Translations update for 8.5alpha2

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2009-10-20 18:23:27 +00:00
parent b1e71e8f35
commit ef8df75e67
38 changed files with 18824 additions and 14147 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.21 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.22 2009/10/20 18:23:20 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja pt_BR ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pt_BR ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

863
src/bin/initdb/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,863 @@
#
# Translation of initdb to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <flavio.spada@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:03:04+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: initdb.c:254
#: initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:439
#: initdb.c:998
#: initdb.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere nel file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire il comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita della directory dati\n"
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti dalla directory dati\n"
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita della directory contenente i log delle transazioni\n"
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:624
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni\n"
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:638
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory contenente i log delle transazioni \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:660
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non può essere eseguito da root\n"
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:918
#: initdb.c:3058
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:950
#: initdb.c:959
#: initdb.c:969
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"Questo potrebbe indica una corruzione dell'installazione oppure\n"
"avete indicato una directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:1075
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ..."
#: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "si sta selezionando lo shared_buffers predefinito ..."
#: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: il file di input \"%s\" non appartiene a PostgreSQL %s\n"
"Controllate l'installazione o specificate un percorso corretto con\n"
"l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1429
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inizializzazione di pg_authid ..."
#: initdb.c:1465
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserire la nuova password del superuser: "
#: initdb.c:1466
msgid "Enter it again: "
msgstr "Reinserirla: "
#: initdb.c:1469
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono. \n"
#: initdb.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file delle password \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1509
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "impostazione password ..."
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo problema.\n"
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ..."
#: initdb.c:1645
msgid "creating system views ... "
msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
#: initdb.c:1681
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema"
#: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creazione delle conversioni ..."
#: initdb.c:1768
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creazione dizionari... "
#: initdb.c:1821
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
#: initdb.c:1879
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
#: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vacuum del database template1 ... "
#: initdb.c:1989
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2020
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul processo figlio: %s\n"
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"La codifica selezionata (%s) e la codifica usata dal locale\n"
"(%s) non sono uguali. Questo causerebbe un funzionamento errato\n"
"in molte funzioni di elaborazione delle stringhe di caratteri.\n"
"Rieseguite %s e non specificate una codifica esplicitamente o\n"
"selezionate una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METHOD metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR posizione di questo database cluster\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" inizializza il nuovo database cluster con il locale\n"
" specificato nella categoria corrispondente. Il\n"
" valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE legge la password per il nuovo superuser dal file\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione prefedinita per la ricerca testi\n"
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME nome del superuser del database\n"
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiede la password per il nuovo superuser\n"
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
" delle transazioni\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, poi esce\n"
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione, poi esce\n"
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalate i bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verrano puliti.\n"
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2626
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Provate \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:2639
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENZIONE: abilitazione dell'autenticazione \"trust\" per le connesioni\n"
"locali. E' possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
"pg_hba.conf o utilizzando il flag -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione non riconosciuto \"%s\"\n"
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: è obbligatorio specificare una password per abilitare l'autenticazione %s del superuser\n"
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: nessuna directory dati specificati\n"
"E' necessario indicare la directory dove risiederanno i dati di questo\n"
"database. Fate questo invocando l'opzione -D o con la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un path assoluto\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n"
#: initdb.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"I file di questo database apparterranno all'utente \"%s\".\n"
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Il database cluster sarà inizializzato con il locale %s.\n"
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"Il database cluster sarà inizializzato con i locale\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Rieseguite %s con l'opzione -E .\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"La codifica %s non è disponibile come codifica server-side.\n"
"Rieseguite %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
#: initdb.c:2930
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare una configurazione per la ricerca testo per il locale %s\n"
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: la configurazione adeguata per la ricerca testo per il locale %s non è conosciuta\n"
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
" non corrisponde al locale %s\n"
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3052
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correggo i permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:3005
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile cambiare i permessi di accesso della directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se volete creare un nuovo sistema di database, cancellate o svuotate\n"
"la directory \"%s\" o eseguite %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3097
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile accedere alla directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un path assoluto\n"
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
"Se volete salvare i log delle transazioni la', rimuovete\n"
"o svuotate la directory \"%s\".\n"
#: initdb.c:3109
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il link simbolico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Successo. Ora si può attivare il database server con:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"oppure\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456
#: ../../port/dirmod.c:473
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio è uscito con exit code %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio è uscito con lo stato non riconosciuto %d"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE inizzializza il database cluster con il\n"
#~ "locale specificato\n"
#~ msgid "%s: failed\n"
#~ msgstr "%s: fallito\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "creazione directory %s/%s ... "

