948 lines
28 KiB
Plaintext
948 lines
28 KiB
Plaintext
# Czech translations for the GNU diffutils messages.
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Petr Koèvara <petr.kocvara@nemfm.cz>, 1998, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-03-19 18:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Koèvara <petr.kocvara@nemfm.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:188
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "chyba programu"
|
|
|
|
#: lib/c-stack.c:189
|
|
msgid "stack overflow"
|
|
msgstr "pøeteèení zásobníku"
|
|
|
|
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Neznámá chyba systému"
|
|
|
|
#: lib/freesoft.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute copies of this program\n"
|
|
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
|
|
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento program je zcela BEZ ZÁRUKY, v rozsahu povoleném zákony.\n"
|
|
"Toto programové vybavení mù¾ete dále ¹íøit podle podmínek Obecné veøejné\n"
|
|
"licence GNU. Dal¹í informace o licenèních podmínkách naleznete v souboru\n"
|
|
"COPYING."
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
|
|
|
|
#: lib/getopt.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1367
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Hotovo"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1370
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "®ádná shoda"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1373
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "Neplatný regulární výraz"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1376
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "Neplatný znak porovnání"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1379
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "Neplatné jméno tøídy znakù"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1382
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "Koncové zpìtné lomítko"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1385
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "Neplatný zpìtný odkaz"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1388
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "Nepárová [ nebo ]^"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1391
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "Nepárová ( nebo \\("
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1394
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "Nepárová \\{"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1397
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1400
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "Neplatný konec rozsahu"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1403
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Pamì» vyèerpána"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1406
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "Neplatný pøedchozí regulární výraz"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1409
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "Pøedèasný konec regulárního výrazu"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1412
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "Regulární výraz je pøíli¹ dlouhý"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:1415
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
|
|
|
|
#: lib/regex.c:8034
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "Pøedchozí regulární výraz neexistuje"
|
|
|
|
#: lib/xmalloc.c:63
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "pamì» vyèerpána"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Soubory %s a %s jsou rùzné\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
|
|
msgstr "Binární soubory %s a %s jsou rùzné\n"
|
|
|
|
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
|
|
msgid "No newline at end of file"
|
|
msgstr "Chybí znak konce øádku na konci souboru"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:43
|
|
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
|
|
msgstr "Autoøi: Torbjorn Granlund a David MacKenzie."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information."
|
|
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
|
|
msgstr "neplatná hodnota --ignore-inital `%s'"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:146
|
|
msgid "options -l and -s are incompatible"
|
|
msgstr "pøepínaèe -l a -s nejsou kompatibilní"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
|
|
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
|
|
#: src/util.c:286 src/util.c:293
|
|
msgid "write failed"
|
|
msgstr "zápis selhal"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
|
|
#: src/sdiff.c:179
|
|
msgid "standard output"
|
|
msgstr "standardní výstup"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:160
|
|
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
|
|
msgstr "-b --print-bytes Vypí¹e rozdílné bajty."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:161
|
|
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
|
|
msgstr "-i N --ignore-initial=N Ignoruje prvních N bajtù na vstupu."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:162
|
|
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
|
|
msgstr "-i N1:N2 --ignore-initial=N1:N2"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:163
|
|
msgid ""
|
|
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
|
|
msgstr ""
|
|
" Pøeskoèí prvních N1 bajtù souboru SOUBOR1 a prvních N2 bajtù souboru "
|
|
"SOUBOR2."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:164
|
|
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
|
|
msgstr "-l --verbose Vypí¹e pozice a hodnoty v¹ech rozdílných bajtù."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:165
|
|
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
|
|
msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porovná maximálnì LIMIT bajtù."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:166
|
|
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
|
|
msgstr "-s --quiet --silent ®ádný výstup; vrátí pouze status."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
|
|
msgid "-v --version Output version info."
|
|
msgstr "-v --version Informace o verzi."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
|
|
msgid "--help Output this help."
|
|
msgstr "--help Vypí¹e tuto nápovìdu."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 [SOUBOR2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:179
|
|
msgid "Compare two files byte by byte."
