1034 lines
32 KiB
Plaintext
1034 lines
32 KiB
Plaintext
# Messages français pour GNU concernant diffutils.
|
|
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 20:00-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:188
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "erreur du programme"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:189
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "débordement de pile"
|
|
|
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Erreur système inconnue"
|
|
|
|
#: lib/freesoft.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute copies of this program\n"
|
|
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
|
|
"Vous pouvez le redistribuer selon les termes de « GNU General Public License "
|
|
"»,\n"
|
|
"lire le texte du fichier COPYING pour plus de détails."
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet aucun argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet aucun argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « %c%s » n'est pas reconnue.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: l'option -- %c est invalide.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: l'option -- %c requiert un argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë.\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet aucun argument.\n"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1367
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1370
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "Pas de concordance."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1373
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "L'expression régulière est invalide."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1376
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Le caractère de regroupement est invalide."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1379
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Le nom d'un ensemble de caractères est invalide."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1382
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Barre oblique inverse à la fin."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1385
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "La référence arrière est invalide."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1388
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "[ or [^ non repéré."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1391
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr " ( ou \\( non repéré."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1394
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "\\{ non repéré."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1397
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Le contenu de \\{\\} est invalide."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1400
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "La fin d'intervalle est invalide."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1403
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Mémoire épuisée."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1406
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "L'expression régulière précédente est invalide."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1409
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1412
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Expression régulière trop grande."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1415
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ") or \\) non repéré."
|
|
|
|
#: lib/regex.c:8034
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "N'est pas précédé d'une expression régulière."
|
|
|
|
#: lib/xmalloc.c:63
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Les fichiers %s et %s sont différents.\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Les fichiers binaires %s et %s sont différents.\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
|
msgid "No newline at end of file"
|
|
msgstr "Pas de fin de ligne à la fin du fichier."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:43
|
|
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
|
msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help »."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
|
msgstr "valeur invalide --ignore-initial « %s »"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:146
|
|
msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|
msgstr "options -l et -s sont incompatibles"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
|
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
|
#: src/util.c:286 src/util.c:293
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "échec d'écriture"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
|
#: src/sdiff.c:179
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "sortie standard"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:160
|
|
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
|
msgstr "-b --print-bytes afficher les octets qui diffèrent"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:161
|
|
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
|
msgstr "-i N --ignore-initial=N escamoter les N premiers octets à l'entrée"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:162
|
|
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
|
msgstr "-i SAUT1:SAUT2 --ignore-initial=SAUT1:SAUT2"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:163
|
|
msgid ""
|
|
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
|
msgstr ""
|
|
" escamoter les SAUT1 premiers octets du FICHIER1 et les SAUT2 premiers "
|
|
"octets du FICHIER2"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:164
|
|
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-l --verbose afficher les numéros d'octets et les valeurs de tous les "
|
|
"octets qui diffèrent"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:165
|
|
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
|
msgstr "-n LIMITE --bytes=LIMITE comparer un nombre d'octets selon la LIMITE."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:166
|
|
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
|
msgstr ""
|
|
"-s --quiet --silent ne rien afficher, produire seulement un constat de "
|
|
"fin d'exécution"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
|
msgid "-v --version Output version info."
|
|
msgstr "-v --version afficher le nom et la version du logiciel"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
|
msgid "--help Output this help."
|
|
msgstr "--help afficher l'aide-mémoire"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 [FICHIER2 [SAUT1 [SAUT2]]]\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:179
|
|
msgid "Compare two files byte by byte."