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:04+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
"\n"
"成功しました。以下を使用してデータベースサーバを起動することができます。\n"
"\n"
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"または\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.19 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:21 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

286
src/bin/pg_config/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,286 @@
#
# Translation of pg_config to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:17+0200\n"
"Last-Translator: Cosimo d'Arcangelo <cosimodarcangelo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non registrato\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s fornisce informazioni circa la versione di PostgreSQL installata.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
" %s [OPZIONE]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
" client\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
" all' installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Senza argomenti, vengono mostrati tutti gli elementi conosciuti.\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario invalido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.19 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:23 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,312 @@
#
# Translation of pg_controldata to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" --help mostra questo help, poi esci\n"
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
"sarà usata come predefinita.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "avvio in corso"
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "spento"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero da un archivio"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato non riconosciuto"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64-bit"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.18 2009/06/26 19:33:49 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.19 2009/10/20 18:23:24 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

654
src/bin/pg_ctl/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,654 @@
#
# Translation of pg_ctl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:17:10+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
#: pg_ctl.c:628
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:655
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:661
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
"esaminare il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "attendere che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:702
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "non è possibile avviare il server\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:860
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:708
msgid "server started\n"
msgstr "il server è avviato\n"
#: pg_ctl.c:712
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:802
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:883
msgid "Is server running?\n"
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:749
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in spegnimento\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:833
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:837
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
#: pg_ctl.c:775
#: pg_ctl.c:854
msgid " failed\n"
msgstr "fallito\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:856
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
#: pg_ctl.c:782
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato terminato\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:867
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:892
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:898
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:903
msgid "server signaled\n"
msgstr "il server è segnalato\n"
#: pg_ctl.c:947
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:959
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:970
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
#: pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1221
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
#: pg_ctl.c:1224
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1228
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1278
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1512
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1523
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1527
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
#: pg_ctl.c:1547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1549
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1560
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1633
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1698
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1826
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:1844
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1854
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:1870
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.20 2009/06/26 19:33:50 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.21 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pt_BR ro ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,480 @@
#
# Translation of pg_resetxlog to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:31:18+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:393
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
#: pg_resetxlog.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
msgid "by reference"
msgstr "per reference"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:655
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:969
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#: pg_resetxlog.c:775
#: pg_resetxlog.c:831
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:865
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:789
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:947
#: pg_resetxlog.c:961
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.23 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pt_BR ro sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \

1013
src/bin/scripts/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.5 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.6 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext

View File

@ -0,0 +1,191 @@
#
# Translation of ecpglib to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:30:13+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "messaggio di testo vuoto"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "non ci sono dati alla linea %d"
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "memoria esaurita alla linea %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d"
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "troppi argomenti alla linea %d"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d"
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "query vuota alla linea %d"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d"
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d"
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d"
# userei intervallo al posto di range (GB)
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d"
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d"
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
#: error.c:391
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "errore SQL: %s\n"
#: execute.c:1639
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3

