NetBSD/distrib/utils/sysinst/msg.mi.es

984 lines
28 KiB
Erlang
Raw Normal View History

/* $NetBSD: msg.mi.es,v 1.17 2006/09/04 21:46:32 hubertf Exp $ */
/*
* Copyright 1997 Piermont Information Systems Inc.
* All rights reserved.
*
* Written by Philip A. Nelson for Piermont Information Systems Inc.
*
* Redistribution and use in source and binary forms, with or without
* modification, are permitted provided that the following conditions
* are met:
* 1. Redistributions of source code must retain the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer.
* 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
* notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
* documentation and/or other materials provided with the distribution.
* 3. All advertising materials mentioning features or use of this software
* must display the following acknowledgement:
* This product includes software developed for the NetBSD Project by
* Piermont Information Systems Inc.
* 4. The name of Piermont Information Systems Inc. may not be used to endorse
* or promote products derived from this software without specific prior
* written permission.
*
* THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. ``AS IS''
* AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
* IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
* ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL PIERMONT INFORMATION SYSTEMS INC. BE
* LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR
* CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF
* SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS
* INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN
* CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)
* ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF
* THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
*
*/
/* MI Message catalog -- spanish, machine independent */
message usage
{uso: sysinst [-r versi<EFBFBD>n] [-f fichero-definici<EFBFBD>n]
}
message sysinst_message_language
{Mensajes de instalaci<EFBFBD>n en castellano}
message Yes {S<EFBFBD>}
message No {No}
message All {Todo}
message Some {Algunos}
message None {Ninguno}
message none {ninguno}
message OK {OK}
message ok {ok}
message On {Activado}
message Off {Desactivado}
message unchanged {sin cambios}
message Delete {<EFBFBD>Borrar?}
message install
{instalar}
message reinstall
{reinstalar conjuntos para}
message upgrade
{actualizar}
message hello
{Bienvenido a sysinst, la herramienta de instalaci<EFBFBD>n de NetBSD-@@VERSION@@.
Esta herramienta guiada por men<EFBFBD>s est<EFBFBD> dise<EFBFBD>ada para ayudarle a instalar
2005-10-06 10:46:03 +04:00
NetBSD en un disco duro, o actualizar un sistema NetBSD existente con
un trabajo m<EFBFBD>nimo.
En los siguientes men<EFBFBD>s teclee la letra de referencia (a, b, c, ...) para
seleccionar una opci<EFBFBD>n, o teclee CTRL+N/CTRL+P para seleccionar la opci<EFBFBD>n
siguiente/anterior.
Las teclas de cursor y AvP<EFBFBD>g/ReP<EFBFBD>g puede que tambi<EFBFBD>n funcionen.
Active la selecci<EFBFBD>n actual desde el men<EFBFBD> pulsando la tecla Intro.
}
message thanks
{<EFBFBD>Gracias por usar NetBSD!
}
message installusure
{Ha escogido instalar NetBSD en su disco duro. Esto cambiar<EFBFBD> informaci<EFBFBD>n
de su disco duro. <EFBFBD>Deber<EFBFBD>a haber hecho una copia de seguridad completa
antes de este procedimiento! Este procedimiento realizar<EFBFBD> las siguientes
operaciones:
a) Particionar su disco
b) Crear nuevos sistemas de ficheros BSD
c) Cargar e instalar los conjuntos de distribuci<EFBFBD>n
d) Algunas configuraciones iniciales del sistema
(Despu<EFBFBD>s de introducir la informaci<EFBFBD>n de las particiones pero antes de que
2005-10-06 10:46:03 +04:00
su disco sea cambiado, tendr<EFBFBD> la oportunidad de salir del programa.)
<EFBFBD>Desea continuar?
}
message upgradeusure
{Se va a actualizar NetBSD en su disco duro. Sin embargo, esto
cambiar<EFBFBD> informaci<EFBFBD>n de su disco duro. <EFBFBD>Deber<EFBFBD>a hacer una copia de seguridad
completa antes de este procedimiento! <EFBFBD>Realmente desea actualizar NetBSD?
(<EFBFBD>ste es su <EFBFBD>ltimo aviso antes de que el programa empiece a modificar
sus discos.)
}
message reinstallusure
{Se va a desempaquetar los conjuntos de distribuci<EFBFBD>n de NetBSD
a un disco duro marcado como arrancable. Este procedimiento solamente
descarga y desempaqueta los conjuntos en un disco arrancable preparticionado.
