931 lines
28 KiB
Plaintext
931 lines
28 KiB
Plaintext
# Polish translations for the GNU diffutils messages
|
|
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002.
|
|
# corrections: Pawe³ Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:188
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "b³±d programu"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:189
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "przepe³nienie stosu"
|
|
|
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Niezany b³±d systemu"
|
|
|
|
#: lib/freesoft.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute copies of this program\n"
|
|
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, do granic, na które zezwala prawo.\n"
|
|
"Program mo¿e byæ rozpowszechniany na warunkach Ogólnej Licencji Publicznej\n"
|
|
"GNU; szczególy s± opisane w pliku COPYING."
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%s' is ambiguous\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1367
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Powodzenie"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1370
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Nie pasuje"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1373
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Z³e wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1376
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Zly znak zbiorczy"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1379
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Z³a nazwa klasy znaków"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1382
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Koñcowy uko¶nik odwrotny"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1385
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Z³y odno¶nik wstecz"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1388
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Nie sparowany [ lub [^"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1391
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Nie sparowany ( lub \\("
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1394
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Nie sparowany \\{"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1397
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Z³a zawarto¶æ \\{\\}"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1400
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Z³y koniec zakresu"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1403
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Brak pamiêci"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1406
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Z³e poprzedzj±ce wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1409
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1412
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Wyra¿enia regularne jest za du¿e"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1415
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Nie sparowany ) lub \\)"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:8034
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Brak porzedniego wyra¿enia regularnego"
|
|
|
|
#: lib/xmalloc.c:63
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "brak pamiêci"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Pliki %s i %s ró¿ni± siê\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Pliki binarne %s i %s siê ró¿ni±\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
|
msgid "No newline at end of file"
|
|
msgstr "Brak znaku nowej linii na koñcu pliku"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:43
|
|
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
|
msgstr "Napisany przez Torbjorna Gralunda i Davida MacKenzie."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
msgstr "Napisz `%s --help' ¿eby dowiedzieæ siê wiêcej."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
|
msgstr "b³êdna warto¶æ --ignore-initial `%s'"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:146
|
|
msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|
msgstr "sprzeczne opcje -l i -s"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
|
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
|
#: src/util.c:286 src/util.c:293
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "zapis nieudany"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
|
#: src/sdiff.c:179
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standardowe wyj¶cie"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:160
|
|
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
|
msgstr "-b --print-chars Wypisanie ró¿ni±cych siê bajtów."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:161
|
|
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
|
msgstr "-i OMIÑ --ignore-initial=OMIÑ PRzeskoczenie pierwszych OMIÑ bajtów."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:162
|
|
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
|
msgstr "-i SKOK1:SKOK2--ignore-initial=SKOK1:SKOK2"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:163
|
|
msgid ""
|
|
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
|
msgstr " Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:164
|
|
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-I --verbose Wypisanie po³o¿eñ i kodów wszystkich ró¿ni±cych siê bajtów."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:165
|
|
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
|
msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porównanie najwy¿ej LIMIT bajtów."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:166
|
|
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
|
msgstr ""
|
|
"-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
|
msgid "-v --version Output version info."
|
|
msgstr "-v --version Wypisanie informacji o wersji."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
|
msgid "--help Output this help."
|
|
msgstr "--help Wypisanie tego helpu."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:179
|
|
msgid "Compare two files byte by byte."
|
|
msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:183
|
|
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
|
msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajtów do pominiêcia w ka¿dym z plików."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po warto¶ci SKOKU mog± byæ dodane nastêpuj±ce przyrostki:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:187
|
|
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
|
msgstr "Je¿eli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wej¶cie."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|
msgstr "Inofmracje o b³êdach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
|
msgstr "b³êdna warto¶æ --bytes `%s'"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operand after `%s'"
|
|
msgstr "brakuj±cy argument po `%s'"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
msgstr "nadmiarowy argument `%s'"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|
msgstr "%s %s ró¿ni± siê: bajt %s, linia %s\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|
msgstr "%s %s ró¿ni± siê: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
|
msgstr "cmp: EOF przy %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|
"Richard Stallman, and Len Tower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisany przez Paula Eggerta, Mike'a Haertela, Davida Hayesa,\n"
|
|
"Richarda Stallmana i Lena Towera."
