Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2003-10-06 17:37:39 +00:00
parent fec58f6c3f
commit f98cbb76a0
8 changed files with 4956 additions and 1573 deletions

View File

@ -1,14 +1,15 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 12:59-0700\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:56-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:07-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -16,199 +17,224 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento (cluster) de banco de "
"dados PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr "%s mostra informações de controle de agrupamento (cluster) de banco de dados PostgreSQL.\n"
#: pg_controldata.c:29
#: pg_controldata.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [DATADIR]\n"
" %s [OPTION]\n"
"\n"
"Options:\n"
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [DATADIR]\n"
" %s [OPÇÃO]\n"
"\n"
"Opções:\n"
" DIRDADOS mostra informações de controle de um agrupamento para "
"DIRDADOS\n"
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_controldata.c:30
#: pg_controldata.c:41
msgid ""
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"\n"
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de sistema\n"
"PGDATA é utilizada.\n"
"\n"
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de sistema PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:31
#: pg_controldata.c:42
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte problemas a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:52
msgid "starting up"
msgstr "iniciando operações"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:54
msgid "shut down"
msgstr "desligar"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:45
#: pg_controldata.c:56
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:47
#: pg_controldata.c:58
msgid "in recovery"
msgstr "em recuperação"
#: pg_controldata.c:49
#: pg_controldata.c:60
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:51
#: pg_controldata.c:62
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado não reconhecido"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:99
#: pg_controldata.c:107
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:107
#: pg_controldata.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
msgstr "%s: não pude abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
#: pg_controldata.c:114
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
msgstr "%s: não pude ler arquivo \"%s\" (%s)\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pode abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:128
#: pg_controldata.c:123
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pode ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:137
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma calculada de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"Ou o arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"AVISO: A soma de checagem de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
"arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:141
#: pg_controldata.c:150
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "versão do pg_control número: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versão do catálogo: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:143
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:144
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:145
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:146
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:147
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:149
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Lugar do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:151
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último lugar de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:153
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último lugar de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Última localização do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:158
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Localização do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Última localização de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
msgstr ""
"Última localização de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:157
#: pg_controldata.c:166
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_controldata.c:158
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de checagem (checkpoint): %s\n"
#: pg_controldata.c:159
#: pg_controldata.c:168
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de relação grande: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos de função: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:172
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Uso de disco dos tipos date/time: %s\n"
msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:164
#: pg_controldata.c:173
msgid "64-bit integers"
msgstr "Inteiros de 64 bits"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:164
msgid "Floating point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:173
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:165
#: pg_controldata.c:174
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Máximo tamanho do nome de localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_controldata.c:166
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,78 +1,79 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 13:01-0700\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:37-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
msgstr "%s: argumento inválido para a opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente '%s --help' para mais informação.\n"
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação (-x) não pode ser 0\n"
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
msgstr "%s: argumento inválido para a opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID de transação (-x) não pode ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
msgstr "%s: argumento inválido para a opção -l\n"
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pude abrir %s para leitura: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:221
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file %s exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: arquivo de lock %s existe\n"
"Há algum servidor rodando? Se não, apague o arquivo de trava e tente novamente.\n"
"%s: arquivo de bloqueio (lock) \"%s\" existe\n"
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio (lock) e "
"tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:260
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício (reset).\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:272
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@ -80,196 +81,199 @@ msgid ""
msgstr ""
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
"Se você quer continuar de qualquer forma, use -f para forçar o reset.\n"
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Reset do log de transação\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:314
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se você tem certeza de que o diretório de dados está correto, faça\n"
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
"execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:327
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
msgstr "%s: não pude ler %s: %s\n"
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:350
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:359
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas é de versão desconhecida ou não funciona; ignorando-o\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:410
#: pg_resetxlog.c:408
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: valor de LC_COLLATE inválido\n"
msgstr "%s: valor do LC_COLLATE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:415
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: valor LC_CTYPE inválido\n"
msgstr "%s: valor do LC_CTYPE inválido\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:437
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control supostos:\n"
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:439
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versão do pg_control: %u\n"
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versão do catálogo: %u\n"
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Próximo segmento de arquivo de log: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#: pg_resetxlog.c:447
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#: pg_resetxlog.c:448
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento de relação grande: %u\n"
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho maximo de identificadores: %u\n"
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Número maximo de argumentos de função: %u\n"
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:453
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Armazenamento de tipos Date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "64-bit integers"
msgstr "Inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:455
msgid "Floating point"
msgstr "Ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "Tamanho maximo de nome de localidade: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:457
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:458
#: pg_resetxlog.c:456
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:511
#: pg_resetxlog.c:509
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o xlog."