|
|
msgstr "Porovnání dvou soborù bajt po bajtu."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:183
|
|
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
|
|
msgstr "N1 a N2 udávají poèet bajtù, které budou ignorovány v ka¾dém souboru."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnoty SKIP mohou být doplnìny následujícími pøíponami:\n"
|
|
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
|
|
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, a stejnì tak i pro T, P, E, Z, Y."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:187
|
|
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud SOUBOR bude `-' nebo nebude existovat, bude èten standardní vstup."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@gnu.org> (pouze "
|
|
"anglicky),\n"
|
|
"pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky)."
|
|
|
|
#: src/cmp.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid --bytes value `%s'"
|
|
msgstr "neplatná hodnota pøepínaèe --bytes `%s'"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operand after `%s'"
|
|
msgstr "po `%s' je nesprávný operand"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra operand `%s'"
|
|
msgstr "operand `%s' je nadbyteèný"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
|
|
msgstr "%s %s se li¹í: bajt %s, øádek %s\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
|
|
msgstr "%s %s se li¹í: bajt %s, øádek %s je %3o %s %3o %s\n"
|
|
|
|
#: src/cmp.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmp: EOF on %s\n"
|
|
msgstr "cmp: EOF v %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|
"Richard Stallman, and Len Tower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoøi: Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
|
|
"Richard Stallman a Len Tower."
|
|
|
|
#: src/diff.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid context length `%s'"
|
|
msgstr "neplatná délka kontextu `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:405
|
|
msgid "pagination not supported on this host"
|
|
msgstr "pøestránkování není na tomto poèítaèi podporováno"
|
|
|
|
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
|
|
msgid "too many file label options"
|
|
msgstr "pøíli¹ mnoho pøepínaèù popisu souboru"
|
|
|
|
#: src/diff.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid width `%s'"
|
|
msgstr "nesprávná délka `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:502
|
|
msgid "conflicting width options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/diff.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid horizon length `%s'"
|
|
msgstr "neplatná délka obzoru `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
|
|
msgstr "pøepínaè `-%ld' je obsolete; pou¾ijte `-%c %ld'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
|
|
msgstr "pøepínaè `-%ld' je obsolete; omit it"
|
|
|
|
#: src/diff.c:709
|
|
msgid "--from-file and --to-file both specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/diff.c:832
|
|
msgid "Compare files line by line."
|
|
msgstr "Porovnání souborù øádek po øádku."
|
|
|
|
#: src/diff.c:834
|
|
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
|
|
msgstr "-i --ignore-case Ignoruje velikost písmen v obsahu souboru."
|
|
|
|
#: src/diff.c:835
|
|
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
|
|
msgstr "--ignore-file-name-case Ignoruje velikost písmen v názvech souborù."
|
|
|
|
#: src/diff.c:836
|
|
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
|
|
msgstr ""
|
|
"--no-ignore-file-name-case Bere v potaz velikost písmen v názvech souborù."
|
|
|
|
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
|
|
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
|
|
msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignoruje zmìny v odsazení tabelátorem."
|
|
|
|
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
|
|
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
|
|
msgstr "-b --ignore-space-change Ignoruje zmìny v poètu mezer."
|
|
|
|
#: src/diff.c:839
|
|
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-w --ignore-all-space Ignoruje v¹echny mezery."
|
|
|
|
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
|
|
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
|
|
msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignoruje zmìny v pøípadì prázdných øádkù."
|
|
|
|
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-I RV --ignore-matching-lines=RV Ignoruje zmìny na v¹ech øádcích\n"
|
|
" odpovídajících RV."
|
|
|
|
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
|
|
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
|
|
msgstr "--strip-trailing-cr Odstraní ukonèovací znak CR na vstupu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:844
|
|
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
|
|
msgstr "--binary Ète a zapisuje data v binárním re¾imu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
|
|
msgid "-a --text Treat all files as text."
|
|
msgstr "-a --text Pokládá v¹echny soubory za text."