|
|
|
|
#: src/diff.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid context length `%s'"
|
|
msgstr "b³êdna d³ugo¶æ kontekstu `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:405
|
|
msgid "pagination not supported on this host"
|
|
msgstr "stronicowanie nie jest mo¿liwe na tej maszynie"
|
|
|
|
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
|
msgid "too many file label options"
|
|
msgstr "za du¿o opcji etykietowania plików"
|
|
|
|
#: src/diff.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid width `%s'"
|
|
msgstr "b³êdna szeroko¶æ `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:502
|
|
msgid "conflicting width options"
|
|
msgstr "sprzeczne opcje szeroko¶ci"
|
|
|
|
#: src/diff.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid horizon length `%s'"
|
|
msgstr "b³êdna d³ugo¶æ horyzontu `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
|
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarza³a, u¿yj `-%c %ld'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
|
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarza³a, opu¶æ j±"
|
|
|
|
#: src/diff.c:709
|
|
msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|
msgstr "równocze¶nie podane --from-file i --to-file"
|
|
|
|
#: src/diff.c:832
|
|
msgid "Compare files line by line."
|
|
msgstr "Porównanie plików kolejnymi liniami."
|
|
|
|
#: src/diff.c:834
|
|
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"-i --ignore-case Ignorowanie ró¿nic miêdzy wielkimi i ma³ymi literami."
|
|
|
|
#: src/diff.c:835
|
|
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"--ignore-space-change Zignorowanie wielko¶ci liter przy porównywaniu\n"
|
|
" nazw plików."
|
|
|
|
#: src/diff.c:836
|
|
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"--no-ignore-file-name-case Uwzglêdnianie wielko¶ci liter przy porównywaniu\n"
|
|
" nazw plików."
|
|
|
|
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
|
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
|
msgstr ""
|
|
"-E --ignore-tab-expansion Zignorowanie zmian spowodowanych rozwiniêciem\n"
|
|
" TABów."
|
|
|
|
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
|
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
|
msgstr "-b --ignore-space-change Zignorowanie zmian ilo¶ci znaków odstêpu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:839
|
|
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-w --ignore-all-space Zignorowanie znaków odstêpu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
|
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
|
msgstr "-B --ignore-blank-lines Zignorowanie zmian ilo¶ci pustych linii."
|
|
|
|
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Zignorowanie zmian w liniach pasuj±cych\n"
|
|
" do RE."
|
|
|
|
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
|
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
|
msgstr "--strip-trailing-cr Pominiêcie znaków nowej linii na wej¶ciu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:844
|
|
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
|
msgstr "--binary Czytanie i zapisywanie danych binarnie."
|
|
|
|
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
|
msgid "-a --text Treat all files as text."
|
|
msgstr "-a --text Traktowanie plików jako tekstowych."
|
|
|
|
#: src/diff.c:848
|
|
msgid ""
|
|
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
|
"context.\n"
|
|
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
|
"context.\n"
|
|
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
|
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
|
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-c -C ILE --context[=ILE] Skopiowanie ILE (domy¶lnie 2) linii kontekstu.\n"
|
|
"-u -U ILE --unified[=ILE] ILE (domy¶lnie 2) linii zunifikowanego "
|
|
"kontekstu.\n"
|
|
" --label ETYKIETA U¿ycie ETYKIETY zamiast nazwy pilku.\n"
|
|
" -p --show-c-function Wskazanie funkcji C, w których s± zmiany.\n"
|
|
" -F RE --show-function-line=RE Pokazanie ostatniej linii pasuj±cej do RE."
|
|
|
|
#: src/diff.c:853
|
|
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
|
msgstr "-q --brief Wypisanie wyniku tylko gdy pliki siê ró¿ni±."
|
|
|
|
#: src/diff.c:854
|
|
msgid "-e --ed Output an ed script."
|
|
msgstr "-e --ed Wynik w postaci komend ed-a"
|
|
|
|
#: src/diff.c:855
|
|
msgid "--normal Output a normal diff."