No pone nombre a los discos, ni actualiza los bloques de arranque, ni guarda
ninguna informaci<EFBFBD>n de configuraci<EFBFBD>n. (Salga y escoja `instalar' o
`actualizar' si quiere esas opciones.) <EFBFBD>Ya deber<EFBFBD>a haber hecho un
`instalar' o `actualizar' antes de iniciar este procedimiento!
<EFBFBD>Realmente quiere reinstalar los conjuntos de la distribuci<EFBFBD>n NetBSD?
(<EFBFBD>ste es su <EFBFBD>ltimo aviso antes de que el programa empiece a modificar
sus discos.)
}
message nodisk
{No se ha podido encontrar ning<EFBFBD>n disco duro para ser usado por NetBSD.
Se le volver<EFBFBD> a llevar al men<EFBFBD> original.
}
message onedisk
{Solamente se ha encontrado un disco, %s.
Por tanto se entiende que quiere %s NetBSD en <20>l.
}
message ask_disk
{<EFBFBD>En cu<EFBFBD>l disco quiere instalar NetBSD? }
message Available_disks
{Discos disponibles}
message heads
{cabezas}
message sectors
{sectores}
message fs_isize
{tama<EFBFBD>o promedio del fichero (bytes)}
message mountpoint
{punto de montaje (o 'ninguno')}
message cylname
{cil}
message secname
{sec}
message megname
{MB}
message layout
{NetBSD usa una etiqueta de BSD para dividir la porci<EFBFBD>n NetBSD del disco
en varias particiones BSD. Ahora deber<EFBFBD>a configurar su etiqueta BSD.
Puede usar un simple editor para establecer los tama<EFBFBD>os de las particiones
NetBSD, o mantener los tama<EFBFBD>os de partici<EFBFBD>n y contenidos actuales.
Despu<EFBFBD>s se la dar<EFBFBD> la oportunidad de cambiar cualquier campo de la
etiqueta.
La parte NetBSD de su disco es de %d megabytes.
Una instalaci<EFBFBD>n completa requiere al menos %d megabytes sin X y
al menos %d megabytes si se incluyen los conjuntos de X.
}
message Choose_your_size_specifier
{Seleccionar megabytes producir<EFBFBD> tama<EFBFBD>os de partici<EFBFBD>n cercanos a su
elecci<EFBFBD>n, pero alineados a los limites de los cilindros.
Seleccionar sectores le permitir<EFBFBD> especificar los tama<EFBFBD>os de manera
m<EFBFBD>s precisa. En discos ZBR modernos, el tama<EFBFBD>o real del cilindro var<EFBFBD>a
a lo largo del disco y no hay mucha ventaja real en el alineamiento de
cilindros. En discos m<EFBFBD>s viejos, lo m<EFBFBD>s eficiente es seleccionar
tama<EFBFBD>os de partici<EFBFBD>n que sean multiples exactos del tama<EFBFBD>o real del
cilindro.
Escoja su especificador de tama<EFBFBD>o}
message ptnsizes
{Ahora puede cambiar los tama<EFBFBD>os de las particiones del sistema. Por
omisi<EFBFBD>n se asigna todo el espacio al sistema de archivos ra<EFBFBD>z, sin embargo
usted podr<EFBFBD>a querer separar /usr (ficheros de sistema adicionales), /var
(ficheros de registro, etc) o /home (directorios de usuario).
El espacio libre sobrante ser<EFBFBD> a<EFBFBD>adido a la partici<EFBFBD>n marcada con <EFBFBD>+<EFBFBD>.
}
message ptnheaders
{
MB Cilindros Sectores Sistema de archivos
}
message askfsmount
{<EFBFBD>Punto de montaje?}
message askfssize
{<EFBFBD>Tama<EFBFBD>o de %s en %s?}
message askunits
{Cambiar las unidades de entrada (sectores/cilindros/MB)}
message NetBSD_partition_cant_change
{Partici<EFBFBD>n NetBSD}
message Whole_disk_cant_change
{Todo el disco}
message Boot_partition_cant_change
{Partici<EFBFBD>n de arranque}
message add_another_ptn
{A<EFBFBD>adir una partici<EFBFBD>n definida por el usuario}
message fssizesok
{Aceptar los tama<EFBFBD>os de las particiones. Espacio libre %d %s, %d particiones libres.}
message fssizesbad
{Reducir los tama<EFBFBD>os de las particiones en %d %s (%d sectores).}
message startoutsidedisk
{El valor del comienzo que ha especificado est<EFBFBD> mas all<EFBFBD> del final del disco.
}
message endoutsidedisk
{Con este valor, el final de la partici<EFBFBD>n est<EFBFBD> mas all<EFBFBD> del final del disco.
El tama<EFBFBD>o de la partici<EFBFBD>n se ha truncado a %d %s.