|
|
|
|
#: src/diff.c:848
|
|
msgid ""
|
|
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
|
|
"context.\n"
|
|
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
|
|
"context.\n"
|
|
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
|
|
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
|
|
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-c -C POÈ --context[=POÈ] Vypí¹e POÈ (implicitnì 3) øádky kopírovaného\n"
|
|
" kontextu.\n"
|
|
"-u -U POÈ --unified[=POÈ] Vypí¹e POÈ (implicitnì 3) øádky sjednoceného\n"
|
|
" kontextu.\n"
|
|
" -L POPIS --label POPIS Pou¾ije POPIS místo jména souboru.\n"
|
|
" -p --show-c-function U ka¾dé zmìny vypí¹e jméno C funkce, ve které se\n"
|
|
" tato zmìna nachází.\n"
|
|
" -F RV --show-function-line=RV Vypí¹e nejnovìj¹í øádky odpovídající RV."
|
|
|
|
#: src/diff.c:853
|
|
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
|
|
msgstr "-q --brief Výstup pouze pøi rozdílných souborech."
|
|
|
|
#: src/diff.c:854
|
|
msgid "-e --ed Output an ed script."
|
|
msgstr "-e --ed Vytvoøí skript pro ed."
|
|
|
|
#: src/diff.c:855
|
|
msgid "--normal Output a normal diff."
|
|
msgstr "--normal Výstup bude v normálním diff formátu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:856
|
|
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
|
|
msgstr "-n --rcs Výstup bude ve formátu RCS diff."
|
|
|
|
#: src/diff.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
|
|
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
|
|
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
|
|
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"-y --side-by-side Výstup ve dvou sloupcích.\n"
|
|
" -W POÈ --width=POÈ Vypí¹e maximálnì POÈ (implicitnì 130) znakù na "
|
|
"øádek.\n"
|
|
" --left-column Vypí¹e pouze levý sloupec spoleèných øádkù.\n"
|
|
" --suppress-common-lines Nevypí¹e spoleèné øádky."
|
|
|
|
#: src/diff.c:861
|
|
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
|
|
msgstr ""
|
|
"-D JMENO --ifdef=JMENO Vypí¹e slouèený soubor s rozdíly `#ifdef JMENO'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:862
|
|
msgid ""
|
|
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--GTYPE-group-format=FMTS Podobné, ale formátuje vstupní skupiny GTYPE\n"
|
|
" podle FMTS."
|
|
|
|
#: src/diff.c:863
|
|
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--line-format=FMTR Podobnì, ale formátuje v¹echny vstupní øádky podle FMTR."
|
|
|
|
#: src/diff.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
|
|
msgstr ""
|
|
"--LTYPE-line-format=FMTR Podobné, ale formátuje vstupní øádky LTYPE podle "
|
|
"FMTR."
|
|
|
|
#: src/diff.c:865
|
|
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
|
|
msgstr ""
|
|
" LTYPE je `starý', `nový' nebo `nezmìnìn'. GTYPE je LTYPE nebo `zmìnìn'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:866
|
|
msgid ""
|
|
" GFMT may contain:\n"
|
|
" %< lines from FILE1\n"
|
|
" %> lines from FILE2\n"
|
|
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
|
|
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
|
|
" F first line number\n"
|
|
" L last line number\n"
|
|
" N number of lines = L-F+1\n"
|
|
" E F-1\n"
|
|
" M L+1"
|
|
msgstr ""
|
|
" GFMT mù¾e obsahovat:\n"
|
|
" %< øádky ze SOUBOR1\n"
|
|
" %> øádky ze SOUBOR2\n"
|
|
" %= øádky spoleèné pro SOUBOR1 i SOUBOR2\n"
|
|
" %[-][DELKA][.[PRES]]{doxX}ZNAK formát stylu printf pro ZNAK\n"
|
|
" ZNAKy dále jsou pro novou skupinu, malými písmeny pro starou skupinu:\n"
|
|
" F èíslo prvního øádku\n"
|
|
" L èíslo posledního øádku\n"
|
|
" N poèet øádkù = L-F+1\n"
|
|
" E F-1\n"
|
|
" M L+1"
|
|
|
|
#: src/diff.c:877
|
|
msgid ""
|
|
" LFMT may contain:\n"
|
|
" %L contents of line\n"
|
|
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
|
|
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
|
|
msgstr ""
|
|
" LFMT mù¾e obsahovat:\n"
|
|
" %L obsah øádku\n"
|
|
" %l obsah øádku, s vyjímkou znaku konce øádku\n"
|
|
" %[-][©ÍØKA][.[PØES]]{doxX}c formát stylu printf pro èíslo vstupního "
|
|
"øádku"
|
|
|
|
#: src/diff.c:881
|
|
msgid ""
|
|
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c'C' the single character C\n"
|
|
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
|
|
msgstr ""
|
|
" Jeden z GFMT nebo LFMT mù¾e obsahovat:\n"
|
|
" %% %\n"
|
|
" %c'C' jeden znak C\n"
|
|
" %c'\\000' znak s osmièkovým kódem 000"
|
|
|
|
#: src/diff.c:886
|
|
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
|
|
msgstr "-l --paginate Výstup projde pøes `pr' pro pøestránkování."