|
|
msgstr "--normal Wynik w postaci zwyk³ego diff-a."
|
|
|
|
#: src/diff.c:856
|
|
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
|
msgstr "-n --rcs Wynik w postaci diff-a z RCS."
|
|
|
|
#: src/diff.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
|
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
|
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
|
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"-y --side-by-side Wynik w dwóch kolumnach.\n"
|
|
" -W ILE --width=ILE Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶nie 130) znaków w "
|
|
"linii.\n"
|
|
" --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii.\n"
|
|
" --suppress-common-lines Bez wypisywania wspólnych linii."
|
|
|
|
#: src/diff.c:861
|
|
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
|
msgstr ""
|
|
"-D NAZWA --ifdef=NAZWA Wypisanie po³±czonego pliu dla pokazania ró¿nic\n"
|
|
" w `#ifdef NAZWA'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--TYPG-group-format=GFMT Podobnie, ale z u¿yciem GFMT do sformatowania "
|
|
"grup\n"
|
|
" wej¶ciowych type TYPG"
|
|
|
|
#: src/diff.c:863
|
|
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--line-format=LFMT Podobnie, ale z u¿yciem LFMT do sformatowania linii\n"
|
|
" wej¶ciowych."
|
|
|
|
#: src/diff.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--TYPL-group-format=LFMT Podobnie, ale z u¿yciem LFMT do sformatowania "
|
|
"grup\n"
|
|
" wej¶ciowych typu TYPL"
|
|
|
|
#: src/diff.c:865
|
|
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
|
msgstr "TYPL to `old', `news' lub `unchanged'. TYPG to TYPL lub `changed'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:866
|
|
msgid ""
|
|
" GFMT may contain:\n"
|
|
" %< lines from FILE1\n"
|
|
" %> lines from FILE2\n"
|
|
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|
" F first line number\n"
|
|
" L last line number\n"
|
|
" N number of lines = L-F+1\n"
|
|
" E F-1\n"
|
|
" M L+1"
|
|
msgstr ""
|
|
" GFMT mo¿e zawieraæ:\n"
|
|
" %< linie z PLIKU1\n"
|
|
" %> linie z PLIKU2\n"
|
|
" %= linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
|
|
" %[-][SZER][.[DOK£]]{doxX}LITERA specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n"
|
|
" LITERY s± nastêpuj±ce dla nowej grupy (ma³e dla starej grupy):\n"
|
|
" F numer pierwszej linii\n"
|
|
" L numer ostatniej linii\n"
|
|
" N ilo¶æ linii = L-F+1\n"
|
|
" E F-1\n"
|
|
" M L+1"
|
|
|
|
#: src/diff.c:877
|
|
msgid ""
|
|
" LFMT may contain:\n"
|
|
" %L contents of line\n"
|
|
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|
msgstr ""
|
|
" LFMT mo¿e zawieraæ:\n"
|
|
" %L zawarto¶æ linii\n"
|
|
" %l zawarto¶c linii, z wy³±czeniem znaku nowej linii\n"
|
|
" %[-][SZER][.[DOK£]]{doxX}n specyfikacjê numeru linii w stylu printf"
|
|
|
|
#: src/diff.c:881
|
|
msgid ""
|
|
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c'C' the single character C\n"
|
|
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
|
msgstr ""
|
|
" GFMT i LFMT mog± zawieraæ:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c'C' pojedyñczy znak C\n"
|
|
" %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO"
|
|
|
|
#: src/diff.c:886
|
|
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
|
msgstr "-I --paginate Przepuszczenie wyniku przez `pr' ¿eby go stronnicowaæ."
|
|
|
|
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
|
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
|
msgstr "-t --expand-tabs Rozwiniêcie TABów w spacje w wyniku."
|
|
|
|
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
|
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
|
msgstr "-T --initial-tab Wyrównanie linii przez u¿ycie TABów."
|
|
|
|
#: src/diff.c:890
|
|
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
|
msgstr "-r --recursive Porównanie podkatalogów rekurencyjnie."
|
|
|
|
#: src/diff.c:891
|
|
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
|
msgstr "-N --new-file Traktowanie brakuj±cych plików jak pustych."