Presione Intro para continuar
}
message fspart
{Sus particiones con etiquetas BSD est<EFBFBD>n ahora as<EFBFBD>.
<EFBFBD>sta es su <EFBFBD>ltima oportunidad para cambiarlas.
}
message fspart_header
2005-10-17 00:39:52 +04:00
{ Inicio %3s Fin %3s Tama<6D>o %3s Tipo FS Newfs Mont. Punto mont.
---------- --------- ---------- ---------- ----- ----- -----------
}
message fspart_row
{%10d %9d %10d %-10s %-5s %-5s %s}
message show_all_unused_partitions
{Mostrar todas las particiones no usadas}
message partition_sizes_ok
{Tama<EFBFBD>os de partici<EFBFBD>n ok}
message edfspart
{Los valores actuales de la particion `%c' son,
Seleccione el campo que desee cambiar:
MB cilindros sectores
------- --------- ---------
}
message fstype_fmt
{ FStype: %9s}
message start_fmt
{ inicio: %9u %8u%c %9u}
message size_fmt
{ tama<EFBFBD>o: %9u %8u%c %9u}
message end_fmt
{ fin: %9u %8u%c %9u}
message bsize_fmt
{tama<EFBFBD>o bloque: %9d bytes}
message fsize_fmt
{ tama<EFBFBD>o frag: %9d bytes}
message isize_fmt
{tam prom archi: %9d bytes (para n<>mero de inodos)}
message isize_fmt_dflt
{tam prom archi: 4 fragmentos}
message newfs_fmt
{ newfs: %9s}
message mount_fmt
{ montar: %9s}
message mount_options_fmt
{ opc montaje: }
message mountpt_fmt
{ punto montaje: %9s}
message toggle
{Conmutar}
message restore
{Restaurar los valores originales}
message Select_the_type
{Seleccione el tipo}
message other_types
{otros tipos}
message label_size
{%s
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del tama<EFBFBD>o:
-1: usar hasta el final de la parte NetBSD del disco
a-%c: terminar esta partici<63>n donde empieza la partici<63>n X
tama<EFBFBD>o (%s)}
message label_offset
{%s
Valores especiales que se pueden introducir para el valor del desplazamiento:
-1: empezar al principio de la parte NetBSD del disco
a-%c: empezar al final de la partici<63>n anterior (a, b, ..., %c)
inicio (%s)}
message invalid_sector_number
{N<EFBFBD>mero de sector mal formado
}
message Select_file_system_block_size
{Seleccione el tama<EFBFBD>o de bloque del sistema de archivos}
message Select_file_system_fragment_size
{Seleccione el tama<EFBFBD>o de fragmento del sistema de archivos}
message packname
{Por favor entroduzca un nombre para el disco NetBSD}
message lastchance
{Bien, todo est<EFBFBD> preparado para instalar NetBSD en su disco duro (%s).
Todav<EFBFBD>a no se ha escrito nada. <EFBFBD>sta es su <EFBFBD>ltima oportunidad para salir
del proceso antes de que se cambie nada.
<EFBFBD>Desea continuar?
}
message disksetupdone
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y ha
formateado y comprobado las nuevas particiones que ha indicado
para el disco objetivo.
}
message disksetupdoneupdate
{De acuerdo, la primera parte del procedimiento ha terminado.
Sysinst ha escrito una etiqueta en el disco objetivo, y
comprobdo las nuevas particiones que ha indicado para el disco objetivo.
}
message openfail
{No se ha podido abrir %s, el mensaje de error ha sido: %s.
}
message mountfail
{el montaje del dispositivo /dev/%s%c en %s ha fallado.
}
message extractcomplete
{La extracci<EFBFBD>n de los conjuntos seleccionados para NetBSD-@@VERSION@@ ha
finalizado. El sistema es ahora capaz de arrancar desde el disco duro
seleccionado. Para completar la instalaci<EFBFBD>n, sysinst le dar<EFBFBD> la
oportunidad de configurar antes algunos aspectos esenciales.
}
message instcomplete
{La instalaci<EFBFBD>n de NetBSD-@@VERSION@@ ha finalizado. El sistema deber<EFBFBD>a
arrancar desde el disco duro. Siga las instrucciones del documento
INSTALL sobre la configuraci<EFBFBD>n final del sistema. La pagina de manual
de afterboot(8) es otra lectura recomendada; contiene una lista de
cosas a comprobar desp<EFBFBD>es del primer arranque completo.
Como m<EFBFBD>nimo, debe editar /etc/rc.conf para que cumpla sus necesidades.
Vea en /etc/defaults/rc.conf los valores predefinidos.