View File

@ -3,16 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2009/06/13 20:09:38 petere Exp $
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.9 2009/10/06 04:27:55 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-06 03:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 07:26+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"%s ist der Embedded-SQL-Präprozessor von PostgreSQL für C-Programme.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATEI...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
" -c automatisch C-Code aus eingebettetem SQL-Code erzeugen;\n"
" betrifft EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -96,38 +96,38 @@ msgstr ""
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d Parser-Debug-Ausgabe erzeugen\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i Systemheaderdateien ebenfalls parsen\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I VERZ VERZ nach Include-Dateien durchsuchen\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -136,27 +136,27 @@ msgstr ""
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression Regressiontestmodus verwenden\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, dann wird .c an den Namen der\n"
"Eingabedatei angehängt und vorher .pgc, falls vorhanden, entfernt.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -176,42 +176,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: ecpg.c:246
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
#: ecpg.c:264
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "Ende der Suchliste\n"
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:464
#: ecpg.c:463
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
@ -288,13 +288,13 @@ msgstr ""
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
"org> berichten"
#: pgc.l:1297
#: pgc.l:1298
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1313
#: pgc.l:1314
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
@ -318,115 +318,103 @@ msgstr "FEHLER: "
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: preproc.y:318
#: preproc.y:314
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:346
#: preproc.y:342
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:353 preproc.y:10620
#: preproc.y:344
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:351 preproc.y:10923
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
#: preproc.y:375 preproc.y:11524 preproc.y:12039 variable.c:585
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1243
#: preproc.y:1273
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449
#: preproc.y:1339 preproc.y:1481
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435
#: preproc.y:1467
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1471
#: preproc.y:1503
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:1523
#: preproc.y:1555
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545
#: preproc.y:1577
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:1554
#: preproc.y:1586
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:1561
#: preproc.y:1593
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
#: preproc.y:1949 preproc.y:2979 preproc.y:3035 preproc.y:3926 preproc.y:3935
#: preproc.y:4166 preproc.y:6074 preproc.y:6079 preproc.y:6084 preproc.y:8326
#: preproc.y:8856 preproc.y:8861
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2147
#: preproc.y:2179
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
#: preproc.y:2484
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
#: preproc.y:2486
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
#: preproc.y:3866 preproc.y:3877
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236
#: preproc.y:6840 preproc.y:10528
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:6922
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT #,# wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:7164
#: preproc.y:7455
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:9925
#: preproc.y:10216
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
#: preproc.y:9932
#: preproc.y:10223
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW in einer Anfrage verwendet, die nicht Teil einer Regel ist"
#: preproc.y:9964
#: preproc.y:10255
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:10011
#: preproc.y:10302
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10023
#: preproc.y:10314
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -434,77 +422,77 @@ msgstr ""
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
"unterstützt"
#: preproc.y:10026
#: preproc.y:10317
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10031
#: preproc.y:10322
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:10057
#: preproc.y:10348
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10060
#: preproc.y:10351
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:10069
#: preproc.y:10360
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161
#: preproc.y:10435 preproc.y:10453
msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187
#: preproc.y:10464 preproc.y:10479
msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190
#: preproc.y:10467 preproc.y:10482
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:10439
#: preproc.y:10734
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
"Skala"
#: preproc.y:10451
#: preproc.y:10746
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647
#: preproc.y:10898 preproc.y:10950
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:10778
#: preproc.y:11081
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
#: preproc.y:11246 preproc.y:11253 preproc.y:11260
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:11187
#: preproc.y:11491
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11703
#: preproc.y:12008
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930
#: preproc.y:12235
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"
@ -513,28 +501,28 @@ msgstr "%s bei »%s«"
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: type.c:204 type.c:556
#: type.c:207 type.c:550
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
#: type.c:241
#: type.c:244
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
#: type.c:245
#: type.c:248
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
#: type.c:278
#: type.c:281
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
#: type.c:290 type.c:298 type.c:306
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
#: type.c:615
#: type.c:609
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"

