
" K<>rk<72>r<EFBFBD>s szimbolikus linket nem lehet m<>solni \n"
" '%s' "
#: src/file.c:964
#, c-format
msgid ""
" Cannot create target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" c<>lk<6C>nyvt<76>r l<>trehoz<6F>sa. \n"
" %s "
#: src/file.c:987
#, c-format
msgid ""
" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>r tulajdonos<6F>nak <20>t<EFBFBD>r<EFBFBD>sa \n"
" %s "
#. Source doesn't exist
#: src/file.c:1100
#, c-format
msgid ""
" Cannot stat file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) \"%s\" f<>jl adatait lek<65>rdezni \n"
" %s "
#: src/file.c:1122
#, c-format
msgid " `%s' and `%s' are the same file "
msgstr " %s' <20>s %s' ugyanaz a f<>jl "
#: src/file.c:1129
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
msgstr " A %s' k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni "
#: src/file.c:1172
#, c-format
msgid ""
" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A f<>jlt nem siker<65>lt <20>thelyezni \"%s\"-b<>l \"%s\"-ba \n"
" %s "
#: src/file.c:1192
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" f<>jlt nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni.\n"
" %s "
#: src/file.c:1246
#, c-format
msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni a(z) \"%s\" k<>nyvt<76>rat! %s "
#: src/file.c:1248
#, c-format
msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
msgstr " Nem siker<65>lt fel<65>l<EFBFBD>rni a(z) \"%s\" f<>jlt! %s "
#: src/file.c:1275
#, c-format
msgid ""
" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt <20>thelyezni \"%s\"-b<>l \"%s\"-ba \n"
" %s "
#: src/file.c:1338
#, c-format
msgid ""
" Cannot delete file \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" f<>jlt nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni. \n"
" %s "
#: src/file.c:1399 src/file.c:1469 src/file.c:1501
#, c-format
msgid ""
" Cannot remove directory \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" k<>nyvt<76>rat nem siker<65>lt t<>r<EFBFBD>lni. \n"
" %s "
#: src/file.c:1540
msgid " Internal error: get_file \n"
msgstr " Bels<6C> hiba: get_file \n"
#.
#. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
#. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
#. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
#. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
#. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
#. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
#. * dropped, when widgets get smarter)
#.
#: src/file.c:1661
msgid "1Copy"
msgstr "'1M<31>sol"
#: src/file.c:1661
msgid "1Move"
msgstr "1Mozgat"
#: src/file.c:1661
msgid "1Delete"
msgstr "1T<31>r<EFBFBD>l"
#: src/file.c:1676
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1677
#, c-format
msgid "%o %d %f%m"
msgstr ""
#: src/file.c:1679
#, c-format
msgid "%o %f \"%s\"%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1680
#, c-format
msgid "%o %d %f%e"
msgstr ""
#: src/file.c:1684
msgid "file"
msgstr "f<>jl"
#: src/file.c:1684
msgid "files"
msgstr "<22>llom<6F>nyok"
#: src/file.c:1684
msgid "directory"
msgstr "k<>nyvt<76>r"
#: src/file.c:1684
msgid "directories"
msgstr "k<>nyvt<76>rak"
#: src/file.c:1685
msgid "files/directories"
msgstr "f<>jlok/k<>nyvt<76>rak"
#: src/file.c:1685
msgid " with source mask:"
msgstr " a k<>vetkez<65> mint<6E>val:"
#: src/file.c:1837
msgid " Can't operate on \"..\"! "
msgstr " A \"..\" k<>nyvt<76>ron nem hajthat<61> v<>gre!"
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2095
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/file.c:1856 src/screen.c:2095
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/file.c:1909
msgid " Sorry, I could not put the job in background "
msgstr " A feladatot nem lehet h<>tt<74>rmunkak<61>nt v<>gezni "
#: src/file.c:1997 src/file.c:2081
msgid " Internal failure "
msgstr " Bels<6C> hiba "
#: src/file.c:1997 src/file.c:2081
msgid " Unknown file operation "
msgstr " Ismeretlen f<>jlm<6C>velet "
#: src/file.c:2012
#, c-format
msgid ""
" Destination \"%s\" must be a directory \n"
" %s "
msgstr ""
" A(z) \"%s\" c<>lnak egy k<>nyvt<76>rnak kell lennie \n"
" %s "
#: src/file.c:2174
msgid "&Retry"
msgstr "<22>&jra"
#: src/file.c:2174 src/file.c:2235 src/filegui.c:264 src/filegui.c:592
msgid "&Abort"
msgstr "&Megszak<61>t"
#: src/file.c:2226
msgid ""
"\n"
" Directory not empty. \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" A k<>nyvt<76>r nem <20>res. \n"
" T<>r<EFBFBD>lhet<65> rekurz<72>van? "
#: src/file.c:2227
msgid ""
"\n"
" Background process: Directory not empty \n"
" Delete it recursively? "
msgstr ""
"\n"
" H<>tt<74>r folyamat: A k<>nyvt<76>r nem <20>res \n"
" T<>r<EFBFBD>lhet<65> rekurz<72>van? "
#: src/file.c:2234
msgid "a&ll"
msgstr "&Mind"
#: src/file.c:2234 src/filegui.c:595
msgid "non&E"
msgstr "n&Em"
#: src/file.c:2244
msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
msgstr " <20>rd be, hogy 'yes' ha val<61>ban t<>r<EFBFBD>lni akarod "
#: src/file.c:2246
msgid "all the directories "
msgstr "az <20>sszes k<>nyvt<76>rat "
#: src/file.c:2248
msgid " Recursive Delete "
msgstr " Rekurz<72>v t<>rl<72>s "
#: src/file.c:2249
msgid " Background process: Recursive Delete "
msgstr " H<>tt<74>r folyamat: Rekurz<72>v t<>rl<72>s "
#: src/filegui.c:424
msgid "File"
msgstr "F<>jl"
#: src/filegui.c:447
msgid "Count"
msgstr "Darab"
#: src/filegui.c:468
msgid "Bytes"
msgstr "B<>jt"
#: src/filegui.c:505
msgid "Source"
msgstr "Forr<72>s"
#: src/filegui.c:528
msgid "Target"
msgstr "C<>l"
#: src/filegui.c:550
msgid "Deleting"
msgstr "T<>rl<72>s"
#: src/filegui.c:590
#, c-format
msgid "Target file \"%s\" already exists!"
msgstr "A c<>lfile \"%s\" m<>r l<>tezik!"
#: src/filegui.c:593
msgid "if &Size differs"
msgstr "ha &K<>l<EFBFBD>nb<6E>z<EFBFBD> hossz<73>ak"
#: src/filegui.c:596
msgid "&Update"
msgstr "&Friss<73>t"
#: src/filegui.c:598
msgid "Overwrite all targets?"
msgstr "Mindent fel<65>l<EFBFBD>rsz?"
#: src/filegui.c:600
msgid "&Reget"
msgstr "&Reget"
#: src/filegui.c:601
msgid "ap&Pend"
msgstr "&Hozz<7A>f<EFBFBD>z"
#: src/filegui.c:604
msgid "Overwrite this target?"
msgstr "Fel<65>l<EFBFBD>rod ezt a f<>jlt?"