|
|
msgstr "Comparer deux fichiers octet par octet"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:183
|
|
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
|
msgstr ""
|
|
"SAUT1 et SAUT2 correspondent au nombre d'octets à escamoter dans chaque "
|
|
"fichier"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|
msgstr ""
|
|
"valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des suffixes multiplicateurs "
|
|
"suivants:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:187
|
|
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
|
msgstr "Si FICHIER spécifié est « - » ou manquant, lire de l'entrée standard"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|
msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
|
msgstr "valeur invalide --bytes « %s »"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operand after `%s'"
|
|
msgstr "opérande manquante après « %s »"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
msgstr "opérande supplémentaire « %s »"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|
msgstr "%s %s sont différents: octet %s, ligne %s\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|
msgstr "%s %s diffèrent: octet %s, ligne %s est %3o %s %3o %s\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
|
msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|
"Richard Stallman, and Len Tower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|
"Richard Stallman et Len Tower."
|
|
|
|
#: src/diff.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid context length `%s'"
|
|
msgstr "longueur du contexte invalide « %s »"
|
|
|
|
#: src/diff.c:405
|
|
msgid "pagination not supported on this host"
|
|
msgstr "La pagination 'est pas supporté sur cette machine hôte."
|
|
|
|
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
|
msgid "too many file label options"
|
|
msgstr "Trop d'options présentes pour nommer les fichiers."
|
|
|
|
#: src/diff.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid width `%s'"
|
|
msgstr "largeur invalide « %s »"
|
|
|
|
#: src/diff.c:502
|
|
msgid "conflicting width options"
|
|
msgstr "option de largeur conflictuelle"
|
|
|
|
#: src/diff.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid horizon length `%s'"
|
|
msgstr "longueur d'horizon invalide « %s »"
|
|
|
|
#: src/diff.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
|
msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; utilise « -%c %ld »"
|
|
|
|
#: src/diff.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
|
msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; l'omettre"
|
|
|
|
#: src/diff.c:709
|
|
msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|
msgstr "--from-file et --to-file ont été spécifiés ensemble"
|
|
|
|
#: src/diff.c:832
|
|
msgid "Compare files line by line."
|
|
msgstr "Comparer les fichiers ligne par ligne"
|
|
|
|
#: src/diff.c:834
|
|
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"-i --ignore-case ignorer les différences de casses dans le contenu des "
|
|
"fichiers"
|
|
|
|
#: src/diff.c:835
|
|
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"--ignore-file-name-case ignorer la casse lors de la comparaison des noms de "
|
|
"fichiers"
|
|
|
|
#: src/diff.c:836
|
|
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"--no-ignore-file-name-case tenir compte de la casse lors de la comparaison "
|
|
"des noms de fichiers"
|
|
|
|
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
|
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
|
msgstr ""
|
|
"-E --ignore-tab-expansion ignorer les changements liés à l'expansion des "
|
|
"tabulations"
|
|
|
|
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
|
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
|
msgstr "-b --ignore-space-change ignorer les changements dans l'espacement"
|
|
|
|
#: src/diff.c:839
|
|
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-w --ignore-all-space ignorer tout blanc d'espacement"
|
|
|
|
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
|
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"-B --ignore-blank-lines ignorer les changements dont toutes les lignes "
|
|
"sont blanches"
|
|
|
|
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-I EXPREG --ignore-matching-lines=EXPREG ignorer les différences dont les "
|
|
"lignes concordent à l'EXPression RÉGulière"
|
|
|
|
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
|
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
|
msgstr "--strip-trailing-cr éliminer les retours de chariot de l'entrée."
|
|
|
|
#: src/diff.c:844
|
|
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
|
msgstr "--binary lire et écrire les données en binaire"
|
|
|
|
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
|
msgid "-a --text Treat all files as text."
|
|
msgstr "-a --text traiter tous les fichiers comme des textes."
|
|
|
|
#: src/diff.c:848
|
|
msgid ""
|
|
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
|
"context.\n"
|
|
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
|
"context.\n"
|
|
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
|
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
|
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-c -C N --context[=N] afficher N lignes de contexte (3 par défaut)\n"
|
|
"-u -U N --unified[=N] afficher N lignes du contexte unifié (3 par "
|
|
"défaut)\n"
|
|
" --label ÉTIQ utiliser l'ÉTIQuette comme nom de fichier.\n"
|
|
" -p --show-c-function identifier la fonction contenant chaque "
|
|
"différence.\n"
|
|
" -F EXPREG\n"
|
|
" --show-function-line=EXPREG\n"
|
|
" afficher la ligne la plus récente qui "
|
|
"concorde\n"
|
|
" avec l'EXPression RÉGulière"
|
|
|
|
#: src/diff.c:853
|
|
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
|
msgstr "-q --brief indiquer seulement si les fichiers diffèrent ou non"
|
|
|
|
#: src/diff.c:854
|
|
msgid "-e --ed Output an ed script."