View File

@ -0,0 +1,649 @@
#
# Translation of ecpg to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
#
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:50:19+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable è sempre 1"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member è sempre 0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONE]... FILE...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c genera automaticamente il codice C dal codice SQL embedded;\n"
" questo ha effetto su EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della search list\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:464
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa quotata non terminata"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificatore quotato non terminato"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
# trovare modo + corretto
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
#: pgc.l:1297
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1313
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
#: preproc.y:30
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: preproc.y:78
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENZIONE: "
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE: "
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
#: preproc.y:318
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: preproc.y:346
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
#: preproc.y:353
#: preproc.y:10616
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:376
#: preproc.y:11215
#: preproc.y:11730
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1243
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309
#: preproc.y:1449
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
#: preproc.y:1471
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1523
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
#: preproc.y:1554
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
#: preproc.y:1561
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
#: preproc.y:1917
#: preproc.y:2913
#: preproc.y:3807
#: preproc.y:3816
#: preproc.y:4047
#: preproc.y:5856
#: preproc.y:5861
#: preproc.y:5866
#: preproc.y:8031
#: preproc.y:8561
#: preproc.y:8566
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2147
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:2482
#: preproc.y:2493
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
#: preproc.y:2484
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
#: preproc.y:2486
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:3747
#: preproc.y:3758
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
#: preproc.y:6565
#: preproc.y:10232
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:6918
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
#: preproc.y:7160
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:9921
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:9928
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola"
#: preproc.y:9960
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:10007
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10019
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:10022
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10027
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:10053
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10056
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:10065
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10140
#: preproc.y:10157
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
# oppure "affermazione incompleta" ?
#: preproc.y:10168
#: preproc.y:10183
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:10171
#: preproc.y:10186
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
#: preproc.y:10435
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
#: preproc.y:10447
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:10591
#: preproc.y:10643
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
#: preproc.y:10774
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:10938
#: preproc.y:10945
#: preproc.y:10952
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
#: preproc.y:11183
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11699
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11926
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
#: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:204
#: type.c:556
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types"
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
#: type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-11 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 14:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -162,6 +162,9 @@ msgid ""
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer çıktı dosyası belirtilmediyse, dosyanın adı eğer sonunda .pgc varsa\n"
"kaldırıldıktan sonra girdi dosyasının sonuna .c eklenerek oluşturulur.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "EXEC SQL VAR konutunda ilklendiriciye izin verilmemektedir"
#: preproc.y:11703
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr ""
msgstr "belirticilerin dizilerine girdide izin verilmez"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930
@ -541,7 +544,7 @@ msgstr "array/pointer için gösterici array/pointer olmalıdır"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
msgstr "içiçe geçmiş diziler, dizgiler haricinde desteklenmez"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
@ -573,12 +576,12 @@ msgstr "\"%s\" değişkeni bir pointer değil"
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" değişkeni structure ya da union'a pointer değil"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" değişkeni structure ya da union değil"
#: variable.c:160
#, c-format