#: src/filegui.c:606
#, c-format
msgid "Target date: %s, size %d"
msgstr "C<>l f<>jl d<>tuma: %s, hossza %d"
#: src/filegui.c:608
#, c-format
msgid "Source date: %s, size %d"
msgstr "Forr<72>s f<>jl d<>tuma: %s, hossza %d"
#: src/filegui.c:692
msgid " File exists "
msgstr " A f<>jl m<>r l<>tezik "
#: src/filegui.c:693
msgid " Background process: File exists "
msgstr " H<>tt<74>r folyamat: A f<>jl m<>r l<>tezik "
#. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
#: src/filegui.c:805
msgid "preserve &Attributes"
msgstr "&Attrib<69>tumok meg<65>rz<72>se"
#. &op_preserve
#: src/filegui.c:807
msgid "follow &Links"
msgstr "linket &F<>jlk<6C>nt"
#. &file_mask_op_follow_links
#: src/filegui.c:809
msgid "to:"
msgstr "c<>l:"
#: src/filegui.c:810
msgid "&Using shell patterns"
msgstr "&Shell mint<6E>t haszn<7A>l"
#: src/filegui.c:831
msgid "&Background"
msgstr "&H<>tt<74>rben"
#: src/filegui.c:840
msgid "&Stable Symlinks"
msgstr "&Stabil Szimbolikus Link"
#. &file_mask_stable_symlinks
#: src/filegui.c:842
msgid "&Dive into subdir if exists"
msgstr "&L<>tez<65> k<>nyvt<76>rba bel<65>p"
#: src/filegui.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Invalid source pattern `%s' \n"
" %s "
msgstr "Hib<69>s forr<72>sminta '%s' \n"
" %s "
#: src/find.c:130
msgid "&Suspend"
msgstr "&Felf<6C>ggeszt"
#: src/find.c:131
msgid "Con&tinue"
msgstr "Fol&ytat<61>s"
#: src/find.c:132
msgid "&Chdir"
msgstr "&Ugr<67>s"
#: src/find.c:133
msgid "&Again"
msgstr "<22>&jra"
#: src/find.c:134
msgid "&Quit"
msgstr "&Kil<69>p"
#: src/find.c:135 src/panelize.c:89
msgid "Pane&lize"
msgstr "&Panelba"
#: src/find.c:136
msgid "&View - F3"
msgstr "&Megn<67>z -F3"
#: src/find.c:137
msgid "&Edit - F4"
msgstr "&Szerk - F4"
#: src/find.c:170
msgid "Start at:"
msgstr "Kezd<7A>hely:"
#: src/find.c:170
msgid "Filename:"
msgstr "F<>jln<6C>v:"
#: src/find.c:170
msgid "Content: "
msgstr "Tartalom: "
#: src/find.c:171 src/main.c:1236 src/main.c:1257
msgid "&Tree"
msgstr "&K<>nyvt<76>rfa"
#: src/find.c:223
msgid "Find File"
msgstr "F<>jlkeres<65>s"
#: src/find.c:452
#, c-format
msgid "Grepping in %s"
msgstr "Keres<65>s %s-ben"
#: src/find.c:490
msgid " Find/read "
msgstr " Keres<65>s/Olvas<61>s "
#: src/find.c:490
msgid " Problem reading from child "
msgstr " Hiba az alprocesszt<7A>l t<>rt<72>n<EFBFBD> olvas<61>sn<73>l "
#: src/find.c:537
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
#: src/find.c:561 src/view.c:1510
#, c-format
msgid "Searching %s"
msgstr "Keres<65>s %s"
#: src/find.c:717 src/find.c:757
msgid "Suspend"
msgstr "Felf<6C>ggeszt"
#: src/find.c:717
msgid "Restart"
msgstr "<22>jrakezd"
#: src/find.c:719 src/find.c:821 src/find.c:960 src/find.c:1056
msgid "Searching"
msgstr "Keres<65>s"
#: src/find.c:750 src/find.c:1031
msgid "Find file"
msgstr "F<>jl keres<65>s"
#. The buttons
#: src/find.c:755
msgid "Change to this directory"
msgstr "Bel<65>p<EFBFBD>s ebbe a k<>nyvt<76>rba"
#: src/find.c:756
msgid "Search again"
msgstr "Keres<65>s <20>jra"
#: src/find.c:761
msgid "View this file"
msgstr "F<>jl megtekint<6E>se"
#: src/find.c:762
msgid "Edit this file"
msgstr "F<>jl szerkeszt<7A>se"
#: src/find.c:763
msgid "Send the results to a Panel"
msgstr "K<>ldd a v<>geredm<64>nyt a panelba"
#: src/fixhlp.c:171
msgid "Usage: fixhlp <width> <tocname>\n"
msgstr "Haszn<7A>lat: fixhlp <sz<73>less<73>g> <t<>mak<61>r>\n"
#: src/fixhlp.c:176
msgid "fixhlp: Cannot open toc for writing"
msgstr "fixhlp: Nem siker<65>lt a tartalomjegyz<79>ket <20>r<EFBFBD>sra megnyitni"
#: src/fixhlp.c:179
msgid ""
"[Contents]\n"
" Topics:\n"
"\n"
msgstr ""
"[Tartalom]\n"
" T<>m<EFBFBD>k:\n"
"\n"
#: src/help.c:279
msgid ""
" Help file format error\n"
""
msgstr ""
" A s<>g<EFBFBD> f<>jl hib<69>s form<72>tum<75>\n"
""
#: src/help.c:318
msgid " Internal bug: Double start of link area "
msgstr " Bels<6C> hiba: K<>tszer kezd<7A>d<EFBFBD> link ter<65>let"
#: src/help.c:572
msgid " Can't find node [Contents] in help file "
msgstr " Nem tal<61>lom a [Contents] bejegyz<79>st a s<>g<EFBFBD>f<EFBFBD>jlban "
#: src/help.c:741
msgid " Help "
msgstr " S<>g<EFBFBD> "
#: src/help.c:766 src/user.c:655
#, c-format
msgid ""
" Can't open file %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt megnyitni a(z) %s f<>jlt \n"
" %s "
#: src/help.c:771
#, c-format
msgid " Can't find node %s in help file "
msgstr " A %s bejegyz<79>s nem tal<61>lhat<61> a s<>g<EFBFBD>f<EFBFBD>jlban "
#: src/help.c:808
msgid "Index"
msgstr "Tartalom"
#: src/help.c:810
msgid "Prev"
msgstr "El<45>z<EFBFBD>"
#: src/hotlist.c:132
msgid "&Move"
msgstr "&Mozgat"
#: src/hotlist.c:133 src/hotlist.c:1443 src/panelize.c:88 src/wtools.c:383
msgid "&Remove"
msgstr "&Mozgat"
#: src/hotlist.c:134 src/hotlist.c:818 src/hotlist.c:915
msgid "&Append"
msgstr "&Hozz<7A>f<EFBFBD>z"
#: src/hotlist.c:135 src/hotlist.c:816 src/hotlist.c:913
msgid "&Insert"
msgstr "&El<45>"
#: src/hotlist.c:136
msgid "New &Entry"
msgstr "<22>&j elem"
#: src/hotlist.c:137
msgid "New &Group"
msgstr "<22>j &csoport"
#: src/hotlist.c:139
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/hotlist.c:140
msgid "&Add current"
msgstr "&Aktu<74>lis"
#: src/hotlist.c:141
msgid "Change &To"
msgstr "&Ugr<67>s"
#: src/hotlist.c:201
msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
msgstr "Alcsoport - a tartalomhoz nyomj ENTER -t"
#: src/hotlist.c:620
msgid "Active VFS directories"
msgstr " Akt<6B>v Virtu<74>lis f<>jlrendszerek "
#: src/hotlist.c:620
msgid "Directory hotlist"
msgstr "K<>nyvjelz<6C>k"
#: src/hotlist.c:639
msgid " Directory path "
msgstr " El<45>r<EFBFBD>si <20>t "
#. This one holds the displayed pathname
#: src/hotlist.c:642 src/hotlist.c:689
msgid " Directory label "
msgstr " C<>mke "
#: src/hotlist.c:663
msgid "Moving "
msgstr "Mozgat<61>s "
#: src/hotlist.c:892
msgid "New hotlist entry"
msgstr "<22>j bejegyz<79>s"
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory label"
msgstr "C<>mke"
#: src/hotlist.c:892
msgid "Directory path"
msgstr "El<45>r<EFBFBD>si <20>t"
#: src/hotlist.c:973
msgid " New hotlist group "
msgstr " <20>j k<>nyvjelz<6C> csoport "
#: src/hotlist.c:973
msgid "Name of new group"
msgstr "Az <20>j csoport neve"
#: src/hotlist.c:988
#, c-format
msgid "Label for \"%s\":"
msgstr "\"%s\" c<>mk<6D>je:"
#: src/hotlist.c:992
msgid " Add to hotlist "
msgstr " Hozz<7A>ad<61>s a k<>nyvjelz<6C>kh<6B>z "
#: src/hotlist.c:1029
msgid " Remove: "
msgstr " T<>rl<72>s: "
#: src/hotlist.c:1033
msgid ""
"\n"
" Group not empty.\n"
" Remove it?"
msgstr ""
"\n"
" A csoport nem <20>res.\n"
" T<>rl<72>d?"
