Translation updates
This commit is contained in:
parent
fec58f6c3f
commit
f98cbb76a0
@ -1,14 +1,15 @@
|
||||
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
|
||||
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 12:59-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:56-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:07-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -16,199 +17,224 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays PostgreSQL database cluster control information.\n"
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento (cluster) de banco de "
|
||||
"dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s mostra informações de controle de agrupamento (cluster) de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:29
|
||||
#: pg_controldata.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [DATADIR]\n"
|
||||
" %s [OPTION]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" DATADIR show cluster control information for DATADIR\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [DATADIR]\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
" DIRDADOS mostra informações de controle de um agrupamento para "
|
||||
"DIRDADOS\n"
|
||||
" --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:30
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de sistema\n"
|
||||
"PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de sistema PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:31
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte problemas a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando operações"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligar"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in recovery"
|
||||
msgstr "em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:49
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:51
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de estado não reconhecido"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:99
|
||||
#: pg_controldata.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:107
|
||||
#: pg_controldata.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:114
|
||||
#: pg_controldata.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude ler arquivo \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#: pg_controldata.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: A soma calculada de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
|
||||
"Ou o arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"AVISO: A soma de checagem de CRC não é a mesma do valor armazenado no "
|
||||
"arquivo.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:141
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "versão do pg_control número: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#: pg_controldata.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versão do catálogo: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento (cluster) do banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:145
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento de arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Lugar do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último lugar de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último lugar de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última localização do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Localização do ponto de checagem (checkpoint) anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última localização de REDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Última localização de UNDO do ponto de checagem (checkpoint): %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de checagem (checkpoint): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento de relação grande: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de argumentos de função: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Uso de disco dos tipos date/time: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Inteiros de 64 bits"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
msgid "Floating point"
|
||||
msgstr "Ponto flutuante"
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo tamanho do nome de localidade: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,78 +1,79 @@
|
||||
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
|
||||
# "pg_resetxlog" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002. - Fair & Simple Networks Ltda.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:20-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 13:01-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:58-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 20:37-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para a opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145 pg_resetxlog.c:160 pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:182
|
||||
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:196
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente '%s --help' para mais informação.\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação (-x) não pode ser 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:159
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para a opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID de transação (-x) não pode ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for -l option\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para a opção -l\n"
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215 pg_resetxlog.c:311
|
||||
#: pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open %s for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude abrir %s para leitura: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:221
|
||||
#: pg_resetxlog.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file %s exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de lock %s existe\n"
|
||||
"Há algum servidor rodando? Se não, apague o arquivo de trava e tente novamente.\n"
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio (lock) \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio (lock) e "
|
||||
"tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||
#: pg_resetxlog.c:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício (reset).\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:272
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||
@ -80,196 +81,199 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perdas de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar de qualquer forma, use -f para forçar o reset.\n"
|
||||
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Reset do log de transação\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:314
|
||||
#: pg_resetxlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, do\n"
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem certeza de que o diretório de dados está correto, faça\n"
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, "
|
||||
"execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:327
|
||||
#: pg_resetxlog.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude ler %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:350
|
||||
#: pg_resetxlog.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:359
|
||||
#: pg_resetxlog.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas é de versão desconhecida ou não funciona; ignorando-o\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||
"ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de LC_COLLATE inválido\n"
|
||||
msgstr "%s: valor do LC_COLLATE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: valor LC_CTYPE inválido\n"
|
||||
msgstr "%s: valor do LC_CTYPE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control supostos:\n"
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control:\n"
|
||||
"valores do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versão do pg_control: %u\n"
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID do arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versão do catálogo: %u\n"
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento do arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID de arquivo de log atual: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Próximo segmento de arquivo de log: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último StartUpID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:448
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:449
|
||||
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de checagem (checkpoint): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:450
|
||||
#: pg_resetxlog.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho de bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento de relação grande: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de argumentos da função: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho maximo de identificadores: %u\n"
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo da data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
msgstr "Número maximo de argumentos de função: %u\n"
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Armazenamento de tipos Date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
msgid "Floating point"
|
||||
msgstr "Ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho maximo de nome de localidade: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do nome da localidade: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:458
|
||||
#: pg_resetxlog.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:511
|
||||
#: pg_resetxlog.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o xlog."