}
message upgrcomplete
{Actualizaci<EFBFBD>n a NetBSD-@@VERSION@@ completada. Ahora tendr<EFBFBD> que
seguir las instrucciones del documento INSTALL para hacer lo que
necesite para conseguir tener el sistema configurado para su
situaci<EFBFBD>n.
Recuerde (re)leer la p<EFBFBD>gina de manual de afterboot(8), ya que puede
contener nuevos apartados desde su ultima actualizaci<EFBFBD>n.
2005-10-06 10:46:03 +04:00
Como m<EFBFBD>nimo, debe editar rc.conf para su entorno local y cambiar
rc_configured=NO a rc_configured=YES o los reinicios se detendr<EFBFBD>n en
single-user, y copie de nuevo los ficheros de contrase<EFBFBD>as (teniendo en
cuenta las nuevas cuentas de sistema que se hayan podido crear para esta
versi<EFBFBD>n) si estuviera usando ficheros de contrase<EFBFBD>as locales.
}
message unpackcomplete
{Finalizado el desempaquetamiento de conjuntos adicionales de NetBSD-@@VERSION@@.
Ahora necesitar<EFBFBD> seguir las instrucciones del documento INSTALL para
tener su sistema reconfigurado para su situaci<EFBFBD>n.
La p<EFBFBD>gina de manual de afterboot(8) tambi<EFBFBD>n puede serle de ayuda.
Como m<EFBFBD>nimo, debe editar rc.conf para su entorno local, y cambiar
rd_configure=NO a rc_configured=YES, o los reinicios se detendr<EFBFBD>n
en modo de usuario <EFBFBD>nico.
}
message distmedium
{Su disco est<EFBFBD> ahora preparado para la instalaci<EFBFBD>n el nucleo y los conjuntos
de la distribuci<EFBFBD>n. Como se apunta en las notas INSTALL, tiene diversas
opciones. Para ftp o nfs, tiene que estar conectado a una red con acceso
a las maquinas apropiadas.
Conjuntos seleccionados: %d, procesados: %d. Siguiente conjunto: %s.
}
message distset
{La distribuci<EFBFBD>n NetBSD est<EFBFBD> dividida en una colecci<EFBFBD>n de conjuntos de
distribuci<EFBFBD>n. Hay algunos conjuntos b<EFBFBD>sicos que son necesarios para todas
las instalaciones, y otros conjuntos que no son necesarios para todas las
instalaciones. Puede escoger para instalar s<EFBFBD>lo los conjuntos esenciales
(instalaci<EFBFBD>n m<EFBFBD>nima); instalar todos ellos (Instalaci<EFBFBD>n completa) o
seleccionar de entre los conjuntos de distribuci<EFBFBD>n opcionales.
}
message ftpsource
{Lo siguiente son el sitio %s, directorio, usuario y contrase<73>a que se
usar<EFBFBD>n. Si <EFBFBD>usuario<EFBFBD> es <EFBFBD>ftp<EFBFBD>, no se necesita contrase<EFBFBD>a..
}
message email
{direcci<EFBFBD>n de correo electr<EFBFBD>nico}
message dev
{dispositivo}
message nfssource
{Introduzca el servidor nfs y el directorio del servidor donde se encuentre
la distribuci<EFBFBD>n. Recuerde: el directorio debe contener los archivos .tgz y
debe ser montable por nfs.
}
message floppysource
{Introduzca el dispositivo de disquete a usar y el directorio destino de la
transferencia en el sistema de archivos. Los archivos del conjunto han de estar
en el directorio ra<EFBFBD>z de los disquetes.
}
message cdromsource
{Introduzca el dispositivo de CDROM a usar y el directorio del CDROM
donde se encuentre la distribuci<EFBFBD>n.
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
}
message localfssource
{Introduzca el dispositivo local desmontado y el directorio de ese
dispositivo donde se encuentre la distribuci<EFBFBD>n.
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
}
message localdir
{Introduzca el directorio local ya montado donde se encuentre la distribuci<EFBFBD>n.
Recuerde, el directorio debe contener los archivos .tgz.
}
message filesys
{sistema de archivos}
message nonet
{No se ha podido encontrar ninguna interfaz de red para ser usada por NetBSD.
Se le devolver<EFBFBD> al men<EFBFBD> anterior.
}
message netup
{Las siguientes interfaces est<EFBFBD>n activas: %s
<EFBFBD>Conecta alguna de ellas al servidor requerido?}
message asknetdev
{Se han encontrado las siguientes interfaces de red: %s
\n<EFBFBD>Cu<EFBFBD>l se deber<EFBFBD>a usar?}
message badnet
{No ha seleccionado ninguna interfaz de las listadas. Por favor, vuelva a
intentarlo.