"c\n"
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:524
#: pg_resetxlog.c:522
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pude criar arquivo de pg_control: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:535
#: pg_resetxlog.c:533
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pude escrever arquivo de pg_control: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro de fsync: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
msgstr "%s: não pude abrir diretório %s: %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
msgstr "%s: não pude apagar arquivo %s: %s\n"
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
msgstr "%s: não pude ler do diretório %s: %s\n"
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:650
#: pg_resetxlog.c:648
#, c-format
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
msgstr "%s: não pude ler %s: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
#, c-format
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
msgstr "%s: não pude escrever %s: %s\n"
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#: pg_resetxlog.c:692
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -278,62 +282,61 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:695
#, fuzzy, c-format
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÕES] DATADIR\n"
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:696
#: pg_resetxlog.c:694
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, fuzzy
#: pg_resetxlog.c:695
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força a atualização a ser feita\n"
msgstr " -f força atualização a ser feita\n"
#: pg_resetxlog.c:698
#, fuzzy
#: pg_resetxlog.c:696
msgid ""
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG força localização mínima de WAL para novos logs de transação\n"
msgstr ""
" -l FILEID,SEG força localização inicial mínima do WAL para novo log de "
"transação\n"
#: pg_resetxlog.c:699
#, fuzzy
#: pg_resetxlog.c:697
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr " -n sem atualização, só mostra valores de controle extraídos (para teste)\n"
msgstr ""
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:698
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:699
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#, fuzzy
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -x XID acerta próximo ID de transação\n"
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:701
#, fuzzy
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID acerta próximo ID de transação\n"
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: pg_resetxlog.c:702
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:703
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informas de versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:704
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relatar problemas para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.12 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.13 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := psql
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb ru sl sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h
GETTEXT_TRIGGERS:= _ N_ psql_error simple_prompt

2848
src/bin/psql/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.9 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.10 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es ru sl sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES := cs de es pt_BR ru sl sv zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c \

625
src/bin/scripts/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,625 @@
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: createdb.c:128
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação válido\n"
#: createdb.c:170
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr "%s: criação do banco de dados falhou: %s"
#: createdb.c:195
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "%s: criação do comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: createdb.c:217
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
msgstr ""
" -D, --location=CAMINHO lugar alternativo para armazenar o banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:218
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACAO codificação para o banco de dados\n"
#: createdb.c:219
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:220
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados para o servidor\n"
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
msgid ""
"\n"
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções de conexão:\n"
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do conector (socket)\n"
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
#: vacuumdb.c:272
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar\n"
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
#: vacuumdb.c:273
msgid " -W, --password prompt for password\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
#: createdb.c:230
msgid ""
"\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "no"
msgstr "não"
#: createlang.c:140 droplang.c:134
msgid "Trusted?"
msgstr "Confiável?"
#: createlang.c:147 droplang.c:141
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguagens Procedurais"
#: createlang.c:156 droplang.c:150
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
#: createlang.c:206
#, c-format
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem não suportada \"%s\"\n"
#: createlang.c:207
msgid ""
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
msgstr ""
"Linguagens suportadas são plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
"plpythonu.\n"
#: createlang.c:222
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: createlang.c:256
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: instalação da linguagem falhou: %s"
#: createlang.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:273 droplang.c:243
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
#: createlang.c:275
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:277 droplang.c:247
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:278
msgid ""
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
msgstr ""
" -L, --pglib=DIRETÓRIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
"DIRETÓRIO\n"
#: createuser.c:141
#, c-format
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
msgstr "%s: ID do usuário deve ser um número positivo\n"
#: createuser.c:147
msgid "Enter name of user to add: "
msgstr "Digite o nome do usuário a ser adicionado: "
#: createuser.c:154
msgid "Enter password for new user: "
msgstr "Digite a senha para o novo usuário: "
#: createuser.c:155
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: createuser.c:158
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não combinam.\n"
#: createuser.c:169
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
msgstr "O novo usuário poderá criar bancos de dados? (s/n) "
#: createuser.c:180
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
msgstr "O novo usuário poderá criar outros usuários? (s/n) "
#: createuser.c:219
#, c-format
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
msgstr "%s: criação de novo usuário falhou: %s"
#: createuser.c:235
#, c-format
msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s cria um novo usuário do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]\n"
#: createuser.c:239
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
msgstr " -a, --adduser usuário pode adicionar novos usuários\n"
#: createuser.c:240
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
msgstr ""
" -A, --no-adduser usuário não pode adicionar novos usuários\n"
#: createuser.c:241
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb usuário pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:242
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb usuário não pode criar novos bancos de dados\n"
#: createuser.c:243
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usuário\n"
#: createuser.c:244
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:245
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
#: createuser.c:246
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
msgstr ""
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usuário\n"
#: createuser.c:254
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário "
"a ser criado)\n"
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
#: createuser.c:256
msgid ""
"\n"
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se -a, -A, -d, -D e USUÁRIO não for especificado, você será\n"
"perguntado interativamente.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: nome do banco de dados é um argumento requerido\n"
#: dropdb.c:108
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Banco de dados \"%s\" será permanentemente removido.\n"
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
msgid "Are you sure? (y/n) "
msgstr "Você tem certeza? (s/n) "
#: dropdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: remoção do banco de dados falhou: %s"
#: dropdb.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropdb.c:144
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... NOMEBD]\n"