|
||||
"c\n"
|
||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||
"xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:524
|
||||
#: pg_resetxlog.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude criar arquivo de pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||
#: pg_resetxlog.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude escrever arquivo de pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542 pg_resetxlog.c:683
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540 pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro de fsync: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude abrir diretório %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude apagar arquivo %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude ler do diretório %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude ler %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:661 pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:659 pg_resetxlog.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pude escrever %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -278,62 +282,61 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÕES] DATADIR\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força a atualização a ser feita\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização a ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l FILEID,SEG força localização mínima de WAL para novos logs de transação\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l FILEID,SEG força localização inicial mínima do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n sem atualização, só mostra valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -x XID acerta próximo ID de transação\n"
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID acerta próximo ID de transação\n"
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:702
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informas de versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relatar problemas para <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.12 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/nls.mk,v 1.13 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb ru sl sv zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu nb pt_BR ru sl sv zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := command.c common.c copy.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c print.c startup.c describe.c sql_help.h
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ N_ psql_error simple_prompt
|
||||
|
2848
src/bin/psql/po/pt_BR.po
Normal file
2848
src/bin/psql/po/pt_BR.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.9 2003/10/06 16:31:16 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.10 2003/10/06 17:37:39 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es ru sl sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es pt_BR ru sl sv zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c \
|
||||
|
625
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
Normal file
625
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,625 @@
|
||||
# "pgscripts" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:59-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:101 createdb.c:120 createlang.c:94 createlang.c:115
|
||||
#: createlang.c:157 createuser.c:116 createuser.c:131 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:88 droplang.c:109 droplang.c:151 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:96 clusterdb.c:111 vacuumdb.c:112 vacuumdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:118 createlang.c:113 createuser.c:129 dropdb.c:98 droplang.c:107
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:109 vacuumdb.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação válido\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: criação do banco de dados falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: criação do comentário falhou (banco de dados foi criado): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s cria um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:214 createlang.c:272 createuser.c:236 dropdb.c:143
|
||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:143 clusterdb.c:232 vacuumdb.c:256
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:216 createlang.c:274 createuser.c:238 dropdb.c:145
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:145 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:217
|
||||
msgid " -D, --location=PATH alternative place to store the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --location=CAMINHO lugar alternativo para armazenar o banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:218
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICACAO codificação para o banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:221 createlang.c:276 createuser.c:247 dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:146 clusterdb.c:238
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostra os comandos enviados para o servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:222 createuser.c:248 dropdb.c:148 dropuser.c:148 clusterdb.c:239
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223 createlang.c:283 createuser.c:249 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:252 dropuser.c:153 clusterdb.c:240
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:224 createlang.c:284 createuser.c:250 dropdb.c:154
|
||||
#: droplang.c:253 dropuser.c:154 clusterdb.c:241
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225 createuser.c:251 clusterdb.c:242 vacuumdb.c:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções de conexão:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226 createlang.c:279 createuser.c:252 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:149 clusterdb.c:243 vacuumdb.c:270
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do conector (socket)\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227 createlang.c:280 createuser.c:253 dropdb.c:150
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:150 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:271
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:228 createlang.c:281 dropdb.c:151 droplang.c:250 clusterdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:229 createlang.c:282 dropdb.c:152 droplang.c:251 clusterdb.c:246
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231 createlang.c:285 createuser.c:258 dropdb.c:155
|
||||
#: droplang.c:254 dropuser.c:155 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:134
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Confiável?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:147 droplang.c:141
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Linguagens Procedurais"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:156 droplang.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: nome da linguagem é um argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem não suportada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linguagens suportadas são plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" já está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: instalação da linguagem falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:273 droplang.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:275
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:277 droplang.c:247
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:278
|
||||
msgid ""
|
||||
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L, --pglib=DIRETÓRIO encontra arquivo interpretador da linguagem no "
|
||||
"DIRETÓRIO\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: user ID must be a positive number\n"
|
||||
msgstr "%s: ID do usuário deve ser um número positivo\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:147
|
||||
msgid "Enter name of user to add: "
|
||||
msgstr "Digite o nome do usuário a ser adicionado: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:154
|
||||
msgid "Enter password for new user: "
|
||||
msgstr "Digite a senha para o novo usuário: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:155
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:158
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não combinam.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
msgid "Shall the new user be allowed to create databases? (y/n) "
|
||||
msgstr "O novo usuário poderá criar bancos de dados? (s/n) "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
msgid "Shall the new user be allowed to create more new users? (y/n) "
|
||||
msgstr "O novo usuário poderá criar outros usuários? (s/n) "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new user failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: criação de novo usuário falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL user.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s cria um novo usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:237 dropuser.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:239
|
||||
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
|
||||
msgstr " -a, --adduser usuário pode adicionar novos usuários\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:240
|
||||
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --no-adduser usuário não pode adicionar novos usuários\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:241
|
||||
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb usuário pode criar novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:242
|
||||
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb usuário não pode criar novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do no encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:254
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o usuário "
|
||||
"a ser criado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:255 dropuser.c:152