|
|
msgstr "-e --ed générer un script pour « ed »"
|
|
|
|
#: src/diff.c:855
|
|
msgid "--normal Output a normal diff."
|
|
msgstr "--normal produire un « diff » en format normal"
|
|
|
|
#: src/diff.c:856
|
|
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
|
msgstr "-n --rcs générer un fichier de type « diff » en format RCS"
|
|
|
|
#: src/diff.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
|
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
|
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
|
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"-y --side-by-side afficher la sortie sur deux colonnes\n"
|
|
" -w N --width=N limiter la sortie à N caractères par ligne (130 "
|
|
"par défaut)\n"
|
|
" --left-column afficher seulement la colonne de gauche pour les "
|
|
"lignes identiques\n"
|
|
" --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes identiques"
|
|
|
|
#: src/diff.c:861
|
|
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
|
msgstr ""
|
|
"-D NOM --ifdef=NOM afficher la fusion des fichiers en indiquant les "
|
|
"différences par des « #ifdef NAME » dans le « diff » produit"
|
|
|
|
#: src/diff.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--GTYPE-group-format=GFMT similaire, mais formater les groupes\n"
|
|
" d'entrée GTYPE avec GFMT"
|
|
|
|
#: src/diff.c:863
|
|
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--line-format=LFMT similaire, mais formater toutes les lignes d'entrée avec "
|
|
"LFMT"
|
|
|
|
#: src/diff.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--LTYPE-line-format=LFMT similaire, mais formater les lignes\n"
|
|
" d'entrée LTYPE avec LFMT"
|
|
|
|
#: src/diff.c:865
|
|
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"LTYPE peut être soit « old », « new », ou « unchanged ». GTYPE prend une "
|
|
"des valeurs de LTYPE ou « changed »."
|
|
|
|
#: src/diff.c:866
|
|
msgid ""
|
|
" GFMT may contain:\n"
|
|
" %< lines from FILE1\n"
|
|
" %> lines from FILE2\n"
|
|
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|
" F first line number\n"
|
|
" L last line number\n"
|
|
" N number of lines = L-F+1\n"
|
|
" E F-1\n"
|
|
" M L+1"
|
|
msgstr ""
|
|
"GFMT peut contenir:\n"
|
|
" %< pour marquer les lignes du FICHIER1\n"
|
|
" %> pour marquer les lignes du FICHIER2\n"
|
|
" %= pour marquer les lignes identiques entre FICHIER1 et FICHIER2\n"
|
|
" %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRE, les spécifications de LETTRE\n"
|
|
" sont identiques à la notation que l'on retrouve dans « printf() »\n"
|
|
" dont les codes possibles de LETTRE sont\n"
|
|
" en majuscule pour le nouveau groupe, \n"
|
|
" en minuscules pour l'ancien groupe:\n"
|
|
" F numéro de la première ligne\n"
|
|
" L numéro de la dernière ligne\n"
|
|
" N nombre de lignes = L-F+1\n"
|
|
" E F-1\n"
|
|
" M L+1"
|
|
|
|
#: src/diff.c:877
|
|
msgid ""
|
|
" LFMT may contain:\n"
|
|
" %L contents of line\n"
|
|
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|
msgstr ""
|
|
"LFMT peut contenir:\n"
|
|
" %L pour le contenu de la ligne\n"
|
|
" %l pour le contenu de la ligne sans fin de "
|
|
"ligne\n"
|
|
" %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n la spécification du numéro de ligne\n"
|
|
" d'entrée selon le format de printf()"
|
|
|
|
#: src/diff.c:881
|
|
msgid ""
|
|
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c'C' the single character C\n"
|
|
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
|
msgstr ""
|
|
"GFMT ou LFMT peuvent contenir:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c« C » le caractère « C » lui-même\n"
|
|
" %c'\\OOO» le caractère dont le code octal est OOO"
|
|
|
|
#: src/diff.c:886
|
|
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
|
msgstr "-l --paginate relayer la sortie à « pr » afin de la paginer"
|
|
|
|
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
|
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
|
msgstr "-t --expand-tabs étaler les tabulateurs en espaces dans la sortie."