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.23 2009/06/26 19:33:51 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ja ko pt_BR ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.13 2009/06/23 23:34:58 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.14 2009/10/04 20:58:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-23 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-23 23:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:56+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:242
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625 fe-connect.c:2842 fe-connect.c:3208 fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354 fe-connect.c:3400 fe-connect.c:3418 fe-exec.c:3110
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1391
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2891 fe-connect.c:3257 fe-connect.c:3266
#: fe-connect.c:3403 fe-connect.c:3449 fe-connect.c:3467 fe-exec.c:3146
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -67,49 +67,49 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:730
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:804
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:820
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:887
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:911
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:918
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:945
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:524
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:545
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
@ -119,8 +119,8 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:768
#, c-format
@ -130,191 +130,196 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:825
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1079
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1122
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1145
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1157
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1283
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1321
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1365
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1404
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1422 fe-connect.c:1441
#: fe-connect.c:1471 fe-connect.c:1490
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1457
#: fe-connect.c:1506
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1533 fe-connect.c:1566
#: fe-connect.c:1582 fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:1786
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:1822
#: fe-connect.c:1871
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:1890
#: fe-connect.c:1939
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2233 fe-connect.c:2293
#: fe-connect.c:2282 fe-connect.c:2342
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:2638
#: fe-connect.c:2687
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2653
#: fe-connect.c:2702
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2664 fe-connect.c:2717
#: fe-connect.c:2713 fe-connect.c:2766
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2674 fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2723 fe-connect.c:2780
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685
#: fe-connect.c:2734
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:2755
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2740
#: fe-connect.c:2789
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:2782
#: fe-connect.c:2831
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
#: fe-connect.c:2842
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:2794 fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:2843 fe-connect.c:2855
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2817 fe-connect.c:2830
#: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:2879
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:2881 fe-connect.c:2899 fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:2930 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:3305
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:2962 fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3011 fe-connect.c:3387
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:2975 fe-connect.c:3305
#: fe-connect.c:3024 fe-connect.c:3354
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3018
#: fe-connect.c:3067
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3031
#: fe-connect.c:3080
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3103 fe-connect.c:3130
#: fe-connect.c:3152 fe-connect.c:3179
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3635
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:3918
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:3878
#: fe-connect.c:3927
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-exec.c:827
@ -339,11 +344,11 @@ msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1237
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1349
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1596
#, c-format
@ -353,7 +358,7 @@ msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1746
msgid "COPY terminated by new PQexec"
@ -370,7 +375,7 @@ msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
@ -378,22 +383,22 @@ msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2779
#, c-format
@ -402,7 +407,7 @@ msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3018
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
@ -415,17 +420,17 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_create nicht ermitteln\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@ -467,12 +472,12 @@ msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
#: fe-misc.c:241
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
#: fe-misc.c:277
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n"
@ -490,8 +495,8 @@ msgid ""
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"Server beendete die Verbindung unerwartet\n"
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
#: fe-misc.c:824
#, c-format
@ -514,12 +519,12 @@ msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Setenv-Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
msgstr "ungültiger Setenv-Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:186
#, c-format
@ -530,14 +535,14 @@ msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
"unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
"Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:532
@ -545,17 +550,17 @@ msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
"(»T«-Nachricht)"
"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
"(»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht\n"
#: fe-protocol2.c:1215 fe-protocol3.c:1625
#, c-format
@ -564,7 +569,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1828
#, c-format
@ -576,24 +581,24 @@ msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
"Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-"
"Nachricht)\n"
#: fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
"Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:807
@ -642,150 +647,150 @@ msgstr "ZEILE %d: "
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:241
#: fe-secure.c:276
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:317 fe-secure.c:401 fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:438 fe-secure.c:1205
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:323 fe-secure.c:407 fe-secure.c:1142
#: fe-secure.c:359 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1209
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:335 fe-secure.c:418 fe-secure.c:1161
#: fe-secure.c:371 fe-secure.c:455 fe-secure.c:1228
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:428 fe-secure.c:1171
#: fe-secure.c:381 fe-secure.c:465 fe-secure.c:1238
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:537
#: fe-secure.c:604
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
"Hostnamen verbunden wird"
#: fe-secure.c:556
#: fe-secure.c:623
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
#: fe-secure.c:598
#: fe-secure.c:665
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
"finden"
#: fe-secure.c:622 fe-secure.c:636
#: fe-secure.c:689 fe-secure.c:703
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:647
#: fe-secure.c:714
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:685
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:698
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:715
#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:750
#: fe-secure.c:817
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:759
#: fe-secure.c:826
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:769
#: fe-secure.c:836
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:780
#: fe-secure.c:847
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:858
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:809
#: fe-secure.c:876
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:940
#: fe-secure.c:1007
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1028
#: fe-secure.c:1095
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
#: fe-secure.c:1052
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1077
#: fe-secure.c:1144
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1093
#: fe-secure.c:1160
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1190
#: fe-secure.c:1257
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1273
#: fe-secure.c:1342
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1282
#: fe-secure.c:1351
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