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se -a, -A, -d, -D e USUÁRIO não for especificado, você será\n"
|
||||
"perguntado interativamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: nome do banco de dados é um argumento requerido\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Banco de dados \"%s\" será permanentemente removido.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:109 dropuser.c:110
|
||||
msgid "Are you sure? (y/n) "
|
||||
msgstr "Você tem certeza? (s/n) "
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: remoção do banco de dados falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s remove um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:147 dropuser.c:147
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: funções %s declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi removida\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NOMEBD banco de dados no qual será removido a "
|
||||
"linguagem\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
msgid "Enter name of user to drop: "
|
||||
msgstr "Informe o usuário a ser removido: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Usuário \"%s\" será permanentemente removido.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of user \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: remoção do usuário \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL user.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s remove um usuário PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar (não é o usuário a ser "
|
||||
"removido)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode agrupar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
|
||||
"tempo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode agrupar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento da tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: agrupamento do banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: agrupando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:233 vacuumdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:235
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para mais detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode faxinar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo "
|
||||
"tempo\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode faxinar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: faxina na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: faxina no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: faxinando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s faxina e reorganiza um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela específica\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL VACUUM para mais detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:95 common.c:121
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: common.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:170
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:172
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
@ -1,402 +1,373 @@
|
||||
# Translation to Portuguese (Brazilian) language
|
||||
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.- Fair & Simple Networks Ltda.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 04:19-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 18:51GMT\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-04 21:52-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-24 21:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:395
|
||||
#: fe-auth.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
|
||||
#: fe-auth.c:411 fe-auth.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:440
|
||||
#: fe-auth.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no conector (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:503
|
||||
#: fe-auth.c:509
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "Método SCM_CRED de autenticação não suportado\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:589
|
||||
#: fe-auth.c:600
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:595
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:606
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:616
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:612
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não suportada\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:640
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não suportado\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#: fe-auth.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nome de serviço de autenticação \"%s\" inválido, ignorado\n"
|
||||
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:734
|
||||
#: fe-auth.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:483
|
||||
msgid "could not determine the PostgreSQL user name to use\n"
|
||||
msgstr "não pude determinar o usuário PostgreSQL a ser usado\n"
|
||||
#: fe-connect.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:710
|
||||
#: fe-connect.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:734
|
||||
#: fe-connect.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude configurar soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o conector (socket) para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:754
|
||||
#: fe-connect.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pude conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"\tO servidor está rodando localmente e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
"\tconexões no conector (socket) de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:763
|
||||
#: fe-connect.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host %s and accepting\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não foi possível conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"\tO servidor está rodando na máquina %s e aceitando\n"
|
||||
"não pôde conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
"\tO servidor está rodando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:827
|
||||
#: fe-connect.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid host address: %s\n"
|
||||
msgstr "nome inválido de máquina: %s\n"
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde traduzir nome de máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:846
|
||||
#: fe-connect.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown host name: %s\n"
|
||||
msgstr "máquina desconhecida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude criar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "recebida resposta inválida a negociação SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1012
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor nao suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1198
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude obter estado do erro de soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude obter endereço de cliente do soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1456
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de\n"
|
||||
"não pôde traduzir caminho do conector (socket) de domínio UNIX \"%s\" para "
|
||||
"endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1601
|
||||
#: fe-connect.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de setenv %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção\n"
|
||||
"de memória\n"
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar conector (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1638
|
||||
#: fe-connect.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid encoding name in PGCLIENTENCODING: %s\n"
|
||||
msgstr "nome de codificação inválido em PGCLIENTENCODING: %s\n"
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do conector (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1757
|
||||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado %c inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do conector (socket) o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2385 fe-connect.c:2394 fe-connect.c:2891 fe-exec.c:1284
|
||||
#: fe-lobj.c:536
|
||||
#: fe-connect.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1404 fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2536 fe-connect.c:3103
|
||||
#: fe-lobj.c:540
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2433
|
||||
#: fe-connect.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde receber resposta do servidor para pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1476 fe-connect.c:1493
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1566 fe-connect.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1834
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação de conexão\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na linha de informação da conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2482
|
||||
#: fe-connect.c:2624
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "frase em aspas não terminada na linha de informação da conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2516
|
||||
#: fe-connect.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2702
|
||||
#: fe-connect.c:2870
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro de conexão é NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2912
|
||||
#: fe-connect.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
"be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr "AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; permissão deve ser u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: Arquivo de senhas %s tem permissões de leitura de grupo ou globais; "
|
||||
"permissão deve ser u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:737
|
||||
#: fe-exec.c:484
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:637 fe-exec.c:689
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "linha de comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:745
|
||||