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
#: droplang.c:170
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:186
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
"%s: funções %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi removida\n"
#: droplang.c:227
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
#: droplang.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:245
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a "
"linguagem\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of user to drop: "
msgstr "Informe o usuário a ser removido: "
#: dropuser.c:109
#, c-format
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Usuário \"%s\" será permanentemente removido.\n"
#: dropuser.c:126
#, c-format
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: remoção do usuário \"%s\" falhou: %s"
#: dropuser.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove um usuário PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:151
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar (não é o usuário a ser "
"removido)\n"
#: clusterdb.c:119
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
"tempo\n"
#: clusterdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: não pode agrupar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:181
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:184
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: clusterdb.c:217
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:231
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
#: clusterdb.c:235
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
#: clusterdb.c:236
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
#: clusterdb.c:237
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
#: clusterdb.c:247
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para mais detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: não pode faxinar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
"tempo\n"
#: vacuumdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: não pode faxinar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:207
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s faxina e reorganiza um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:259
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:260
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
#: vacuumdb.c:261
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela específica\n"
#: vacuumdb.c:262
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
#: vacuumdb.c:263
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:264
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:265
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:266
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:267
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
#: vacuumdb.c:268
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
#: vacuumdb.c:274
msgid ""
"\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL VACUUM para mais detalhes.\n"
#: common.c:95 common.c:121
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:155
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:156
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:170
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#: common.c:172
msgid "n"
msgstr "n"

View File

@ -1,402 +1,373 @@
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:51GMT\n"
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: fe-auth.c:232
#, c-format
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
#: fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:394
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "não pude configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo bloqueado: %s\n"
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
#: fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:441
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "não pude restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no conector (socket): %s\n"
#: fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:509
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Método SCM_CRED de autenticação não suportado\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:589
#: fe-auth.c:600
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
#: fe-auth.c:595
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não suportada\n"
#: fe-auth.c:606
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:616
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
#: fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:622
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não suportada\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:650
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não suportado\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-auth.c:677
#: fe-auth.c:687
#, c-format
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
msgstr "nome de serviço de autenticação \"%s\" inválido, ignorado\n"
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
#: fe-auth.c:734
#: fe-auth.c:758
#, c-format
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
#: fe-connect.c:483
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
msgstr "não pude determinar o usuário PostgreSQL a ser usado\n"
#: fe-connect.c:452
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:710
#: fe-connect.c:472
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:783
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pude configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:734
#: fe-connect.c:810
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pude configurar soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:754
#: fe-connect.c:841
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"não pude conectar ao servidor: %s\n"
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está rodando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
"\tconexões no conector (socket) de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:763
#: fe-connect.c:853
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"não foi possível conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está rodando na máquina %s e aceitando\n"
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
"\tO servidor está rodando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:827
#: fe-connect.c:937
#, c-format
msgid "invalid host address: %s\n"
msgstr "nome inválido de máquina: %s\n"
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome de máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:846
#: fe-connect.c:941
#, c-format
msgid "unknown host name: %s\n"
msgstr "máquina desconhecida: %s\n"
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pude criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:961
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pude mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:974
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pude receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1003
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "recebida resposta inválida a negociação SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1012
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1198
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-connect.c:1229
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pude obter estado do erro de soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1249
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pude obter endereço de cliente do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pude enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1344
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1456
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:1515
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"estado de conexão %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de\n"
"não pôde traduzir caminho do conector (socket) de domínio UNIX \"%s\" para "
"endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:1144
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:1601
#: fe-connect.c:1187
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de setenv %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção\n"
"de memória\n"
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar conector (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1638
#: fe-connect.c:1298
#, c-format
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgstr "nome de codificação inválido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do conector (socket): %s\n"
#: fe-connect.c:1757
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do conector (socket) o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284
#: fe-lobj.c:536
#: fe-connect.c:1382
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
#: fe-lobj.c:540
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-connect.c:2433
#: fe-connect.c:1417
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr ""
"não pôde receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1509
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1834
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2575