View File

@ -0,0 +1,877 @@
#
# Translation of libpq to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# Italian translation file for libpq.
# Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
#
# Versione 1.00 del 12 Ottobre 2003
# Revisione 1.01 del 14 Ottobre 2003 a cura di Gaetano Mendola <mendola@bigfoot.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:15:56+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità blocco: %s\n"
#: fe-auth.c:260
#: fe-auth.c:264
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 rifiutata: %*s\n"
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "impossibile ripristinare lo stato non-blocking sul socket: %s\n"
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI errore persistente"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "la richiesta di autenticazione GSS è duplicata\n"
# non è che mi torni tanto così
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore persistente"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354
#: fe-connect.c:3400
#: fe-connect.c:3418
#: fe-exec.c:3110
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: fe-auth.c:638
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "non riesco ad ottenere le credenziali SSPI"
#: fe-auth.c:651
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:730
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Metodo autenticazione SCM_CRED non supportato\n"
#: fe-auth.c:804
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 4 non supportata\n"
#: fe-auth.c:820
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 non supportata\n"
#: fe-auth.c:887
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:911
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:918
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "autenticazione di tipo Crupt non supportata\n"
#: fe-auth.c:945
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "il metodo di autenticazione %u non è supportato\n"
#: fe-connect.c:524
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:545
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
#: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modaltà TCP no delay: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"impossibile connettersi al server: %s\n"
"\tControllare che il server sia in funzione e che\n"
"\taccetti connessioni sui Unix domain socket \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:768
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"impossibile connettersi al server: %s\n"
"\tControllare che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossibile convertire l'host name \"%s\" all'indirizzo: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossibile tradurre lo Unix-domain socket path \"%s\" nell'indirizzo: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione invalido, probabilmente indica una corruzzione della memoria\n"
#: fe-connect.c:1112
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossibile settare il socket in stato non-blocking: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere un socket error status: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossibile inviare i pacchetti di negoziazione SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossibile spedire lo startup packet: %s\n"
#: fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1441
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è richiesto\n"
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1533
#: fe-connect.c:1566
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del GSSAPI buffer (%i)"
#: fe-connect.c:1822
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %c, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-connect.c:2233
#: fe-connect.c:2293
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:2653
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:2664
#: fe-connect.c:2717
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve esserci esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:2706
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: numero di port non corretto\n"
#: fe-connect.c:2740
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "impossibile creare la struttura dati LDAP\n"
#: fe-connect.c:2782
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2794
#: fe-connect.c:2806
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2817
#: fe-connect.c:2830
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2881
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:3256
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:2962
#: fe-connect.c:3338
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2975
#: fe-connect.c:3305
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa non chiusa nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3018
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRORE: la linea %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:3103
#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRORE: errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla linea %d\n"
#: fe-connect.c:3586
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il pointer della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:3869
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il password file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:3878
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600)o inferiori\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"
#: fe-exec.c:1014
#: fe-exec.c:1071
#: fe-exec.c:1111
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1104
#: fe-exec.c:1199
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "il nome dello statement è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1273
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:2125
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
#: fe-exec.c:1230
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "nessuna connessione al server\n"
#: fe-exec.c:1237
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "un'altro comando è in esecuzione\n"
# per un parametro o attraverso un parametro?
#: fe-exec.c:1349
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per un paramentro binario\n"
#: fe-exec.c:1596
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1746
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
#: fe-exec.c:1774
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
#: fe-exec.c:2016
#: fe-exec.c:2082
#: fe-exec.c:2167
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connessione in uno stato errato\n"
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "codice ExecStatusType errato"
#: fe-exec.c:2454
#: fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "colonna numero %d non è tra 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "riga numero %d non è tra 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "il parametro numero %d non è tra 0..%d"
#: fe-exec.c:2779
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "impossibile interpretare il risultato dal server: %s"
#: fe-exec.c:3018
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525
#: fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile apririe il file \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la query per inizializzare le funzioni large object non hanno retituito dati\n"
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_create\n"
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_seek\n"
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione loread\n"
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "impossibile determinare l'OID della funzione lowrite\n"
#: fe-misc.c:241
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
#: fe-misc.c:277
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
#: fe-misc.c:557
#: fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione chiusa\n"
#: fe-misc.c:622
#: fe-misc.c:712