Est<EFBFBD>n disponibles las siguientes interfaces de red: %s
\n<EFBFBD>Cu<EFBFBD>l deber<EFBFBD>a usar?}
message netinfo
{Para poder usar la red, necesita responder lo siguiente:
}
message net_domain
{Su dominio DNS}
message net_host
{Su nombre de m<EFBFBD>quina}
message net_ip
2005-10-06 10:46:03 +04:00
{Su n<EFBFBD>mero IPv4}
message net_srv_ip
2005-10-06 10:46:03 +04:00
{N<EFBFBD>mero servidor IPv4}
message net_mask
{M<EFBFBD>scara de red IPv4}
message net_namesrv6
{Servidor de nombres IPv6}
message net_namesrv
{Servidor de nombres IPv4}
message net_defroute
{Pasarela IPv4}
message net_media
{Tipo de medio de la red}
message netok
{Ha introducido los siguientes valores.
Dominio DNS: %s
Nombre de m<EFBFBD>quina: %s
Interfaz primaria: %s
IP de la m<EFBFBD>quina: %s
M<EFBFBD>scara de red: %s
Serv de nombres IPv4: %s
Pasarela IPv4: %s
Tipo de medio: %s
}
message netok_slip
{Ha introducido los siguientes valores. <EFBFBD>Son correctos?
Dominio DNS: %s
Nombre de la m<EFBFBD>quina: %s
Interfaz primaria: %s
IP de la m<EFBFBD>quina: %s
IP del servidor: %s
M<EFBFBD>scara de red: %s
Serv de nombres IPv4: %s
Pasarela IPv4: %s
Tipo de medio: %s
}
message netokv6
{IPv6 autoconf: %s
Serv de nombres IPv6: %s
}
message netok_ok
{<EFBFBD>Son correctos?}
message netagain
{Por favor, vuelva a introducir la informaci<EFBFBD>n sobre su red. Sus <EFBFBD>ltimas
respuestas ser<EFBFBD>n las predeterminadas.
}
message wait_network
{
Espere mientras las interfaces de red se levantan.
}
message resolv
{No se ha podido crear /etc/resolv.conf. Instalaci<EFBFBD>n interrumpida.
}
message realdir
{No se ha podido cambiar el directorio a %s: %s. Instalaci<63>n
interrumpida.
}
message delete_xfer_file
{A eliminar despu<EFBFBD>s de la instalaci<EFBFBD>n}
message verboseextract
{
El siguiente paso es descargar y desempaquetar los conjuntos de
ficheros de la distribuci<EFBFBD>n.
Durante el proceso de extracci<EFBFBD>n, <EFBFBD>qu<EFBFBD> desea ver seg<EFBFBD>n se vaya
extrayendo cada uno de los ficheros?
}
message notarfile
{El conjunto %s no existe.}
message endtarok
{Todos los conjuntos de distribuci<EFBFBD>n han sido desempaquetados
correctamente.}
message endtar
{Ha habido problemas al desempaquetar los conjuntos de la distribuci<EFBFBD>n.
Su instalaci<EFBFBD>n est<EFBFBD> incompleta.
Ha seleccionado %d conjuntos de distribuci<63>n. %d conjuntos no han sido
encontrados, y %d han sido omitidos despu<70>s de que ocurriera un
error. De los %d que se han intentado, %d se han desempaquetado
sin errores y %d con errores.
La instalaci<EFBFBD>n ha sido interrumpida. Por favor, compruebe de nuevo su
fuente de distribuci<EFBFBD>n y considere el reinstalar los conjuntos desde
el men<EFBFBD> principal.}
message abort
{Sus opciones han hecho imposible instalar NetBSD. Instalaci<EFBFBD>n interrumpida.
}
message abortinst
{La distribuci<EFBFBD>n no ha sido cargada correctamente. Necesitar<EFBFBD> proceder
a mano. Instalaci<EFBFBD>n interrumpida.
}
message abortupgr
{La distribuci<EFBFBD>n no ha sido correctamente cargada. Necesitar<EFBFBD> proceder
a mano. Instalaci<EFBFBD>n interrumpida.
}
message abortunpack
{El desempaquetamiento de los conjuntos adicionales no ha sido satisfactorio.
Necesitar<EFBFBD> proceder a mano, o escoger una fuente diferente para los conjuntos
de esta distribuci<EFBFBD>n y volver a intentarlo.
}
message createfstab
{<EFBFBD>Hay un gran problema! No se puede crear /mnt/etc/fstab. Desistiendo.
}
message noetcfstab
{<EFBFBD>Ayuda! No hay /etc/fstab del disco objetivo %s.