#: src/hotlist.c:1378
msgid " Top level group "
msgstr " Alap csoport "
#: src/hotlist.c:1394
msgid "Hotlist is now kept in file ~/"
msgstr "A k<>nyvjelz<6C>k <20>j helye ~/"
#: src/hotlist.c:1396
msgid "MC will load hotlist from ~/"
msgstr "MC bet<65>lti a ~/"
#: src/hotlist.c:1398
msgid "and then delete [Hotlist] section there"
msgstr " f<>jlt <20>s kit<69>rli a [Hotlist] bejegyz<79>st"
#: src/hotlist.c:1400 src/hotlist.c:1419 src/hotlist.c:1442 src/hotlist.c:1467
msgid " Hotlist Load "
msgstr " K<>nyvjelz<6C>k bet<65>lt<6C>se "
#: src/hotlist.c:1416 src/hotlist.c:1464
msgid "MC was unable to write ~/"
msgstr "MC nem tudott a k<>vetkez<65> f<>jlba <20>rni: ~/"
#: src/hotlist.c:1417
msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
msgstr ", a r<>gi k<>nyvjelz<6C>id megmaradtak"
#: src/hotlist.c:1431
msgid "You have ~/"
msgstr "Van k<>l<EFBFBD>n ~/"
#: src/hotlist.c:1431
msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
msgstr "f<>jlod <20>s [Hotlist] bejegyz<79>sed is a ~/"
#: src/hotlist.c:1432
msgid "Your ~/"
msgstr "f<>jlban. A ~/"
#: src/hotlist.c:1432
msgid " most probably was created\n"
msgstr " feltehet<65>leg\n"
#: src/hotlist.c:1433
msgid ""
"by an earlier development version of MC\n"
"and is more actual than ~/"
msgstr ""
"az MC egy kor<6F>bbi verzi<7A>j<EFBFBD>t<EFBFBD>l sz<73>rmazik\n"
"<22>s <20>jabb, mint a ~/"
#: src/hotlist.c:1434
msgid ""
" entries\n"
"\n"
msgstr ""
"bejegyz<79>sek\n"
"\n"
#: src/hotlist.c:1435
msgid ""
"You can choose between\n"
"\n"
" Remove - remove old hotlist entries from ~/"
msgstr ""
"V<>laszthatsz:\n"
"\n"
" T<>r<EFBFBD>l - t<>rli a r<>gi bejegyz<79>seket: ~/"
#: src/hotlist.c:1437
msgid ""
" Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
" the same question next time\n"
" Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
msgstr ""
" Megtart - megtartja a r<>gi bejegyz<79>seket, a k<>vetkez<65>\n"
" ind<6E>t<EFBFBD>skor ism<73>t r<>k<EFBFBD>rdez\n"
" <20>sszef<65>s<EFBFBD>l - Felveszi a r<>gi bejegyz<79>seket: \"R<>gi ~/"
#: src/hotlist.c:1443
msgid "&Merge"
msgstr "<22>&sszef<65>s<EFBFBD>l"
#: src/hotlist.c:1455
msgid " Entries from ~/"
msgstr " R<>gi ~/"
#: src/hotlist.c:1465
msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
msgstr " a r<>gi k<>nyvjelz<6C> bejegyz<79>seid megmaradtak"
#: src/info.c:83
#, c-format
msgid "Midnight Commander %s"
msgstr "Midnight Commander %s"
#: src/info.c:109
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "F<>jl: %s"
#: src/info.c:122
msgid "Free nodes %d (%d%%) of %d"
msgstr "Szabad node %d (%d%%) / %d"
#: src/info.c:128
msgid "No node information"
msgstr "Nincs node adat"
#: src/info.c:133
msgid "Free space "
msgstr "Szabad hely "
#: src/info.c:135
msgid " (%d%%) of "
msgstr "(%d%%) / "
#: src/info.c:139
msgid "No space information"
msgstr "Nincs adat"
#: src/info.c:143
#, c-format
msgid "Type: %s "
msgstr "Nincs adat"
#: src/info.c:143
msgid "non-local vfs"
msgstr "nem helyi vfs"
#: src/info.c:149
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Eszk<7A>z: %s"
#: src/info.c:153
#, c-format
msgid "Filesystem: %s"
msgstr "F<>jlrendszer: %s"
#: src/info.c:158
#, c-format
msgid "Accessed: %s"
msgstr "El<45>rve: %s"
#: src/info.c:162
#, c-format
msgid "Modified: %s"
msgstr "M<>dos<6F>tva: %s"
#: src/info.c:166
#, c-format
msgid "Created: %s"
msgstr "L<>trehozva: %s"
#: src/info.c:179
msgid "Size: "
msgstr "M<>ret: "
#: src/info.c:182
#, c-format
msgid " (%d blocks)"
msgstr " (%d blokk)"
#: src/info.c:188
#, c-format
msgid "Owner: %s/%s"
msgstr "Tulaj: %s/%s"
#: src/info.c:193
#, c-format
msgid "Links: %d"
msgstr "Linkek: %d"
#: src/info.c:197
#, c-format
msgid "Mode: %s (%04o)"
msgstr "Jogok: %s (%04o)"
#: src/info.c:202
#, c-format
msgid "Location: %Xh:%Xh"
msgstr "Hely: %Xh:%Xh"
#: src/info.c:212
msgid "File: None"
msgstr "F<>jl: Nincs"
#: src/layout.c:159
msgid "&Vertical"
msgstr "F<>&gg<67>leges"
#: src/layout.c:160
msgid "&Horizontal"
msgstr "&V<>zszintes"
#: src/layout.c:170
msgid "&Xterm hintbar"
msgstr "&Xterm tippek"
#: src/layout.c:171
msgid "h&Intbar visible"
msgstr "&Tippek l<>that<61>ak"
#: src/layout.c:172
msgid "&Keybar visible"
msgstr "&Bill.sor l<>that<61>"
#: src/layout.c:173
msgid "command &Prompt"
msgstr "&Parancssor"
#: src/layout.c:174
msgid "show &Mini status"
msgstr "&Mini f<>jlinf<6E>"
#: src/layout.c:175
msgid "menu&Bar visible"
msgstr "me&n<>sor l<>that<61>"
#: src/layout.c:176
msgid "&Equal split"
msgstr "&Egyenl<6E> oszt<7A>s"
#: src/layout.c:177
msgid "pe&Rmissions"
msgstr "&Jogosults<74>gok"
#: src/layout.c:178
msgid "&File types"
msgstr "&F<>jl t<>pusok"
#: src/layout.c:372 src/learn.c:60 src/learn.c:179 src/option.c:146
msgid "&Save"
msgstr "&Ment<6E>s"
#. length of line with '<' '>' buttons
#: src/layout.c:380
msgid " Layout "
msgstr " Megjelen<65>s "
#: src/layout.c:381
msgid " Panel split "
msgstr " Panelek feloszt<7A>sa "
#: src/layout.c:382
msgid " Highlight... "
msgstr " Kiemel<65>s... "
#: src/layout.c:383 src/option.c:157
msgid " Other options "
msgstr " Egy<67>b be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/layout.c:384
msgid "output lines"
msgstr "k<>perny<6E>sor"
#: src/layout.c:451
msgid "Layout"
msgstr "Megjelen<65>s"
#: src/learn.c:74
msgid " Learn keys "
msgstr " Billenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s "
#: src/learn.c:93
msgid " Teach me a key "
msgstr " Billenty<74> tan<61>t<EFBFBD>sa "
#: src/learn.c:94
#, c-format
msgid ""
"Please press the %s\n"
"and then wait until this message disappears.\n"
"\n"
"Then, press it again to see if OK appears\n"
"next to its button.\n"
"\n"
"If you want to escape, press a single Escape key\n"
"and wait as well."
msgstr ""
"Nyomd meg a k<>vetkez<65> billenty<74>t: %s\n"
"<22>s v<>rd meg, am<61>g ez az ablak elt<6C>nik.\n"
"\n"
"Ezut<75>n nyomd meg a billenty<74>t m<>gegyszer\n"
"<22>s ellen<65>rizd, hogy megjelenik-e mellette az OK.\n"
"\n"
"Ha ki akarsz l<>pni nyomd meg az ESC gombot."
#: src/learn.c:122
msgid " Cannot accept this key "
msgstr " Ez a gomb nem elfogadhat<61> "
#: src/learn.c:123
#, c-format
msgid " You have entered \"%s\""
msgstr " \"%s\"-t nyomt<6D>l "
#: src/learn.c:170
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/learn.c:177
msgid ""
"It seems that all your keys already\n"
"work fine. That's great."
msgstr ""
"<22>gy t<>nik minden billenty<74>d\n"
"megfelel<65>en m<>k<EFBFBD>dik. Nagyszer<65>."