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "impossibile ricevere dati dal server: %s\n"
#: fe-misc.c:729
#: fe-misc.c:807
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"il server ha chiuso la connessione inaspettatamente\n"
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
#: fe-misc.c:824
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "impossibile inviare dati al server: %s\n"
#: fe-misc.c:943
msgid "timeout expired\n"
msgstr "timeout scaduto\n"
#: fe-misc.c:988
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non aperto\n"
#: fe-misc.c:1011
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallita: %s\n"
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato %c di setenv non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "il messaggio tipo 0x%02x è arrivato al server mentre era in attesa"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carattere %c non previsto a seguito di una risposta vuota ad una query (messaggio \"|\")"
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
#: fe-protocol2.c:532
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "il server ha spedito dati binari (messaggio di tipo \"B\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")"
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query\n"
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1625
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server, sto resettando la connessione"
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1828
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "errore di protocollo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "il server ha spedito dati (messaggio di tipo \"D\") senza prima il descrittore di riga (messaggio di tipo \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "i contenuti del messaggio non sono in accordo con la lunghezza del tipo di messaggio \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "persa la sincronizzazione con il server: ricevuto il tipo di messaggio \"%c\" di lunghezza %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "numero dei campi non previsto nel messaggio di tipo \"D\"\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:807
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " al carattere %s"
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETTAGLI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "HINT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "QUERY: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: "
msgstr "LOCATION:"
#: fe-protocol3.c:843
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s,"
#: fe-protocol3.c:845
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RIGA %d: "
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: non riesce a fare il testo di COPY OUT \n"
#: fe-secure.c:241
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "impossibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:317
#: fe-secure.c:401
#: fe-secure.c:1138
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:323
#: fe-secure.c:407
#: fe-secure.c:1142
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
#: fe-secure.c:335
#: fe-secure.c:418
#: fe-secure.c:1161
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:345
#: fe-secure.c:428
#: fe-secure.c:1171
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL %d non riconosciuto\n"
#: fe-secure.c:537
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "le connessioni con verifica SSL sono supportate soltanto quando ci si connette ad un hostname"
#: fe-secure.c:556
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\""
#: fe-secure.c:598
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "impossibile ottenere la home directory per trovare i file dei certificati dei client"
#: fe-secure.c:622
#: fe-secure.c:636
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di certificato \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:647
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file di certificato \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:685
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile caricare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:698
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile inizializzare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:715
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore/funzionalità \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:750
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:759
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-secure.c:769
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:780
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la chiave privata \"%s\" è cambiata durante l'esecuzione\n"
#: fe-secure.c:791
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il fle della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:809
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:940
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "impossibile creare il contesto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1028
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
#: fe-secure.c:1052
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file del certificato radice \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1077
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1093
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"O procuri il file o cambi lo sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1190
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile otenere il certificato: %s\n"
#: fe-secure.c:1273
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
#: fe-secure.c:1282
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Errore Kerberos 4: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 4 fallita\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 5 fallita\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "nome servizio autenticazione errato \"%s\", ignorato\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: sistema di autenticazione errato: %d\n"
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile ricevere una risposta dal server per i pacchetti di "
#~ "negoziazione SSL: %s\n"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr "impossibile creare un large object per il file \"%s\"\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il large object %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore durante la lettura del file \"%s\"\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file \"%s\"\n"
#~ msgid "unrecognized SSL error code\n"
#~ msgstr "codice errore SSL sconosciuto\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "errore di query sul socket: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'host (%s): %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protocollo non supportato\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "nome del server \"%s\" non indirizza a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'utente\n"
#~ msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere il certificato (%s): %s\n"
#~ msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
#~ msgstr "la chiave privata (%s) ha i permessi errati\n"
#~ msgid "could not read private key (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere la chiave privata (%s): %s\n"
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
#~ msgstr "incongruenza tra certificato/chiave privata (%s): %s\n"
#~ msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere la lista dei certificati root (%s): %s\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "il certificato non è stato convalidato: %s\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.7 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/nls.mk,v 1.8 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
CATALOG_NAME := plperl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