Interrumpiendo la actualizaci<EFBFBD>n.
}
message badetcfstab
{<EFBFBD>Ayuda! No se puede analizar /etc/fstab en el disco objetivo %s.
Interrumpiendo la actualizaci<EFBFBD>n.
}
message X_oldexists
{No se puede guardar /usr/X11R6/bin/X como /usr/X11R6/bin/X.old, porque el
disco objetivo ya tiene un /usr/X11R6/bin/X.old. Por favor, arregle esto
antes de continuar.
Una manera es iniciando una shell desde el men<EFBFBD> Utilidades, y examinar
el objetivo /usr/X11R6/bin/X y /usr/X11R6/bin/X.old. Si
/usr/X11R6/bin/X.old es de una actualizaci<EFBFBD>n completada, puede rm -f
/usr/X11R6/bin/X.old y reiniciar. O si /usr/X11R6/bin/X.old es de
una actualizacion reciente e incompleta, puede rm -f /usr/X11R6/bin/X
y mv /usr/X11R6/bin/X.old a /usr/X11R6/bin/X.
Interrumpiendo la actualizaci<EFBFBD>n.}
message netnotup
{Ha habido un problema configurando la red. O su pasarela o su servidor
de nombres no son alcanzables por un ping. <EFBFBD>Quiere configurar la red
de nuevo? (<EFBFBD>No<EFBFBD> le permite continuar de todos modos o interrumpir el
proceso de instalaci<EFBFBD>n.)
}
message netnotup_continueanyway
{<EFBFBD>Le gustar<EFBFBD>a continuar el proceso de instalaci<EFBFBD>n de todos modos, y
suponer que la red est<EFBFBD> funcionando? (<EFBFBD>No<EFBFBD> interrumpe el proceso de
instalaci<EFBFBD>n.)
}
message makedev
{Creando nodos de dispositivo ...
}
message badfs
{Parece que /dev/%s%c no es un sistema de archivos BSD o el fsck no ha sido
correcto. La actualizaci<EFBFBD>n ha sido interrumpida. (Error n<EFBFBD>mero %d.)
}
message rootmissing
2005-10-06 10:46:03 +04:00
{ el directorio ra<EFBFBD>z objetivo no existe %s.
}
message badroot
{El nuevo sistema de archivos ra<EFBFBD>z no ha pasado la comprobaci<EFBFBD>n b<EFBFBD>sica.
<EFBFBD>Est<EFBFBD> seguro de que ha instalado todos los conjuntos requeridos?
}
message fd_type
{Tipo de sistema de archivos del disquete}
message fdnotfound
{No se ha encontrado el fichero en el disco.
}
message fdremount
{El disquete no ha sido montado correctamente.
}
message fdmount
{Por favor, inserte el disquete que contiene el fichero <EFBFBD>%s.%s<>.
Si el conjunto no est<EFBFBD> en m<EFBFBD>s discos, seleccione "Conjunto finalizado"
para instalarlo. Seleccione "Abortar lectura" para regresar al men<EFBFBD>
de selecci<EFBFBD>n de medios de instalaci<EFBFBD>n.
}
message mntnetconfig
{La informaci<EFBFBD>n de red que ha introducido, <EFBFBD>es la adecuada para el
funcionamiento normal de esta m<EFBFBD>quina y desea instalarla en /etc? }
message cur_distsets
{<EFBFBD>sta es la lista de conjuntos de distribuci<EFBFBD>n que se usar<EFBFBD>.
}
message cur_distsets_header
{ Conjunto de distribuci<EFBFBD>n Selecc.
------------------------ --------
}
message set_base
{Base}
message set_system
{Sistema (/etc)}
message set_compiler
{Herramientas del compilador}
message set_games
{Juegos}
message set_man_pages
{Paginas de manual}
message set_misc
{Varios}
message set_text_tools
{Herramientas de procesamiento de textos}
message set_X11
{Conjuntos de X11}
message set_X11_base
{X11 base y clientes}
message set_X11_etc
{Configuraci<EFBFBD>n de X11}
message set_X11_fonts
{Tipos de letra de X11}
message set_X11_servers
{Servidores X11}
message set_X11_prog
{Programaci<EFBFBD>n de X11}
message cur_distsets_row
{%-27s %3s}
message select_all
{Seleccionar todos los conjuntos anteriores}
message select_none
{No seleccionar ninguno de los conjuntos anteriores}
message install_selected_sets
{Instalar los conjuntos seleccionados}
message tarerror
{Ha habido un error al extraer el fichero %s. Esto significa
que algunos ficheros no han sido extraidos correctamente y su sistema
no estar<EFBFBD> completo.