|
|
|
|
#: src/diff.c:892
|
|
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"--unidirectional-new-file Traktowanie brakuj±cych pierwszych plików\n"
|
|
" w pierwszym zestawie jako pustych."
|
|
|
|
#: src/diff.c:893
|
|
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki s± takie same."
|
|
|
|
#: src/diff.c:894
|
|
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
|
msgstr "-x WZÓR --exclude=WZÓR Wykluczenie plików pasuj±cych do WZORu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominiêcie plików pasuj±cych do wzorców w "
|
|
"PLIKu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKu przy porównywaniu katalogów."
|
|
|
|
#: src/diff.c:897
|
|
msgid ""
|
|
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--from-file=PLIK1 Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n"
|
|
" PLIK1 mo¿e byæ katalogiem."
|
|
|
|
#: src/diff.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--to-file=PLIK2 Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n"
|
|
" PLIK2 mo¿e byæ katalogiem."
|
|
|
|
#: src/diff.c:900
|
|
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
|
msgstr ""
|
|
"--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i "
|
|
"przyrostka."
|
|
|
|
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
|
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
|
msgstr "-d --minimal Usi³owanie znalezienia mniejszego zbioru zmian."
|
|
|
|
#: src/diff.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr "--speed-large-files Du¿e pliki i rozrzucone ma³e zmiany."
|
|
|
|
#: src/diff.c:907
|
|
msgid ""
|
|
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
|
msgstr ""
|
|
"PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n"
|
|
"PLIK... KATALOG'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¿eli u¿yta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeñ co do\n"
|
|
"PLIKÓW."
|
|
|
|
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
|
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
|
msgstr "Je¿eli PLIK to `-', czytane jest standardowe wej¶cie."
|
|
|
|
#: src/diff.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIKI\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
|
msgstr "sprzeczna warto¶æ opcji %s: `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:962
|
|
msgid "conflicting output style options"
|
|
msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku"
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular empty file"
|
|
msgstr "zwyk³y pusty plik"
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "zwyk³y plik"
|
|
|
|
#: src/diff.c:978
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "katalog"
|
|
|
|
#: src/diff.c:981
|
|
msgid "block special file"
|
|
msgstr "specjalny plik blokowy"
|
|
|
|
#: src/diff.c:984
|
|
msgid "character special file"
|
|
msgstr "specjalny plik znakowy"
|
|
|
|
#: src/diff.c:987
|
|
msgid "fifo"
|
|
msgstr "fifo"
|
|
|
|
#: src/diff.c:991
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "gniazdo"
|
|
|
|
#: src/diff.c:994
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr "kolejka komunikatów"
|
|
|
|
#: src/diff.c:997
|
|
msgid "semaphore"
|
|
msgstr "semafor"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1000
|
|
msgid "shared memory object"
|
|
msgstr "obiekt w pamiêci dzielonej"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1003
|
|
msgid "typed memory object"
|
|
msgstr "obiekt w pamiêci z okre¶leniem typu"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1006
|
|
msgid "weird file"
|
|
msgstr "dziwny plik"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Tylko w %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1193
|
|
msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
|
msgstr "nie mo¿na porównaæ `-' z katalogiem"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1220
|
|
msgid "-D option not supported with directories"
|
|
msgstr "-D opcja nie dzia³a dla katalogów"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|
msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|
msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|
msgstr "Pliki %s i %s s± identyczne\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:26
|
|
msgid "Written by Randy Smith."