|
|
|
|
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
|
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"-T --initial-tab aligner les tabulateurs par l'ajout d'un tabulateur de "
|
|
"préfixe"
|
|
|
|
#: src/diff.c:890
|
|
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
|
msgstr "-r --recursive comparer récursivement les sous-répertoires présents"
|
|
|
|
#: src/diff.c:891
|
|
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
|
msgstr "-N --new-file traiter les fichiers absents comme des fichiers vides"
|
|
|
|
#: src/diff.c:892
|
|
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"--unidirectional-new-file traiter les fichiers absents comme vides"
|
|
|
|
#: src/diff.c:893
|
|
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
|
msgstr ""
|
|
"-s --report-identical-files indiquer si les deux fichiers sont identiques"
|
|
|
|
#: src/diff.c:894
|
|
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
|
msgstr ""
|
|
"-x PAT --exclude=PAT exclure les fichiers dont les noms concordent avec le "
|
|
"PATron"
|
|
|
|
#: src/diff.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-X FICHIER --exclude-from=FICHIER exclure les fichiers dont les noms\n"
|
|
" concordent à ceux contenus dans le FICHIER"
|
|
|
|
#: src/diff.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"-S FICHIER --starting-file=FICHIER débuter la comparaison des\n"
|
|
" répertoires par le FICHIER"
|
|
|
|
#: src/diff.c:897
|
|
msgid ""
|
|
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--from-file=FICHIER1\n"
|
|
" comparer le FICHIER1 à toutes les opérandes.\n"
|
|
" FICHIER1 peut être un répertoire."
|
|
|
|
#: src/diff.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--to-file=FICHIER2\n"
|
|
" comparer toutes les opérandes à FICHIER2.\n"
|
|
" FICHIER2 peut être un répertoire."
|
|
|
|
#: src/diff.c:900
|
|
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
|
msgstr ""
|
|
"--horizon-lines=N retenir N lignes ayant des préfixes et suffixes "
|
|
"identiques"
|
|
|
|
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
|
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-d --minimal si possible afficher le plus petit ensemble de différences."
|
|
|
|
#: src/diff.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"--speed-large-files traiter de grands fichiers et ayant plusieurs petits "
|
|
"changements dispersés"
|
|
|
|
#: src/diff.c:907
|
|
msgid ""
|
|
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
|
msgstr ""
|
|
"FICHIERS sont « FICHIER1 FICHIER2 » ou « RÉP1 RÉP2 » ou « RÉP FICHIER... » "
|
|
"ou «FICHIER... RÉP'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si --from-file ou --to-file est fournie, il n'y a pas de restriction sur les "
|
|
"FICHIERS."
|
|
|
|
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
|
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
|
msgstr "Si le FICHIER spécifié est « - » alors lire de l'entrée standard."