|
|
|
|
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
|
|
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
|
|
msgstr "-t --expand-tabs Ve výstupu pøevede tabulátory na mezery."
|
|
|
|
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
|
|
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
|
|
msgstr "-T --initial-tab Na zaèátek øádkù se vlo¾í tabulátor."
|
|
|
|
#: src/diff.c:890
|
|
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
|
|
msgstr "-r --recursive Rekurzívní porovnání v¹ech nalezených podadresáøù."
|
|
|
|
#: src/diff.c:891
|
|
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
|
|
msgstr "-N --new-file Neexistující soubory pova¾uje za prázdné."
|
|
|
|
#: src/diff.c:892
|
|
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"--unidirectional-new-file Pøi porovnávání adresáøù pova¾uje neexistující\n"
|
|
" soubory v prvém adresáøi za prázdné."
|
|
|
|
#: src/diff.c:893
|
|
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
|
|
msgstr "-s --report-identical-files Uvede pouze shodné soubory."
|
|
|
|
#: src/diff.c:894
|
|
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
|
|
msgstr "-x VZOR --exclude=VZOR Vynechá soubory odpovídající VZORu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:895
|
|
msgid ""
|
|
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-X SOUBOR --exclude-from=SOUBOR Vynechá soubory, které odpovídají\n"
|
|
" libovolnému vzorku ze SOUBORu."
|
|
|
|
#: src/diff.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"-S SOUBOR --starting-file=SOUBOR Pøi porovnávání adresáøù zaène souborem\n"
|
|
" SOUBOR."
|
|
|
|
#: src/diff.c:897
|
|
msgid ""
|
|
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--from-file=SOUBOR1 Porovná SOUBOR1 se v¹emi operandy. SOUBOR1 mù¾e být\n"
|
|
" adresáø."
|
|
|
|
#: src/diff.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"--to-file=SOUBOR2 Porovná v¹echny operandy se SOUBOR2. SOUBOR2 mù¾e být\n"
|
|
" adresáø."
|
|
|
|
#: src/diff.c:900
|
|
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
|
|
msgstr ""
|
|
"--horizon-lines=POÈET Ponechá POÈET shodných øádkù pøedpony a pøípony."
|
|
|
|
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
|
|
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
|
|
msgstr "-d --minimal Pokusí se nalézt nejmen¹í sadu zmìn."
|
|
|
|
#: src/diff.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"--speed-large-files Pøedpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
|
|
" drobných zmìn."
|
|
|
|
#: src/diff.c:907
|
|
msgid ""
|
|
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
|
|
msgstr ""
|
|
"SOUBORY jsou `SOUBOR1 SOUBOR2' nebo `ADRESAR1 ADRESAR2' nebo\n"
|
|
"`ADRESAR SOUBOR...' nebo `SOUBOR... ADRESAR'."
|
|
|
|
#: src/diff.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud je uveden --from-file nebo --to-file, pak nejsou u SOUBORù ¾ádná "
|
|
"omezení."
|
|
|
|
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
|
|
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
|
|
msgstr "Pokud SOUBOR bude `-', bude èten standardní vstup."