#: src/learn.c:179
msgid "&Discard"
msgstr "&Bez<65>r"
#: src/learn.c:183
msgid ""
"Great! You have a complete terminal database!\n"
"All your keys work well."
msgstr ""
"Teljes a termin<69>l adatb<74>zisod.\n"
"Minden billenty<74> megfelel<65>en m<>k<EFBFBD>dik."
#: src/learn.c:267
msgid "Learn keys"
msgstr "Billenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s"
#: src/learn.c:300
msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
msgstr "Nyomj meg minden itt felsorolt gombot. Ha befejezted, n<>zd meg,"
#: src/learn.c:302
msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
msgstr "melyik mellett nincsen OK. Ezeken nyomj<6D>l SPACE-t, vagy kattints"
#: src/learn.c:304
msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
msgstr "az eg<65>rrel <20>s nyomd meg az adott gombot. A TAB-bal mozoghatsz."
#: src/main.c:700
msgid ""
" The Commander can't change to the directory that \n"
" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
" deleted your working directory, or given yourself \n"
" extra access permissions with the \"su\" command? "
msgstr ""
" A Midnight Commander nem tud belel<65>pni abba a k<>nyvt<76>rba \n"
" amelyben az al-shell szerint vagy. Feltehet<65>leg let<65>r<EFBFBD>lted \n"
" az aktu<74>lis munkak<61>nyvt<76>rat, vagy a \"su\" parancsot \n"
" haszn<7A>ltad. "
#: src/main.c:775
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Nyomj meg egy gombot a folytat<61>shoz..."
#: src/main.c:825
msgid " The shell is already running a command "
msgstr " A shell m<>r futtat egy parancsot "
#: src/main.c:852 src/screen.c:2093 src/screen.c:2133
msgid " The Midnight Commander "
msgstr " Midnight Commander "
#: src/main.c:853
msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
msgstr " Val<61>ban ki akarsz l<>pni a Midnight Commanderb<72>l? "
#: src/main.c:1233 src/main.c:1254
msgid "&Listing mode..."
msgstr "&F<>jllista..."
#: src/main.c:1234 src/main.c:1255
msgid "&Quick view C-x q"
msgstr "&Gyorsn<73>z<EFBFBD>ke C-x q"
#: src/main.c:1235 src/main.c:1256
msgid "&Info C-x i"
msgstr "&Inf<6E> C-x i"
#: src/main.c:1238 src/main.c:1259
msgid "&Sort order..."
msgstr "&Rendez<65>s..."
#: src/main.c:1240 src/main.c:1261
msgid "&Filter..."
msgstr "&Sz<53>r<EFBFBD>s..."
#: src/main.c:1243 src/main.c:1264
msgid "&Network link..."
msgstr "&H<>l<EFBFBD>zati kapcsolat..."
#: src/main.c:1244 src/main.c:1265
msgid "FT&P link..."
msgstr "F&TP kapcsolat..."
#: src/main.c:1248 src/main.c:1269
msgid "&Drive... M-d"
msgstr "&Meghajt<6A>... M-d"
#: src/main.c:1250 src/main.c:1271
msgid "&Rescan C-r"
msgstr "F&riss<73>t C-r"
#: src/main.c:1275
msgid "&User menu F2"
msgstr "&Saj<61>t men<65> F2"
#: src/main.c:1276
msgid "&View F3"
msgstr "&Megn<67>z F3"
#: src/main.c:1277
msgid "Vie&w file... "
msgstr "&Keres<65>s... "
#: src/main.c:1278
msgid "&Filtered view M-!"
msgstr "&Parancskimenet M-!"
#: src/main.c:1279
msgid "&Edit F4"
msgstr "&Szerkeszt F4"
#: src/main.c:1280
msgid "&Copy F5"
msgstr "&M<>sol F5"
#: src/main.c:1281
msgid "c&Hmod C-x c"
msgstr "c&Hmod C-x c"
#: src/main.c:1283
msgid "&Link C-x l"
msgstr "&Link C-x l"
#: src/main.c:1284
msgid "&SymLink C-x s"
msgstr "S&zimlink C-x s"
#: src/main.c:1285
msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
msgstr "Szimlink szerk C-x C-s"
#: src/main.c:1286
msgid "ch&Own C-x o"
msgstr "ch&Own C-x o"
#: src/main.c:1287
msgid "&Advanced chown "
msgstr "&Halad<61> chown "
#: src/main.c:1289
msgid "&Rename/Move F6"
msgstr "<22>&tnevez/<2F>thelyez F6"
#: src/main.c:1290
msgid "&Mkdir F7"
msgstr "<22>&j k<>nyvt<76>r F7"
#: src/main.c:1291
msgid "&Delete F8"
msgstr "&T<>r<EFBFBD>l F8"
#: src/main.c:1292
msgid "&Quick cd M-c"
msgstr "&Gyors cd M-c"
#: src/main.c:1294
msgid "select &Group M-+"
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s M-+"
#: src/main.c:1295
msgid "u&Nselect group M-\\"
msgstr "K&ijel<65>l<EFBFBD>s t<>rl<72>se M-\\"
#: src/main.c:1296
msgid "reverse selec&Tion M-*"
msgstr "Kijel<65>l<EFBFBD>s &megford M-*"
#: src/main.c:1298
msgid "e&Xit F10"
msgstr "&Kil<69>p<EFBFBD>s F10"
#: src/main.c:1308
msgid "&Directory tree"
msgstr "&K<>nyvt<76>rfa"
#: src/main.c:1310
msgid "&Find file M-?"
msgstr "&F<>jl keres<65>s M-?"
#: src/main.c:1311
msgid "s&Wap panels C-u"
msgstr "&Panelek felcser<65>l<EFBFBD>se C-u"
#: src/main.c:1312
msgid "switch &Panels on/off C-o"
msgstr "Panelek ki/&be C-o"
#: src/main.c:1313
msgid "&Compare directories C-x d"
msgstr "K&vt <20>sszehasonl<6E>t<EFBFBD>s C-x d"
#: src/main.c:1314
msgid "e&Xternal panelize C-x !"
msgstr "Pa&rancskimenet panel C-x !"
#: src/main.c:1315
msgid "show directory s&Izes"
msgstr "K<>n&yvt<76>rm<72>ret mutat<61>sa"
#: src/main.c:1317
msgid "command &History"
msgstr "Parancssor &el<65>zm<7A>nyek"
#: src/main.c:1318
msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
msgstr "K<>&nyvjelz<6C>k C-\\"
#: src/main.c:1320
msgid "&Active VFS list C-x a"
msgstr "&Akt<6B>v VFS-ek C-x a"
#: src/main.c:1323
msgid "&Background jobs C-x j"
msgstr "&H<>tt<74>rmunk<6E>k C-x j"
#: src/main.c:1327
msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
msgstr "&Visszat<61>rl<72>s (csak ext2)"
#: src/main.c:1330
msgid "&Listing format edit"
msgstr "&Listaform<72>tum szerk"
#: src/main.c:1332
msgid "&Extension file edit"
msgstr "&T<>rs<72>t<EFBFBD>sok"
#: src/main.c:1333
msgid "&Menu file edit"
msgstr "&Saj<61>t men<65> szerk"
#: src/main.c:1338
msgid "&Configuration..."
msgstr "&Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok..."
#: src/main.c:1340
msgid "c&Onfirmation..."
msgstr "M&eger<65>s<EFBFBD>t<EFBFBD>s..."
#: src/main.c:1341
msgid "&Display bits..."
msgstr "&K<>perny<6E>bitek..."
#: src/main.c:1343
msgid "learn &Keys..."
msgstr "B&illenty<74>zet tan<61>t<EFBFBD>s"
#: src/main.c:1346
msgid "&Virtual FS..."
msgstr "&Virtu<74>lis f<>jlrendszer..."