<EFBFBD>Continuar extrayendo conjuntos?}
message must_be_one_root
{Debe haber una sola partici<EFBFBD>n marcada para ser montada en <EFBFBD>/<EFBFBD>.}
message partitions_overlap
{las particiones %c y %c se solapan.}
message edit_partitions_again
{
Puede editar la tabla de particiones a mano, o dejarlo y retornar al
men<EFBFBD> principal.
<EFBFBD>Editar la tabla de particiones de nuevo?}
message config_open_error
{No se ha podido abrir el fichero de configuraci<EFBFBD>n %s\n}
message choose_timezone
{Por favor, escoja de la siguiente lista la zona horaria que le convenga.
Presione RETURN para seleccionar una entrada.
Presione <EFBFBD>x<EFBFBD> seguido de RETURN para salir de la selecci<EFBFBD>n de la
zona horaria.
Predefinida: %s
Seleccionada: %s
Hora local: %s %s
}
message tz_back
{ Volver a la lista principal de zonas horarias}
message choose_crypt
{Por favor, seleccione el algoritmo de cifrado de contrase<EFBFBD>as a usar.
NetBSD puede ser configurado para usar los esquemas DES, MD5 o Blowfish.
El esquema tradicional DES es compatible con la mayor<EFBFBD>a de los dem<EFBFBD>s
sistemas operativos de tipo Unix, pero s<EFBFBD>lo se reconocer<EFBFBD>n los primeros 8
car<EFBFBD>cteres de cualquier contrase<EFBFBD>a.
Los esquemas MD5 y Blowfish permiten contrase<EFBFBD>as m<EFBFBD>s largas, y algunos
aseguran que es m<EFBFBD>s seguro.
Si tiene una red y pretende usar NIS, por favor considere las capacidades
de otras m<EFBFBD>quinas en su red.
Si est<EFBFBD> actualizando y le gustaria mantener la configuraci<EFBFBD>n sin cambios,
escoja la <EFBFBD>ltima opci<EFBFBD>n <EFBFBD>no cambiar<EFBFBD>.
}
message swapactive
{El disco que ha seleccionado tiene una partici<EFBFBD>n de intercambio (swap) que
puede que est<EFBFBD> en uso actualmente si su sistema tiene poca memoria. Como
se dispone a reparticionar este disco, esta partici<EFBFBD>n swap ser<EFBFBD> desactivada
ahora. Se advierte de que esto puede conducir a problemas de swap.
Si obtuviera algun error, reinicie el sistema e int<EFBFBD>ntelo de nuevo.}
message swapdelfailed
{Sysinst ha fallado en la desactivaci<EFBFBD>n de la partici<EFBFBD>n swap del disco que
ha escogido para la instalaci<EFBFBD>n. Por favor, reinicie e int<EFBFBD>ntelo de nuevo.}
message rootpw
{La contrase<EFBFBD>a de root del nuevo sistema instalado no ha sido asignada todav<EFBFBD>a,
y por tanto est<EFBFBD> vac<EFBFBD>a. <EFBFBD>Quiere establecer ahora una contrase<EFBFBD>a de root para
el sistema?}
message rootsh
{Ahora puede seleccionar que shell quiere usar para el usuario root. Por
omisi<EFBFBD>n es /bin/sh, pero podr<EFBFBD>a preferir otra.}
message no_root_fs
{
No hay un sistema de archivos ra<EFBFBD>z definido. Necesitar<EFBFBD> al menos un punto
de montaje con <EFBFBD>/<EFBFBD>.
Presione <return> para continuar.