|
|
|
|
#: src/diff.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBORY\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conflicting %s option value `%s'"
|
|
msgstr "pro pøepínaè %s konfliktní hodnota `%s'"
|
|
|
|
#: src/diff.c:962
|
|
msgid "conflicting output style options"
|
|
msgstr "konfliktní pøepínaèe pro styl výstupu"
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular empty file"
|
|
msgstr "obyèejný prázdný soubor"
|
|
|
|
#: src/diff.c:976
|
|
msgid "regular file"
|
|
msgstr "obyèejný soubor"
|
|
|
|
#: src/diff.c:978
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "adresáø"
|
|
|
|
#: src/diff.c:981
|
|
msgid "block special file"
|
|
msgstr "speciální blokový soubor"
|
|
|
|
#: src/diff.c:984
|
|
msgid "character special file"
|
|
msgstr "speciální znakový soubor"
|
|
|
|
#: src/diff.c:987
|
|
msgid "fifo"
|
|
msgstr "roura"
|
|
|
|
#: src/diff.c:991
|
|
msgid "socket"
|
|
msgstr "soket"
|
|
|
|
#: src/diff.c:994
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr "fronta zpráv"
|
|
|
|
#: src/diff.c:997
|
|
msgid "semaphore"
|
|
msgstr "semafor"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1000
|
|
msgid "shared memory object"
|
|
msgstr "objekt sdílené pamìti"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1003
|
|
msgid "typed memory object"
|
|
msgstr "typový pamì»ový objekt"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1006
|
|
msgid "weird file"
|
|
msgstr "soubor neznámého typu"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only in %s: %s\n"
|
|
msgstr "Pouze v %s: %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1193
|
|
msgid "cannot compare `-' to a directory"
|
|
msgstr "`-' s adresáøem nelze porovnat"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1220
|
|
msgid "-D option not supported with directories"
|
|
msgstr "-D pøepínaè nepodporuje práci s adresáøi"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
|
|
msgstr "Spoleèné podadresáøe: %s a %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
|
|
msgstr "Soubor %s je %s pokud soubor %s je %s\n"
|
|
|
|
#: src/diff.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Files %s and %s are identical\n"
|
|
msgstr "Soubory %s a %s jsou identické\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:26
|
|
msgid "Written by Randy Smith."
|
|
msgstr "Autor: Randy Smith."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:328
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
msgstr "nekompatibilní pøepínaèe"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:368
|
|
msgid "`-' specified for more than one input file"
|
|
msgstr "`-' zadáno pro více ne¾ jeden vstupní soubor"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
|
|
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
|
|
msgid "read failed"
|
|
msgstr "ètení selhalo"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:441
|
|
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-e --ed Vypí¹e nespojené zmìny ze STARYSOUBOR k VASSOUBOR do MUJSOUBOR."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:442
|
|
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr "-E --show-overlap Vypí¹e neslouèené zmìny, konflikty v závorkách."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:443
|
|
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
|
|
msgstr "-A --show-all Vypí¹e v¹echny rozdíly, konflikty v závorkách."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:444
|
|
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
|
|
msgstr "-x --overlap-only Vypí¹e pøekrývající se zmìny."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:445
|
|
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
|
|
msgstr "-X Vypí¹e pøekrývající se zmìny, uzavøené v závorkách."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:446
|
|
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
|
|
msgstr "-3 --easy-only Vypí¹e neslouèené nepøekrývající se zmìny."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:448
|
|
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
|
|
msgstr "-m --merge Vypí¹e spojený soubor místo ed skriptu (implicitnì -A)."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:449
|
|
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
|
|
msgstr "-L POPIS --label=POPIS Pou¾ije POPIS místo jména souboru."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:450
|
|
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
|
|
msgstr "-i Pøidá pøíkazy `w' a `q' do skriptù pro ed."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
|
|
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
|
|
msgstr "--diff-program=PROGRAM Pou¾ij PROGRAM k porovnání souborù."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... MUJSOUBOR STARYSOUBOR VASSOUBOR\n"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:467
|
|
msgid "Compare three files line by line."
|
|
msgstr "Porovnání tøí souborù øádek po øádku."