#: src/main.c:1349
msgid "&Save setup"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok &ment<6E>se"
#: src/main.c:1365 src/main.c:1367
msgid " &Left "
msgstr " &Bal "
#: src/main.c:1367
msgid " &Above "
msgstr " &Fels<6C> "
#: src/main.c:1370
msgid " &File "
msgstr " &F<>jl "
#: src/main.c:1371
msgid " &Command "
msgstr " &Parancsok "
#: src/main.c:1372
msgid " &Options "
msgstr " &Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/main.c:1374 src/main.c:1376
msgid " &Right "
msgstr " &Jobb "
#: src/main.c:1376
msgid " &Below "
msgstr " &Als<6C> "
#: src/main.c:1431
msgid " Information "
msgstr " Inform<72>ci<63>k "
#: src/main.c:1432
msgid ""
" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
" directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
" manual reload of the directory. See the man page for \n"
" the details. "
msgstr ""
" A `Gyors k<>nyvt<76>rlista' be<62>ll<6C>t<EFBFBD>s eset<65>n el<65>fordulhat, \n"
" hogy nem a pontos k<>nyvt<76>rtartalmat l<>tod a k<>perny<6E>n. \n"
" Ilyenkor sz<73>ks<6B>ges lehet k<>zzel <20>jraolvastatni a \n"
" k<>nyvt<76>rlist<73>t. Tov<6F>bbi inf<6E> a k<>zik<69>nyvben. "
#: src/main.c:1706 src/screen.c:2365 src/screen.c:2395
msgid "Menu"
msgstr "Men<65>"
#: src/main.c:1911
msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
msgstr "K<>sz<73>nj<6E>k, hogy a GNU Midnight Commander-t haszn<7A>lja"
#: src/main.c:2270
#, c-format
msgid "with mouse support on xterm%s.\n"
msgstr "eg<65>rt<72>mogat<61>ssal xterm%s alatt.\n"
#: src/main.c:2271
msgid " and the Linux console"
msgstr " <20>s Linux konzol"
#: src/main.c:2366
msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
msgstr "A TERM k<>rnyezeti v<>ltoz<6F> nincs be<62>ll<6C>tva!\n"
#: src/main.c:2573
#, c-format
msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
msgstr "A Midnight Commander `library' k<>nyvt<76>ra: %s\n"
#: src/main.c:2584
msgid ""
"Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
msgstr ""
"A -m kapcsol<6F> haszn<7A>lata elavult.\n"
"N<>zd meg a K<>perny<6E>bitek be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait a Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok men<65>ben\n"
#: src/main.c:2661
msgid "Use to debug the background code"
msgstr "[CSAK FEJLESZT<5A>KNEK: hibakeres<65> m<>d a h<>tt<74>rmunk<6E>khoz]"
#: src/main.c:2667
msgid "Request to run in color mode"
msgstr "Sz<53>nes m<>dban futtat<61>s k<>r<EFBFBD>se"
#: src/main.c:2669
msgid "Specifies a color configuration"
msgstr "A sz<73>nkonfigur<75>ci<63>t <20>rja le"
#: src/main.c:2674
msgid "Edits one file"
msgstr "Egy f<>jl szerkeszt<7A>se"
#: src/main.c:2678
msgid "Displays this help message"
msgstr "Ezt a s<>g<EFBFBD>t <20>rja ki"
#: src/main.c:2681
msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
msgstr "S<>g<EFBFBD>t mutat arr<72>l, hogy cser<65>ld a sz<73>ns<6E>m<EFBFBD>t ki"
#: src/main.c:2684
msgid "Log ftp dialog to specified file"
msgstr "Ftp napl<70>z<EFBFBD>sa a f<>jlba"
#: src/main.c:2691
msgid "Obsolete"
msgstr "Elavult"
#: src/main.c:2693
msgid "Requests to run in black and white"
msgstr "Fekete-feh<65>r m<>d<EFBFBD> futtat<61>st k<>r"
#: src/main.c:2695
msgid "Disable mouse support in text version"
msgstr "Eg<45>rt<72>mogat<61>s sz<73>veges m<>dban"
#: src/main.c:2698
msgid "Disables subshell support"
msgstr "Bels<6C> shell t<>mogat<61>s kikapcsol<6F>sa"
#: src/main.c:2702
msgid "Prints working directory at program exit"
msgstr "A munkak<61>nyvt<76>r ki<6B>rat<61>sa program kil<69>p<EFBFBD>skor"
#: src/main.c:2704
msgid "Resets soft keys on HP terminals"
msgstr ""
#: src/main.c:2706
msgid "To run on slow terminals"
msgstr "Fut<75>s lass<73> termin<69>lokon"
#: src/main.c:2709
msgid "Use stickchars to draw"
msgstr "P<>lcik<69>k haszn<7A>lata rajzol<6F>shoz"
#: src/main.c:2713
msgid "Enables subshell support (default)"
msgstr "burok haszn<7A>lata (alap<61>rtelmezett)"
#: src/main.c:2718
msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
msgstr "Megpr<70>b<EFBFBD>lja a termcap-t haszn<7A>lni terminfo helyett"
#: src/main.c:2722
msgid "Displays the current version"
msgstr "A verzi<7A>t <20>rja ki"
#: src/main.c:2724
msgid "Launches the file viewer on a file"
msgstr "List<73>z<EFBFBD>t (viewer) ind<6E>t egy f<>jlon"
#: src/main.c:2726
msgid "Forces xterm features"
msgstr "Xterm tulajdons<6E>gok k<>nyszer<65>t<EFBFBD>se"
#: src/main.c:2728
msgid "Geometry for the window"
msgstr "Az ablak m<>retei"
#: src/main.c:2728
msgid "GEOMETRY"
msgstr ""
#: src/main.c:2729
msgid "No windows opened at startup"
msgstr "Ind<6E>t<EFBFBD>skor nem nyit meg ablakot"
#: src/main.c:2731
msgid "Display the directory that holds the .links startup files and exit"
msgstr "Kilist<73>zza a k<>nyvt<76>rat, ami a .links ind<6E>t<EFBFBD>f<EFBFBD>jlokat tartalmazza, "
"majd kil<69>p"
#: src/main.c:3022
msgid ""
"Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
"On some systems you may want to run # `which mc`\n"
msgstr ""
"Nem siker<65>lt a termin<69>l megnyit<69>sa. Futtasd az mc-t -P kapcsol<6F> n<>lk<6C>l.\n"
"N<>h<EFBFBD>ny rendszeren seg<65>thet a `which mc` -vel t<>rt<72>n<EFBFBD> ind<6E>t<EFBFBD>s\n"
#: src/main.c:3100
msgid " Notice "
msgstr " Megjegyz<79>s "
#: src/main.c:3101
msgid ""
" The Midnight Commander configuration files \n"
" are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
" files have been moved now\n"
msgstr ""
" A Midnight Commander be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sait tartalmaz<61> f<>jlok \n"
" a ~/.mc k<>nyvt<76>rban lesznek tal<61>lhat<61>k. A kor<6F>bbi \n"
" f<>jlokat ide helyeztem <20>t.\n"
#: src/option.c:75
msgid "safe de&Lete"
msgstr "b&Iztons<6E>gos t<>rl<72>s"
#: src/option.c:76
msgid "cd follows lin&Ks"
msgstr "cd k<>veti a &linket"
#: src/option.c:77
msgid "advanced cho&Wn"
msgstr "halad<61> ch&own"
#: src/option.c:78
msgid "l&Ynx-like motion"
msgstr "mozg<7A>s mint l&ynx-ben"
#: src/option.c:80
msgid "Animation"
msgstr "Anim<69>ci<63>"
#: src/option.c:82
msgid "rotatin&G dash"
msgstr "for&g<> perjel"
#: src/option.c:84
msgid "co&Mplete: show all"
msgstr "kieg<65>sz<73>t<EFBFBD>s: <20>sszes"
#: src/option.c:85
msgid "&Use internal view"
msgstr "bels<6C> &N<>zeget<65>"
#: src/option.c:86
msgid "use internal ed&It"
msgstr "bels<6C> &Sz<53>vegszerk."