|
|
|
|
#: src/diff.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIERS\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
|
msgstr "valeur « %s » conflictuelle de l'option %s"
|
|
|
|
#: src/diff.c:962
|
|
msgid "conflicting output style options"
|
|
msgstr "options de style de sortie conflictuelles"
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular empty file"
|
|
msgstr "fichier régulier vide"
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "fichier régulier"
|
|
|
|
#: src/diff.c:978
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "répertoire"
|
|
|
|
#: src/diff.c:981
|
|
msgid "block special file"
|
|
msgstr "fichier spécial-blocs"
|
|
|
|
#: src/diff.c:984
|
|
msgid "character special file"
|
|
msgstr "fichier spécial-caractères"
|
|
|
|
#: src/diff.c:987
|
|
msgid "fifo"
|
|
msgstr "« fifo »"
|
|
|
|
#: src/diff.c:991
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "« socket »"
|
|
|
|
#: src/diff.c:994
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr "queue de messages"
|
|
|
|
#: src/diff.c:997
|
|
msgid "semaphore"
|
|
msgstr "sémaphore"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1000
|
|
msgid "shared memory object"
|
|
msgstr "objet en mémoire partagée"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1003
|
|
msgid "typed memory object"
|
|
msgstr "objet mémoire typé"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1006
|
|
msgid "weird file"
|
|
msgstr "fichier bizarre"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Seulement dans %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1193
|
|
msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
|
msgstr "Ne peut comparer « - » avec un répertoire"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1220
|
|
msgid "-D option not supported with directories"
|
|
msgstr "L'option -D ne traite pas les répertoires."
|
|
|
|
#: src/diff.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|
msgstr "Les sous-répertoires %s et %s sont identiques.\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s est un %s alors que le fichier %s est un %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|
msgstr "Les fichiers %s et %s sont identiques.\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:26
|
|
msgid "Written by Randy Smith."
|
|
msgstr "Écrit par Randy Smith."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:328
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
msgstr "options incompatibles"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:368
|
|
msgid "`-' specified for more than one input file"
|
|
msgstr "« - » fourni pour plus d'un fichier d'entrée"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
|
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr "lecture non-réussie"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:441
|
|
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-e --ed afficher les différences non fusionnés selon l'ordre suivant:\n"
|
|
" entre le fichier ORIGINAL et le fichier MODIFIÉ\n"
|
|
" vers le fichier de SORTIE"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:442
|
|
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr "-E --show-overlap afficher les différences entre crochets"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:443
|
|
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr "-A --show-all afficher toutes les différences entre crochets"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:444
|
|
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
|
msgstr "-x --overlap-only afficher les différences qui se recoupent"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:445
|
|
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
|
msgstr "-X afficher les différences qui se recoupent entre crochets."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:446
|
|
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-3 --easy-only afficher tous les changements non fusionnés qui ne se "
|
|
"recoupent pas"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:448
|
|
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
|
msgstr ""
|
|
"-m --merge afficher le fichier fusionné plutôt qu'un script « ed "
|
|
"» (implique -A)"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:449
|
|
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"-L ÉTIQ --label=ÉTIQ utiliser l'ÉTIQuette plutôt que le nom du fichier"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:450
|
|
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
|
msgstr "-i ajouter les commandes « w » et « q » au script « ed »"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
|
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
|
msgstr ""
|
|
"--diff-program=PROG utiliser le PROGramme pour comparer les fichiers."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:467
|
|
msgid "Compare three files line by line."
|
|
msgstr "Comparer trois fichiers ligne par ligne"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:673
|
|
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|
msgstr "Erreur interne: mélange dans le format des blocs « diff »"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: diff failed: "
|
|
msgstr "%s: échec de « diff »: "
|
|
|
|
#: src/diff3.c:993
|
|
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|
msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide dans process_diff"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1018
|
|
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|
msgstr "format de « diff » invalide; séparateur de changement invalide"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1242
|
|
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|
msgstr "format de « diff » invalide; dernière ligne incomplète"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
|
msgstr "programme de service « %s » n'est pas exécutable"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
|
msgstr "programme de service « %s » non repéré"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
|
msgstr "échec du programme de service « %s »"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1294
|
|
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|
msgstr ""
|
|
"format de « diff » invalide; caractères incorrects sur la ligne d'annonce"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1370
|
|
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|
msgstr "Erreur interne: type de « diff » invalide fourni à output"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
|
msgid "input file shrank"
|
|
msgstr "Le fichier d'entrée a rétréci."