#: fe-exec.c:724
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "expressão é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:755
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:752
|
||||
#: fe-exec.c:762
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já em execução\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle\n"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto inativo\n"
|
||||
#: fe-exec.c:798 fe-exec.c:1432
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)\n"
|
||||
msgstr "caractere %c não esperado seguindo resposta de consulta vazia (mensagem \"I\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1049
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr "servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem descrição anterior de linha(mensagem \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1066
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem descrição de linha\n"
|
||||
"anterior (mensagem \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "resposta inesperada do servidor; primeiro caractere recebido foi \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1371
|
||||
#: fe-exec.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus (estado assíncrono) não esperado: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus não esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1421
|
||||
msgid "COPY state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY precisa ser terminado primeiro\n"
|
||||
#: fe-exec.c:1205
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1780
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1233
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1336 fe-exec.c:1390 fe-exec.c:1474
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "Nenhum COPY em andamento\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1819
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection\n"
|
||||
msgstr "perdi sincronização com o servidor, reiniciando a conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:1666
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1986 fe-exec.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2055
|
||||
#: fe-exec.c:1697
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código ExecStatusType inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
|
||||
#: fe-exec.c:1761 fe-exec.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d\n"
|
||||
msgstr "número de coluna %d está fora do alcance 0..%d\n"
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2130
|
||||
#: fe-exec.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d\n"
|
||||
msgstr "número %d de linha está fora do alcance 0..%d\n"
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2325
|
||||
#: fe-exec.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude interpretar resultado do servidor: %s\n"
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2341
|
||||
msgid "no row count available\n"
|
||||
msgstr "sem contagem de linhas disponível\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-lobj.c:402 fe-lobj.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pude abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:412
|
||||
#: fe-lobj.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pude criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar objeto grande para o arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:422 fe-lobj.c:472
|
||||
#: fe-lobj.c:424 fe-lobj.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "não pude abrir objeto grande %u\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:437
|
||||
#: fe-lobj.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro enquanto lendo arquivo \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro durante a leitura do arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:498
|
||||
#: fe-lobj.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro enquanto escrevendo ao arquivo \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erro durante a escrita no arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:564
|
||||
#: fe-lobj.c:568
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:602
|
||||
#: fe-lobj.c:606
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_open\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:609
|
||||
#: fe-lobj.c:613
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_close\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:616
|
||||
#: fe-lobj.c:620
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:623
|
||||
#: fe-lobj.c:627
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:630
|
||||
#: fe-lobj.c:634
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:637
|
||||
#: fe-lobj.c:641
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:644
|
||||
#: fe-lobj.c:648
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função loread\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:651
|
||||
#: fe-lobj.c:655
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "não posso determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:303
|
||||
#: fe-misc.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt\n"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt\n"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:341
|
||||
#: fe-misc.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt\n"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt\n"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:807
|
||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não aberta\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
|
||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
|
||||
#: fe-misc.c:718 fe-misc.c:786
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -404,116 +375,133 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servidor fechou a conexão inesperadamente\n"
|
||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||
"\tantes ou depois de processar o pedido.\n"
|
||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:702
|
||||
#: fe-misc.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude mandar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:863
|
||||
#: fe-misc.c:905
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:274 fe-secure.c:319
|
||||
#: fe-misc.c:950
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "conector (socket) não está aberto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:308 fe-secure.c:380 fe-secure.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de chamada de sistema (SYSCALL) SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:279 fe-secure.c:324
|
||||
#: fe-secure.c:313 fe-secure.c:385 fe-secure.c:917
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:322 fe-secure.c:393 fe-secure.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:385
|
||||
#: fe-secure.c:330 fe-secure.c:401 fe-secure.c:929
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
||||
msgstr "Código de erro SSL desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao checar soquete: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao consultar conector (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:398
|
||||
#: fe-secure.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pude obter informações sobre máquina (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:417
|
||||
#: fe-secure.c:506
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocolo não suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:439
|
||||
#: fe-secure.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:446
|
||||
#: fe-secure.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:615
|
||||
#: fe-secure.c:718
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "não pude obter informação do usuário\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:627
|
||||
#: fe-secure.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pude abrir certificado (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir certificado (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#: fe-secure.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pude ler certificado (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:647
|
||||
#: fe-secure.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key (%s)\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:656
|
||||
#: fe-secure.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "chave privada (%s) tem permissões erradas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:663
|
||||
#: fe-secure.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pude abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de chave privada (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:672
|
||||
#: fe-secure.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key (%s) changed during execution\n"
|
||||
msgstr "chave privada (%s) mudou durante a execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:679
|
||||
#: fe-secure.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pude ler chave privada (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:691
|
||||
#: fe-secure.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "certificado ou chave privada incorreto (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "certificado/chave privada incorreto(s) (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:719
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude criar contexto de SSL: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:735 fe-secure.c:743
|
||||
#: fe-secure.c:846 fe-secure.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pude ler listagem de certificados-raiz (%s): %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler lista de certificados-raiz (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pude estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:810
|
||||
#: fe-secure.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:822
|
||||
#: fe-secure.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user