#: src/option.c:87
msgid "auto m&Enus"
msgstr "Auto m&en<65>k"
#: src/option.c:88
msgid "&Auto save setup"
msgstr "&Auto be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sment<6E>s"
#: src/option.c:89
msgid "shell &Patterns"
msgstr "&Shell kifejez<65>sek"
#: src/option.c:90
msgid "Compute &Totals"
msgstr "'&Tot<6F>lok' sz<73>m<EFBFBD>t<EFBFBD>sa"
#: src/option.c:91
msgid "&Verbose operation"
msgstr "R<>s&zletes m<>veletinf<6E>"
#: src/option.c:92
msgid "&Fast dir reload"
msgstr "Gy&ors k<>nyvt<76>rlista"
#: src/option.c:93
msgid "mi&X all files"
msgstr "Minden f<>jl &vegyesen"
#: src/option.c:94
msgid "&Drop down menus"
msgstr "&Leg<65>rd<72>l<EFBFBD> men<65>k"
#: src/option.c:95
msgid "ma&Rk moves down"
msgstr "&Kijel<65>l<EFBFBD>s ut<75>n le"
#: src/option.c:96
msgid "show &Hidden files"
msgstr "&Rejtett f<>jlt mutat"
#: src/option.c:97
msgid "show &Backup files"
msgstr "&Backup f<>jlt mutat"
#: src/option.c:104
msgid "&Never"
msgstr "&Soha"
#: src/option.c:105
msgid "on dumb &Terminals"
msgstr "Buta &termin<69>lokon"
#: src/option.c:106
msgid "alwa&Ys"
msgstr "M&indig"
#. Similar code is in layout.c (init_layout())
#: src/option.c:154
msgid " Configure options "
msgstr " Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/option.c:155
msgid " Panel options "
msgstr " Panel be<62>ll<6C>t<EFBFBD>sok "
#: src/option.c:156
msgid " Pause after run... "
msgstr " Futtat<61>s ut<75>n v<>r... "
#: src/option.c:208
msgid "Configure options"
msgstr "Be<42>ll<6C>t<EFBFBD>sok"
#: src/panelize.c:87
msgid "&Add new"
msgstr "<22>&j"
#: src/panelize.c:99
msgid " External panelize "
msgstr " Parancskimenet panelba "
#: src/panelize.c:194 src/panelize.c:458
msgid "External panelize"
msgstr "Parancskimenet panelba"
#: src/panelize.c:219 src/panelize.c:276 src/panelize.c:347 src/panelize.c:368
msgid "Other command"
msgstr "M<>s parancs"
#: src/panelize.c:260
msgid " Add to external panelize "
msgstr " Hozz<7A>ad<61>s "
#: src/panelize.c:261
msgid " Enter command label: "
msgstr " Parancs c<>mk<6D>je: "
#: src/panelize.c:301
msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
msgstr ""
" Nem lehet parancskimenetet panelba tenni \n"
" nem helyi k<>nyvt<76>rban "
#: src/panelize.c:351
msgid "Find *.orig after patching"
msgstr "*.orig keres<65>se patch-el<65>s ut<75>n"
#: src/panelize.c:352
msgid "Find SUID and SGID programs"
msgstr "SUID <20>s SGID programok keres<65>se"
#: src/panelize.c:403
msgid "Cannot invoke command."
msgstr "Nem siker<65>lt a parancs futtat<61>sa."
#: src/panelize.c:458
msgid "Pipe close failed"
msgstr "Hiba cs<63> (pipe) lez<65>r<EFBFBD>sa sor<6F>n"
#: src/popthelp.c:31
msgid "Show this help message"
msgstr "Ennek a s<>g<EFBFBD>nak megjelen<65>t<EFBFBD>se"
#: src/popthelp.c:32
msgid "Display brief usage message"
msgstr "R<>vid haszn<7A>lati utas<61>t<EFBFBD>s"
#: src/screen.c:399
msgid "MTime"
msgstr "M<>dos<6F>tva"
#: src/screen.c:400
msgid "ATime"
msgstr "Hozz<7A>f<EFBFBD>r<EFBFBD>s"
#: src/screen.c:401
msgid "CTime"
msgstr "L<>trehoz<6F>s"
#: src/screen.c:403
msgid "Perm"
msgstr "Jog"
#: src/screen.c:404
msgid "Nl"
msgstr "LSz"
#: src/screen.c:405
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#: src/screen.c:406
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/screen.c:407
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: src/screen.c:643
#, c-format
msgid " %s bytes in %d file%s"
msgstr " %s b<>jt %d f<>jlban"
#: src/screen.c:1306
msgid "Unknow tag on display format: "
msgstr "Ismeretlen elem a form<72>tumban:"
#: src/screen.c:1432
msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
msgstr "Felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal megadott form<72>tum nem helyes, alap<61>rtelmez<65>st "
"<22>ll<6C>tok be"
#: src/screen.c:2094 src/screen.c:2134
msgid " Do you really want to execute? "
msgstr " Biztosan futtatni akarod? "
#: src/screen.c:2106 src/screen.c:2149
msgid " No action taken "
msgstr " Nincs hozz<7A>rendelve akci<63> "
#: src/screen.c:2369 src/screen.c:2399 src/tree.c:1017
msgid "RenMov"
msgstr "<22>tnMoz"
#: src/screen.c:2370 src/screen.c:2400 src/tree.c:1021
msgid "Mkdir"
msgstr "<22>jkvt"
#: src/screen.c:2386
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to %s \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a(z) '%s' k<>nyvt<76>rba bel<65>pni \n"
" %s "
#: src/subshell.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
msgstr "Nem siker<65>lt a(z) %s fifo (named pipe) megnyit<69>sa.\n"
#: src/subshell.c:705
msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
msgstr " A shell m<>g akt<6B>v. M<>gis kil<69>psz?"
#: src/subshell.c:731
msgid " There are stopped jobs."
msgstr " M<>g vannak h<>tt<74>rben fut<75> programok."
#: src/subshell.c:732
msgid " Quit anyway? "
msgstr " M<>gis kil<69>psz? "
#: src/subshell.c:785
#, c-format
msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
msgstr "Figyelem: Nem siker<65>lt k<>nyvt<76>rat v<>ltani: %s\n"
#: src/tree.c:193
#, c-format
msgid ""
"Can't open the %s file for writing:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem siker<65>lt a(z) %s f<>jlt <20>r<EFBFBD>sra megnyitni:\n"
"%s\n"
#: src/tree.c:638
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" k<>nyvt<76>r m<>sol<6F>sa:"
#: src/tree.c:676
#, c-format
msgid "Move \"%s\" directory to:"
msgstr "\"%s\" k<>nyvt<76>r <20>thelyez<65>se:"
#: src/tree.c:683
#, c-format
msgid ""
" Can't stat the destination \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a c<>lf<6C>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" %s "
#: src/tree.c:689
msgid " The destination isn't a directory "
msgstr " A c<>l nem egy k<>nyvt<76>r "
#: src/tree.c:745
#, c-format
msgid " Delete %s? "
msgstr " T<>rl<72>d %s'-t? "
#: src/tree.c:777
msgid "Static"
msgstr "Statik"
#: src/tree.c:777
msgid "Dynamc"
msgstr "Dinam"
#: src/tree.c:867
#, c-format
msgid ""
" Can't chdir to \"%s\" \n"
" %s "
msgstr ""
" Nem lehet a \"%s\" k<>nyvt<76>rba v<>ltani \n"
" %s "
#: src/tree.c:1013
msgid "Forget"
msgstr "Felejt"
#: src/tree.c:1026
msgid "Rmdir"
msgstr "T<>r<EFBFBD>l"
#: src/treestore.c:385
#, c-format
msgid ""
"Can't write to the %s file:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nem lehet a %s f<>jlba <20>rni:\n"
"%s\n"
#: src/user.c:261
#, c-format
msgid " Invalid shell pattern defination \"%c\". "
msgstr " <20>rv<72>nytelen shell minta definin<69>ci<63> \"%c\". "
#: src/user.c:394
msgid " Debug "
msgstr " Hibakeres<65>s "
#: src/user.c:403
msgid " ERROR: "
msgstr " HIBA: "
#: src/user.c:407
msgid " True: "
msgstr " Igaz: "
#: src/user.c:409
msgid " False: "
msgstr " Hamis: "
#: src/user.c:621
msgid " Warning -- ignoring file "
msgstr " Figyelem: a f<>jl mell<6C>zve lesz"
#: src/user.c:622
#, c-format
msgid ""
"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
"Using it may compromise your security"
msgstr ""
"A(z) %s f<>jlnak nem a rendszergazda (root) a tulajdonosa,\n"
"vagy mindenki sz<73>m<EFBFBD>ra <20>rhat<61>. Ez vesz<73>lyezteti a rendszered biztons<6E>g<EFBFBD>t."