|
|
|
|
#: src/dir.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
|
msgstr "ne peut comparer les noms de fichier « %s » et « %s »"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:35
|
|
msgid "Written by Thomas Lord."
|
|
msgstr "Écrit par Thomas Lord."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:183
|
|
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-o FICHIER --output=FICHIER agir intéractivement, avec sortie sur FICHIER"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:185
|
|
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
|
msgstr "-i --ignore-case banaliser majuscules et minuscules"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:188
|
|
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-W --ignore-all-space ignorer tout blanc d'espacement"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:194
|
|
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"-w N --width=N limiter la sortie à N colonnes par ligne (130 par "
|
|
"défaut)"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:195
|
|
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"-l --left-column afficher dans la colonne de gauche les lignes identiques"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:196
|
|
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr "-s --suppress-common-lines ne pas afficher les lignes identiques"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-H --speed-large-files traiter de grands fichiers ayant plusieurs "
|
|
"changements éparpillés"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:215
|
|
msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
|
msgstr "Fusion côte à côte des différences des fichiers"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:327
|
|
msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|
msgstr "Ne peut fusionner l'entrée standard, interactivement."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:588
|
|
msgid "both files to be compared are directories"
|
|
msgstr "Les deux fichiers à comparer sont des répertoires."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|
"el:\tEdit then use the left version.\n"
|
|
"er:\tEdit then use the right version.\n"
|
|
"e:\tEdit a new version.\n"
|
|
"l:\tUse the left version.\n"
|
|
"r:\tUse the right version.\n"
|
|
"s:\tSilently include common lines.\n"
|
|
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|
"q:\tQuit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed:\téditer les deux versions, chacune chapeautée d'une en-tête\n"
|
|
"eb:\téditer puis utiliser les deux versions\n"
|
|
"el:\téditer puis utiliser la version de gauche\n"
|
|
"er:\téditer puis utiliser la version de droite\n"
|
|
"e:\téditer une nouvelle version\n"
|
|
"l:\tutiliser la version de gauche\n"
|
|
"r:\tutiliser la version de droite\n"
|
|
"s:\tinclure les lignes identiques silencieusement\n"
|
|
"v:\tinclure les lignes identiques et le signaler\n"
|
|
"q:\tquitter.\n"
|
|
|
|
# src/diff.c:882 MRO
|
|
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
|
|
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge ne pas faire la fusion des hunks"
|
|
|
|
#~ msgid "context length specified twice"
|
|
#~ msgstr "La longueur du contexte a été spécifié deux fois."
|
|
|
|
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
|
|
#~ msgstr "options multiples de `--from-file'"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
|
|
#~ msgstr "options multiples de `--to-file'"
|
|
|
|
#~ msgid "regular empty executable file"
|
|
#~ msgstr "fichier régulier exécutable vide"
|
|
|
|
#~ msgid "regular executable file"
|
|
#~ msgstr "fichier régulier exécutable"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des facteurs "
|
|
#~ "multiplicatifs suivants:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
#~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
|
|
#~ msgstr "Si FICHIER spécifié est `-', alors lire de l'entrée standard.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ": not found\n"
|
|
#~ msgstr ": introuvable\n"
|
|
|
|
#~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
|
|
#~ msgstr "-D%s: format #ifdef conflictuels"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: conflicting line format"
|
|
#~ msgstr "%s: format de ligne conflictuel"
|
|
|
|
#~ msgid "conflicting group format"
|
|
#~ msgstr "formats de groupes conflictuels"
|
|
|
|
#~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
|
|
#~ msgstr "La valeur de --ignore-initial doit être un entier non-négatif"
|
|
|
|
#~ msgid "column width must be a positive integer"
|
|
#~ msgstr "Le nombre de colonnes doit être un entier positif."
|
|
|
|
#~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
|
|
#~ msgstr "La longueur du contexte doit être un entier non négatif."
|
|
|
|
#~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
|
|
#~ msgstr "L'horizon doit être un entier non négatif."
|