|
|
msgstr "Napisany przez Randiego Smitha."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:328
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
msgstr "niezgodne opcje"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:368
|
|
msgid "`-' specified for more than one input file"
|
|
msgstr "`-' podany dla wiêcej ni¿ jednego pliku wej¶ciowego"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
|
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr "nieudany odczyt"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:441
|
|
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-e --ed Wypisanie niez³±czonych zmian miêdzy STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n"
|
|
" MÓJ_PLIK."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:442
|
|
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"-E --show-overlap Wypisanie niez³±czonych zmian, konflikty w nawiasach."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:443
|
|
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr "-A --show-all Wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:444
|
|
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
|
msgstr "-x --overlap-only Wypisanie nachodz±cych zmian."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:445
|
|
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
|
msgstr "-X Wypisanie nachodz±cych zmian w nawiasach."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:446
|
|
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
|
msgstr "-3 --easy-only Wypisanie niez³±czonych nienachodz±cych zmian."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:448
|
|
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
|
msgstr ""
|
|
"-m -merge Wypisanie po³±czonych plików zamiast komend ed-a (domy¶lnie -A)."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:449
|
|
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
|
msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA U¿ycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:450
|
|
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
|
msgstr "-i Dodanie komendy `w' i `q' do komend ed-a."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
|
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
|
msgstr "--diff-program=PROGRAM U¿ycie PROGRAMU do porównania plików."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:467
|
|
msgid "Compare three files line by line."
|
|
msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:673
|
|
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|
msgstr "b³ad wewnêtrzny: spieprzony format bloków diff"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: diff failed: "
|
|
msgstr "%s: diff nie zadzia³a³: "
|
|
|
|
#: src/diff3.c:993
|
|
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|
msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny typ diff w process_diff"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1018
|
|
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|
msgstr "b³êdny format diff; b³êdny separator zmian"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1242
|
|
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|
msgstr "b³êdny format diff; niekompletna ostatnia linia"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
|
msgstr "program pomocniczy `%s' nie jest wykonywalny"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
|
msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
|
msgstr "nie zadzia³a³ program pomocniczy `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1294
|
|
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|
msgstr "b³êdny format diff; nieprawid³owe znaki na pocz±tku linii"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1370
|
|
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|
msgstr "b³±d wenwêtrzny: b³êdny typ diff-a przekazany na wyj¶cie"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
|
msgid "input file shrank"
|
|
msgstr "plik wej¶ciowy siê zmiejszy³"
|
|
|
|
#: src/dir.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
|
msgstr "nie mo¿na porównaæ nazw plików `%s' i `%s'"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:35
|
|
msgid "Written by Thomas Lord."
|
|
msgstr "Napisany przez Thomasa Lorda."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:183
|
|
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
|
msgstr "-o PLIK --output=PLIK Tryb interakcyjny, wyniki wysy³ane do PLIKu."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:185
|
|
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
|
msgstr "-i --ignore-case Traktowanie ma³ych i wielkich liter tak samo."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:188
|
|
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-W --ignore-all-space Ignorowanie wszystkich znaków odstêpu."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:194
|
|
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"-w ILE --width=ILE Wypisanie najwy¿ej ILE (domy¶nie 130) znaków w linii."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:195
|
|
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
|
msgstr "-I --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:196
|
|
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr "-s --suppress-common-lines Bez wypisania wspólnych linii."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr "-H --speed-large-files Du¿e pliki i rozrzucone ma³e zmiany."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:215
|
|
msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
|
msgstr "Interaktywne po³±czenie plików."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:327
|
|
msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|
msgstr "nie mogê interakcyjnie ³±czyæ standardowego wej¶cia"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:588
|
|
msgid "both files to be compared are directories"
|
|
msgstr "oba maj±ce byæ porównane pliki to katalogi"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|
"el:\tEdit then use the left version.\n"
|
|
"er:\tEdit then use the right version.\n"
|
|
"e:\tEdit a new version.\n"
|
|
"l:\tUse the left version.\n"
|
|
"r:\tUse the right version.\n"
|
|
"s:\tSilently include common lines.\n"
|
|
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|
"q:\tQuit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed:\tEdycja i u¿ycie obu wersji, ka¿dej z nag³ówkiem.\n"
|
|
"eb:\tEdycja i u¿ycie obu wersji.\n"
|
|
"el:\tiU¿ycie wersji po lewej.\n"
|
|
"er:\tEdycja i u¿ycie wersji po prawej.\n"
|
|
"e:\tEdycja nowej wersji.\n"
|
|
"l:\tU¿ycie wersji po lewej.\n"
|
|
"r:\tU¿ycie wersji po prawej.\n"
|
|
"s:\tDo³±czenie wspólnych linii bez informoawania o tym.\n"
|
|
"v:\tDo³±czenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
|
|
"q:\tZakoñczenie.\n"
|