#: src/user.c:640
msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
msgstr " Nem helyi k<>nyvt<76>rban nem lehet parancsot kiadni "
#: src/user.c:724
#, c-format
msgid " Empty file %s "
msgstr " <20>res f<>jl: %s "
#. Create listbox
#: src/user.c:733
msgid " User menu "
msgstr " Saj<61>t men<65> "
#: src/util.c:232
msgid "name_trunc: too big"
msgstr " Figyelem: a f<>jl mell<6C>zve lesz"
#. strftime() format string for recent dates
#: src/util.c:602 src/util.c:627
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime() format string for old dates
#: src/util.c:603 src/util.c:625
msgid "%b %e %Y"
msgstr ""
#: src/utilunix.c:390
msgid " Pipe failed "
msgstr " Pipe hiba "
#: src/utilunix.c:394
msgid " Dup failed "
msgstr " Dup hiba "
#: src/view.c:401
msgid ""
"File: \n"
"\n"
" "
msgstr ""
"A f<>jl: \n"
"\n"
" "
#: src/view.c:402
msgid ""
"\n"
"\n"
"has been modified, do you want to save the changes?\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"megv<67>ltozott, ki akarod menteni a v<>ltoz<6F>sokat?\n"
#: src/view.c:404
msgid " Save changes "
msgstr " V<>ltoz<6F>sok ment<6E>se "
#: src/view.c:446
msgid " Can't spawn child program "
msgstr " Nem siker<65>lt a seg<65>dprogram elind<6E>t<EFBFBD>sa "
#: src/view.c:455
msgid " Empty output from child filter "
msgstr " <20>res a seg<65>dprogram kimenete "
#: src/view.c:460
msgid " Could not open file "
msgstr " A f<>jlt nem lehet megnyitni "
#: src/view.c:475
msgid " Can't open file \""
msgstr " A k<>vetkez<65> file nem nyithat<61> meg: \""
#: src/view.c:482
msgid ""
" Can't stat file \n"
" "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt a f<>jl adatainak lek<65>rdez<65>se \n"
" "
#: src/view.c:488
msgid " Can't view: not a regular file "
msgstr ""
" Nem jelen<65>thet<65> meg,\n"
" mert nem hagyom<6F>nyos f<>jl "
#: src/view.c:567 src/view.c:572
#, c-format
msgid ""
" Can't open \"%s\"\n"
" %s "
msgstr ""
" Nem siker<65>lt megnyitni a(z) %s f<>jlt \n"
" %s "
#: src/view.c:704
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "F<>jl: %s"
#: src/view.c:729
msgid " [grow]"
msgstr " [n<>vekv<6B>]"
#: src/view.c:1502
#, c-format
msgid "Searching for `%s'"
msgstr "%s keres<65>se"
#: src/view.c:1609 src/view.c:1732
msgid " Search string not found "
msgstr " A keresett sz<73>veg nem tal<61>lhat<61> "
#: src/view.c:1771
msgid " Invalid regular expression "
msgstr " Hib<69>s regul<75>ris kifejez<65>s "
#: src/view.c:1895
#, c-format
msgid ""
" The current line number is %d.\n"
" Enter the new line number:"
msgstr ""
" Az aktu<74>lis sor sz<73>ma %d.\n"
" <20>rd be az k<>v<EFBFBD>nt sor sz<73>m<EFBFBD>t:"
#: src/view.c:1925
msgid " Enter regexp:"
msgstr " <20>rd be a keresett regul<75>ris kifejez<65>st:"
#: src/view.c:2030
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: src/view.c:2030
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/view.c:2031
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: src/view.c:2032
msgid "RxSrch"
msgstr "KifKer"
#: src/view.c:2035
msgid "EdText"
msgstr "Sz<53>vSz"
#: src/view.c:2035
msgid "EdHex"
msgstr "HexSz"
#: src/view.c:2037
msgid "UnWrap"
msgstr "NSorT<72>"
#: src/view.c:2037
msgid "Wrap"
msgstr "SorT<72>r"
#: src/view.c:2040
msgid "HxSrch"
msgstr "HxKere"
#: src/view.c:2043
msgid "Raw"
msgstr "Nyers"
#: src/view.c:2043
msgid "Parse"
msgstr "Feldol"
#: src/view.c:2047
msgid "Unform"
msgstr "NForm"
#: src/view.c:2047
msgid "Format"
msgstr "Form<72>z"
#. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
#. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
#: src/win.c:224
msgid "Function key 1"
msgstr "Funkci<63> bill. 1"
#: src/win.c:225
msgid "Function key 2"
msgstr "Funkci<63> bill. 2"
#: src/win.c:226
msgid "Function key 3"
msgstr "Funkci<63> bill. 3"
#: src/win.c:227
msgid "Function key 4"
msgstr "Funkci<63> bill. 4"
#: src/win.c:228
msgid "Function key 5"
msgstr "Funkci<63> bill. 5"
#: src/win.c:229
msgid "Function key 6"
msgstr "Funkci<63> bill. 6"
#: src/win.c:230
msgid "Function key 7"
msgstr "Funkci<63> bill. 7"
#: src/win.c:231
msgid "Function key 8"
msgstr "Funkci<63> bill. 8"
#: src/win.c:232
msgid "Function key 9"
msgstr "Funkci<63> bill. 9"
#: src/win.c:233
msgid "Function key 10"
msgstr "Funkci<63> bill. 10"
#: src/win.c:234
msgid "Function key 11"
msgstr "Funkci<63> bill. 11"
#: src/win.c:235
msgid "Function key 12"
msgstr "Funkci<63> bill. 12"
#: src/win.c:236
msgid "Function key 13"
msgstr "Funkci<63> bill. 13"
#: src/win.c:237
msgid "Function key 14"
msgstr "Funkci<63> bill. 14"
#: src/win.c:238
msgid "Function key 15"
msgstr "Funkci<63> bill. 15"
#: src/win.c:239
msgid "Function key 16"
msgstr "Funkci<63> bill. 16"
#: src/win.c:240
msgid "Function key 17"
msgstr "Funkci<63> bill. 17"
#: src/win.c:241
msgid "Function key 18"
msgstr "Funkci<63> bill. 18"
#: src/win.c:242
msgid "Function key 19"
msgstr "Funkci<63> bill. 19"
#: src/win.c:243
msgid "Function key 20"
msgstr "Funkci<63> bill. 20"
#: src/win.c:244
msgid "Backspace key"
msgstr "Backspace bill."
#: src/win.c:245
msgid "End key"
msgstr "End bill."
#: src/win.c:246
msgid "Up arrow key"
msgstr "Felfel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:247
msgid "Down arrow key"
msgstr "Lefel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:248
msgid "Left arrow key"
msgstr "Balra ny<6E>l"
#: src/win.c:249
msgid "Right arrow key"
msgstr "Jobbra ny<6E>l"
#: src/win.c:250
msgid "Home key"
msgstr "Home bill."
#: src/win.c:251
msgid "Page Down key"
msgstr "Page Down bill."
#: src/win.c:252
msgid "Page Up key"
msgstr "Page Up bill."
#: src/win.c:253
msgid "Insert key"
msgstr "Insert bill."
#: src/win.c:254
msgid "Delete key"
msgstr "Delete bill."
#: src/win.c:255
msgid "Completion/M-tab"
msgstr "Kieg<65>sz<73>t/M-tab"
#: src/win.c:256
msgid "+ on keypad"
msgstr "sz<73>rke +"
#: src/win.c:257
msgid "- on keypad"
msgstr "sz<73>rke -"
#: src/win.c:258
msgid "* on keypad"
msgstr "sz<73>rke *"
#. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
#: src/win.c:260
msgid "Left arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke balra ny<6E>l"
#: src/win.c:261
msgid "Right arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke jobbra ny<6E>l"
#: src/win.c:262
msgid "Up arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke felfel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:263
msgid "Down arrow keypad"
msgstr "Sz<53>rke lefel<65> ny<6E>l"
#: src/win.c:264
msgid "Home on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Home bill."
#: src/win.c:265
msgid "End on keypad"
msgstr "Sz<53>rke End bill."
#: src/win.c:266
msgid "Page Down keypad"
msgstr "Sz<53>rke Page Down bill."
#: src/win.c:267
msgid "Page Up keypad"
msgstr "Sz<53>rke Page Up bill."
#: src/win.c:268
msgid "Insert on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Insert bill."
#: src/win.c:269
msgid "Delete on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Delete bill."
#: src/win.c:270
msgid "Enter on keypad"
msgstr "Sz<53>rke Enter bill."
#: src/win.c:271
msgid "Slash on keypad"
msgstr "Sz<53>rke '/' bill."
#: src/win.c:272
msgid "NumLock on keypad"
msgstr "NumLock bill."