|
|
|
|
#: src/diff3.c:673
|
|
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
|
|
msgstr "vnitøní chyba: chyba ve formátu diff blokù"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: diff failed: "
|
|
msgstr "%s: diff selhal: "
|
|
|
|
#: src/diff3.c:993
|
|
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
|
|
msgstr "vnitøní chyba: nesprávný typ diffu v process_diff"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1018
|
|
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
|
|
msgstr "neplatný formát diff souboru; neplatný oddìlovaè zmìny"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1242
|
|
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
|
|
msgstr "neplatný formát diff souboru; nekompletní poslední øádek"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
|
|
msgstr "pomocný program `%s' není spustitelný"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' not found"
|
|
msgstr "pomocný program `%s' nebyl nalezen"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subsidiary program `%s' failed"
|
|
msgstr "pomocný program `%s' selhal"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1294
|
|
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
|
|
msgstr "neplatný formát diff souboru; nesprávné úvodní znaky na øádku"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1370
|
|
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
|
|
msgstr "vnitøní chyba: nesprávný typ diffu pro výstup"
|
|
|
|
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
|
|
msgid "input file shrank"
|
|
msgstr "vstupní soubor se zmen¹il"
|
|
|
|
#: src/dir.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
|
|
msgstr "nemohu porovnat jména souborù `%s' a `%s'"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:35
|
|
msgid "Written by Thomas Lord."
|
|
msgstr "Autor: Thomas Lord."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:183
|
|
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
|
|
msgstr ""
|
|
"-o SOUBOR --output=SOUBOR Interaktivní práce, výstup pùjde do SOUBORu."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:185
|
|
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
|
|
msgstr "-i --ignore-case Nerozli¹uje velká a malá písmena."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:188
|
|
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
|
|
msgstr "-W --ignore-all-space Ignoruje v¹echny mezery."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:194
|
|
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"-w POÈ --width=POÈ Vypí¹e maximálnì POÈ (implicitnì 130) znakù na øádek."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:195
|
|
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
|
|
msgstr "-l --left-column Vypí¹e pouze levý sloupec spoleèných øádkù."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:196
|
|
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
|
|
msgstr "-s --suppress-common-lines Nevypisuje shodné øádky."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"-H --speed-large-files Pøedpokládá velké soubory a mnoho rozptýlených\n"
|
|
" drobných zmìn."
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
|
|
msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR1 SOUBOR2\n"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:215
|
|
msgid "Side-by-side merge of file differences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:327
|
|
msgid "cannot interactively merge standard input"
|
|
msgstr "interaktivnì nelze standardní vstup slouèit"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:588
|
|
msgid "both files to be compared are directories"
|
|
msgstr "oba soubory k porovnání jsou adresáøi"
|
|
|
|
#: src/sdiff.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
|
|
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
|
|
"el:\tEdit then use the left version.\n"
|
|
"er:\tEdit then use the right version.\n"
|
|
"e:\tEdit a new version.\n"
|
|
"l:\tUse the left version.\n"
|
|
"r:\tUse the right version.\n"
|
|
"s:\tSilently include common lines.\n"
|
|
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
|
|
"q:\tQuit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ed:\tEditace - pou¾ije obì verze, ka¾dou obdaøí hlavièkou.\n"
|
|
"eb:\tEditace - pou¾ije obì verze.\n"
|
|
"el:\tEditace - pou¾ije levou verzi.\n"
|
|
"er:\tEditace - pou¾ije pravou verzi.\n"
|
|
"e:\tEditace nové verze.\n"
|
|
"l:\tPou¾ije levou verzi.\n"
|
|
"r:\tPou¾ije pravou verzi.\n"
|
|
"s:\tVtichosti vlo¾í spoleèné øádky.\n"
|
|
"v:\tUpozorní na vlo¾ení spoleèných øádkù.\n"
|
|
"q:\tUkonèení.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "context length specified twice"
|
|
#~ msgstr "délka kontextu zadána dvakrát"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple `--from-file' options"
|
|
#~ msgstr "více pøepínaèù `--from-file'"
|
|
|
|
#~ msgid "multiple `--to-file' options"
|
|
#~ msgstr "více pøepínaèù `--to-file'"
|
|
|
|
#~ msgid "--inhibit-hunk-merge Do not merge hunks."
|
|
#~ msgstr "--inhibit-hunk-merge Neslouèí èásti."
|
|
|
|
#~ msgid "regular empty executable file"
|
|
#~ msgstr "obyèejný prázdný spustitelný soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "regular executable file"
|
|
#~ msgstr "obyèejný spustitelný soubor"
|