}
message slattach {
Introduzca los par<EFBFBD>metros de slattach
}
message Pick_an_option {Seleccione una opci<EFBFBD>n para activar/desactivar.}
message Scripting {Scripting}
message Logging {Logging}
message Status { Estado: }
message Command {Orden: }
message Running {Ejecutando}
message Finished {Acabado }
message Command_failed {Orden fallida}
message Command_ended_on_signal {Orden terminada en se<EFBFBD>al}
message NetBSD_VERSION_Install_System {Sistema de instalaci<EFBFBD>n de NetBSD-@@VERSION@@}
message Exit_Install_System {Salir del sistema de instalaci<EFBFBD>n}
message Install_NetBSD_to_hard_disk {Instalar NetBSD en el disco duro}
message Upgrade_NetBSD_on_a_hard_disk {Actualizar NetBSD en un disco duro}
message Re_install_sets_or_install_additional_sets {Reinstalar conjuntos o instalar conjuntos adicionales}
message Reboot_the_computer {Reiniciar la computadora}
message Utility_menu {Men<EFBFBD> de utilidades}
message NetBSD_VERSION_Utilities {Utilidades de NetBSD-@@VERSION@@}
message Run_bin_sh {Ejecutar /bin/sh}
message Set_timezone {Establecer la zona horaria}
message Configure_network {Configurar la red}
message Partition_a_disk {Particionar un disco}
message Logging_functions {Funciones de registro}
message Halt_the_system {Detener el sistema}
2005-10-06 10:46:03 +04:00
message yes_or_no {<EFBFBD>s<EFBFBD> o no?}
message Hit_enter_to_continue {Presione intro para continuar}
message Choose_your_installation {Seleccione su instalaci<EFBFBD>n}
message Set_Sizes {Establecer los tama<EFBFBD>os de las particiones NetBSD}
message Use_Existing {Usar los tama<EFBFBD>os de las particiones existentes}
message Megabytes {Megabytes}
message Cylinders {Cilindros}
message Sectors {Sectores}
message Select_medium {Seleccione el medio}
message ftp {FTP}
message http {HTTP}
message nfs {NFS}
message cdrom {CD-ROM / DVD}
message floppy {Disquete}
message local_fs {Sistema de archivos desmontado}
message local_dir {Directorio Local}
message Select_your_distribution {Seleccione su distribuci<EFBFBD>n}
message Full_installation {Instalaci<EFBFBD>n completa}
message Minimal_installation {Instalaci<EFBFBD>n m<EFBFBD>nima}
message Custom_installation {Instalaci<EFBFBD>n personalizada}
message hidden {** oculto **}
message Host {M<EFBFBD>quina}
message Base_dir {Directorio base}
message Set_dir {Directorio de conjuntos}
message Xfer_dir {Directorio a transferir a}
message User {Usuario}
message Password {Contrase<EFBFBD>a}
message Proxy {Proxy}
message Get_Distribution {Obtener la distribuci<EFBFBD>n}
message Continue {Continuar}
message What_do_you_want_to_do {<EFBFBD>Qu<EFBFBD> desea hacer?}
message Try_again {Reintentar}
message Set_finished {Conjunto finalizado}
message Skip_set {Omitir conjunto}
message Skip_group {Omitir grupo de conjuntos}
message Abandon {Abandonar instalaci<EFBFBD>n}
message Abort_fetch {Abortar lectura}
message Password_cipher {Cifrado de las contrase<EFBFBD>as}
message DES {DES}
message MD5 {MD5}
message Blowfish_2_7_round {Blowfish 2^7 round}
message do_not_change {no cambiar}
message Device {Dispositivo}
message File_system {Sistema de archivos}
message Select_IPv6_DNS_server { Seleccione servidor DNS de IPv6}
message other {otro }
message Perform_IPv6_autoconfiguration {<EFBFBD>Realizar autoconfiguraci<EFBFBD>n IPv6?}
message Perform_DHCP_autoconfiguration {<EFBFBD>Realizar autoconfiguraci<EFBFBD>n DHCP ?}
message Root_shell {Shell de root}
message Select_set_extraction_verbosity {Seleccione la prolijidad de la extracci<EFBFBD>n de conjuntos}
message Progress_bar {Barra de progreso (recomendado)}
message Silent {Silencioso}
message Verbose {Listado de nombres de ficheros detallado (lento)}
.if AOUT2ELF
message aoutfail
{No se ha podido crear el directorio al que deber<EFBFBD>an moverse las bibliotecas
compartidas a.out antiguas. Por favor, intente el proceso de actualizaci<EFBFBD>n
de nuevo y aseg<EFBFBD>rese de que ha montado todos los sistemas de ficheros.}
message emulbackup
{El directorio /emul/aout o /emul de su sistema era un enlace simb<EFBFBD>lico que
apuntaba a un sistema de archivos desmontado. Se le ha dado la extension
'.old'. Cuando vuelva a arrancar su sistema actualizado, puede que necesite
preocuparse de fundir el directorio /emul/aout nuevamente creado con el viejo.
}
.endif
.if xxxx
Si no est<EFBFBD> preparado para completar la
instalaci<EFBFBD>n en este momento, puede seleccionar <EFBFBD>ninguno<EFBFBD> y ser<EFBFBD> retornado
al men<EFBFBD> principal. Cuando m<EFBFBD>s adelante est<EFBFBD> preparado, deber<EFBFBD> seleccionar
<EFBFBD>actualizar<EFBFBD> desde el men<EFBFBD> principal para completar la instalaci<EFBFBD>n.
message cdrombadmount
{No se ha podido montar el CDROM /dev/%s.}
message localfsbadmount
{No se ha podido montar %s en el dispositivo local %s.}
.endif