#: vfs/extfs.c:268
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open %s archive\n"
"%s"
msgstr "Nem siker<65>lt a(z) %s arch<63>vumot megnyitni\n"
"%s"
#: vfs/extfs.c:300 vfs/extfs.c:320
msgid "Inconsistent extfs archive"
msgstr "Nem konzisztens extfs arch<63>v"
#: vfs/fish.c:224
msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
msgstr "Bocs, nem tudok jelsz<73>ellen<65>rz<72>tt kapcsolatot l<>tes<65>teni most."
#: vfs/ftpfs.c:326
#, c-format
msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
msgstr "ftpfs: Lecsatlakoz<6F>s %s-r<>l"
#: vfs/ftpfs.c:377
msgid " FTP: Password required for "
msgstr "FTP: Jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges: "
#: vfs/ftpfs.c:409
msgid " Proxy: Password required for "
msgstr "Proxy: Jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges: "
#: vfs/ftpfs.c:435
msgid "ftpfs: sending proxy login name"
msgstr "ftpfs: proxy felhaszn<7A>l<EFBFBD>i n<>v k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:439
msgid "ftpfs: sending proxy user password"
msgstr "ftpfs: a proxy felhaszn<7A>l<EFBFBD> jelsz<73> k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:443
msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
msgstr "ftpfs: proxy autentik<69>ci<63> sikeres"
#: vfs/ftpfs.c:447
#, c-format
msgid "ftpfs: connected to %s"
msgstr "ftpfs: csatlakozva: "
#: vfs/ftpfs.c:464
msgid "ftpfs: sending login name"
msgstr "ftpfs: bel<65>p<EFBFBD>si n<>v k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:469
msgid "ftpfs: sending user password"
msgstr "ftpfs: felhaszn<7A>l<EFBFBD>jelsz<73> k<>ld<6C>se"
#: vfs/ftpfs.c:474
msgid "ftpfs: logged in"
msgstr "ftpfs: bejelentkezve"
#: vfs/ftpfs.c:489
#, c-format
msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
msgstr "ftpfs: Hib<69>s bel<65>p<EFBFBD>s %s felhaszn<7A>l<EFBFBD>val"
#: vfs/ftpfs.c:521
#, c-format
msgid " Could not set source routing (%s)"
msgstr " Nem tudom a routing forr<72>s<EFBFBD>t be<62>ll<6C>tani (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:650
msgid "ftpfs: Invalid host name."
msgstr "ftpfs: Rossz szervern<72>v."
#: vfs/ftpfs.c:670
msgid "ftpfs: Invalid host address."
msgstr "ftpfs: Rossz szerverc<72>m."
#: vfs/ftpfs.c:695
#, c-format
msgid "ftpfs: making connection to %s"
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s %s szerverre"
#: vfs/ftpfs.c:705
msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s megszak<61>tva"
#: vfs/ftpfs.c:707
#, c-format
msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
msgstr "ftpfs: csatlakoz<6F>s nem siker<65>lt: %s"
#: vfs/ftpfs.c:791
#, c-format
msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
msgstr "%d m<>sodperc az <20>jra pr<70>b<EFBFBD>lkoz<6F>sig (Ctrl-C meg<65>ll<6C>t)"
#: vfs/ftpfs.c:985
msgid "ftpfs: could not setup passive mode for source routing"
msgstr "ftpfs: nem tudom a szervert passz<73>v m<>dba <20>ll<6C>tani"
#: vfs/ftpfs.c:995
msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
msgstr "ftpfs: nem tudom be<62>ll<6C>tani a passz<73>v m<>dot"
#: vfs/ftpfs.c:1066
msgid "ftpfs: aborting transfer."
msgstr "ftpfs: <20>tvitel megszak<61>t<EFBFBD>sa."
#: vfs/ftpfs.c:1068
#, c-format
msgid "ftpfs: abort error: %s"
msgstr "ftpfs: megszak<61>t<EFBFBD>si hiba: %s"
#: vfs/ftpfs.c:1073
msgid "ftpfs: abort failed"
msgstr "ftpfs: megszak<61>t<EFBFBD>s sikertelen"
#: vfs/ftpfs.c:1160 vfs/ftpfs.c:1339
msgid "ftpfs: CWD failed."
msgstr "ftpfs: CWD nem siker<65>lt."
#: vfs/ftpfs.c:1170 vfs/ftpfs.c:1177
msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
msgstr "ftpfs: nem tudom a szimlinket <20>rtelmezni"
#: vfs/ftpfs.c:1231
msgid "Resolving symlink..."
msgstr "Szimlink felold<6C>sa..."
#: vfs/ftpfs.c:1333
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... (don't use UNIX ls options)"
msgstr "ftpfs: %s FTP k<>nyt<79>r olvas<61>sa (ne haszn<7A>ld a UNIX ls parancsot)"
#: vfs/ftpfs.c:1335
#, c-format
msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s..."
msgstr "ftpfs: %s FTP k<>nyvt<76>r olvas<61>sa"
#: vfs/ftpfs.c:1351
msgid "ftpfs: FAIL"
msgstr "ftpfs: HIBA"
#: vfs/ftpfs.c:1442
msgid "ftpfs: reading FTP directory interrupt by user"
msgstr "ftpfs: FTP k<>nyvt<76>r olvas<61>sa a felhaszn<7A>l<EFBFBD> <20>ltal megszak<61>tva"
#: vfs/ftpfs.c:1472
msgid "ftpfs: got listing"
msgstr "ftpfs: list<73>zva"
#: vfs/ftpfs.c:1485
msgid "ftpfs: failed"
msgstr "ftpfs: nem siker<65>lt"
#: vfs/ftpfs.c:1529
msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
msgstr "ftpfs: hiba: nincs hova visszal<61>pni"
#: vfs/ftpfs.c:1593
#, c-format
msgid "ftpfs: storing file %d (%d)"
msgstr "ftpfs: f<>jl felt<6C>lt<6C>se %d (%s)"
#: vfs/ftpfs.c:2029 vfs/ftpfs.c:2044
msgid ""
"~/.netrc file has not correct mode.\n"
"Remove password or correct mode."
msgstr ""
"a ~/.netrc nem megfelel<65> jogokkal rendelkezik.\n"
"T<>r<EFBFBD>ld ki a jelsz<73>t, vagy <20>ll<6C>tsd <20>t a jogokat."
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " MCFS "
msgstr ""
#: vfs/mcfs.c:154
msgid " The server does not support this version "
msgstr " A szerver nem t<>mogatja ezt a verzi<7A>t"
#: vfs/mcfs.c:171
msgid ""
" The remote server is not running on a system port \n"
" you need a password to log in, but the information may \n"
" not be safe on the remote side. Continue? \n"
msgstr ""
" A t<>voli szerver nem fut a rendszer porton \n"
" jelsz<73>val kell bel<65>pned, de az inform<72>ci<63>k nem \n"
" lesznek biztons<6E>gban a m<>sik oldalon. Folytassam? \n"
#: vfs/mcfs.c:174
msgid " Yes "
msgstr " Igen "
#: vfs/mcfs.c:174
msgid " No "
msgstr " Nem "
#: vfs/mcfs.c:176
msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
msgstr " A szerver furcsa porton fut. Feladom.\n"
#: vfs/mcfs.c:188
msgid " MCFS Password required "
msgstr "MCFS jelsz<73> sz<73>ks<6B>ges"
#: vfs/mcfs.c:202
msgid " Invalid password "
msgstr " Rossz jelsz<73> "
#: vfs/mcfs.c:322
msgid " Too many open connections "
msgstr " T<>l sok nyitott kapcsolat"
#: vfs/tar.c:84 vfs/tar.c:101
#, c-format
msgid ""
"Couldn't open tar archive\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tudom megnyitni a tar arch<63>vot\n"
"%s"
#: vfs/tar.c:284
msgid "Unexpected EOF on archive file"
msgstr "Nincs f<>jlv<6C>g az arch<63>vban"
#: vfs/tar.c:339 vfs/tar.c:346
msgid "Inconsistent tar archive"
msgstr "Nem konzisztens tar arch<63>v"
#: vfs/tar.c:411
#, c-format
msgid ""
"Hmm,...\n"
"%s\n"
"doesn't look like a tar archive."
msgstr ""
"Hmm...\n"
"%s\n"
"nem <20>gy n<>z ki, mint egy tar arch<63>v."