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação de conexão\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação da conexão\n"
#: fe-connect.c:2482
#: fe-connect.c:2624
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "frase em aspas não terminada na linha de informação da conexão\n"
#: fe-connect.c:2516
#: fe-connect.c:2658
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
#: fe-connect.c:2702
#: fe-connect.c:2870
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
#: fe-connect.c:2912
#: fe-connect.c:3121
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
"be u=rw (0600)\n"
msgstr "AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; permissão deve ser u=rw (0600)\n"
msgstr ""
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; "
"permissão deve ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:484
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "linha de comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:724
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "expressão é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:755
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:762
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já em execução\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
#: fe-exec.c:950
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:992
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
msgstr "caractere %c não esperado seguindo resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")\n"
#: fe-exec.c:1049
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descrição anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1066
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem descrição de linha\n"
"anterior (mensagem \"T\")\n"
#: fe-exec.c:1082
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
#: fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1100
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus (estado assíncrono) não esperado: %d\n"
msgstr "asyncStatus não esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1421
msgid "COPY state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1205
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:1213
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1233
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
#: fe-exec.c:1819
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
msgstr "perdi sincronização com o servidor, reiniciando a conexão\n"
#: fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:1666
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:1697
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código ExecStatusType inválido"
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "número de coluna %d está fora do alcance 0..%d\n"
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:1777
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
msgstr "número %d de linha está fora do alcance 0..%d\n"
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2062
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
msgstr "não pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:2341
msgid "no row count available\n"
msgstr "sem contagem de linhas disponível\n"
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pude abrir arquivo \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:412
#: fe-lobj.c:414
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "não pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
msgstr "não pôde criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
#, c-format
msgid "could not open large object %u\n"
msgstr "não pude abrir objeto grande %u\n"
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u\n"
#: fe-lobj.c:437
#: fe-lobj.c:439
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:498
#: fe-lobj.c:502
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
#: fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:568
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:606
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_open\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
#: fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:613
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_close\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
#: fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:620
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_creat\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:627
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_unlink\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:634
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_lseek\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:641
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lo_tell\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:648
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "não posso determinar OID da função loread\n"
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
#: fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:655
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não posso determinar OID da função lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:228
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt\n"
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:264
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt\n"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não aberta\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pude receber dados do servidor: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -404,116 +375,133 @@ msgid ""
msgstr ""
"servidor fechou a conexão inesperadamente\n"
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:803
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pude mandar dados ao servidor: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:863
#: fe-misc.c:905
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-secure.c:274 fe-secure.c:319
#: fe-misc.c:950
msgid "socket not open\n"
msgstr "conector (socket) não está aberto\n"
#: fe-misc.c:973
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
#: fe-secure.c:246
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:279 fe-secure.c:324
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
msgstr "Erro SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:385
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
msgid "unrecognized SSL error code\n"
msgstr "Código de erro SSL desconhecido\n"
#: fe-secure.c:459
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao checar soquete: %s\n"
msgstr "erro ao consultar conector (socket): %s\n"
#: fe-secure.c:398
#: fe-secure.c:487
#, c-format
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
msgstr "não pude obter informações sobre máquina (%s): %s\n"
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:417
#: fe-secure.c:506
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não suportado\n"
#: fe-secure.c:439
#: fe-secure.c:528
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:446
#: fe-secure.c:535
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
#: fe-secure.c:615
#: fe-secure.c:718
msgid "could not get user information\n"
msgstr "não pude obter informação do usuário\n"
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
#: fe-secure.c:627
#: fe-secure.c:730
#, c-format
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
msgstr "não pude abrir certificado (%s): %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:634
#: fe-secure.c:737
#, c-format
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
msgstr "não pude ler certificado (%s): %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:647
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada (%s)\n"
#: fe-secure.c:656
#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
msgstr "chave privada (%s) tem permissões erradas\n"
#: fe-secure.c:663
#: fe-secure.c:766
#, c-format
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
msgstr "não pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:672
#: fe-secure.c:775
#, c-format
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execução\n"
#: fe-secure.c:679
#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
msgstr "não pude ler chave privada (%s): %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:691
#: fe-secure.c:794
#, c-format
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n"
msgstr "certificado/chave privada incorreto(s) (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:719
#: fe-secure.c:827
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pude criar contexto de SSL: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:735 fe-secure.c:743
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
#, c-format
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
msgstr "não pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n"
msgstr "não pôde ler lista de certificados-raiz (%s): %s\n"
#: fe-secure.c:792
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pude estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:810
#: fe-secure.c:948
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
#: fe-secure.c:822
#: fe-secure.c:960
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"