113
src/pl/plperl/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,113 @@
#
# Translation of plperl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:10:24+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: plperl.c:202
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
#: plperl.c:624
#: plperl.c:817
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:793
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:797
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:934
#: plperl.c:1633
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
#: plperl.c:946
#: plperl.c:1680
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:1022
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
#: plperl.c:1152
#: plperl.c:1210
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1258
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
#: plperl.c:1301
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:1334
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
#: plperl.c:1343
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1459
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
#: plperl.c:1467
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
# in teoria non servirebbe tradurre
#: plperl.c:1567
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: plperl.c:1624
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
#: plperl.c:1917
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:1923
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.10 2009/08/06 20:44:31 tgl Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/nls.mk,v 1.11 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpgsql
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ro
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ro
GETTEXT_FILES := pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scan.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext yyerror plpgsql_yyerror

View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-18 12:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-06 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 07:27+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,32 +20,32 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pl_comp.c:501
#: pl_comp.c:497
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln"
#: pl_comp.c:533
#: pl_comp.c:529
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pl_comp.c:578
#: pl_comp.c:574
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:579
#: pl_comp.c:575
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
@ -53,56 +53,56 @@ msgstr ""
"Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV "
"zugegriffen werden."
#: pl_comp.c:769
#: pl_comp.c:878
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:804
#: pl_comp.c:949
msgid "expected \"[\""
msgstr "»[« erwartet"
#: pl_comp.c:942
#: pl_comp.c:1087
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Zeile »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1044
#: pl_comp.c:1189
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Zeile »%s.%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1356
#: pl_comp.c:1501
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1401
#: pl_comp.c:1546
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1484
#: pl_comp.c:1629
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:1545
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
#: pl_comp.c:1718
#: pl_comp.c:1863
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
#: pl_comp.c:1996
#: pl_comp.c:2141
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -110,476 +110,477 @@ msgstr ""
"konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht "
"ermitteln"
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
msgid "during function entry"
msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet "
"werden"
#: pl_exec.c:336
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
#: pl_exec.c:343
#: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2357
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:391
#: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
msgstr ""
"zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
msgid "during function exit"
msgstr "beim Verlassen der Funktion"
#: pl_exec.c:682
#: pl_exec.c:688
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
#: pl_exec.c:691
#: pl_exec.c:697
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:719
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die "
"den Trigger ausgelöst hat, überein"
#: pl_exec.c:771
#: pl_exec.c:786
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d %s"
#: pl_exec.c:782
#: pl_exec.c:797
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#: pl_exec.c:805
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s« Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:796
#: pl_exec.c:811
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL-Funktion »%s«"
#: pl_exec.c:905
#: pl_exec.c:920
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:947
#: pl_exec.c:962
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den "
"Ausgangswert NULL haben"
#: pl_exec.c:993
#: pl_exec.c:1008
msgid "during statement block entry"
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
#: pl_exec.c:1014
#: pl_exec.c:1029
msgid "during statement block exit"
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1057
#: pl_exec.c:1072
msgid "during exception cleanup"
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
#: pl_exec.c:1523
#: pl_exec.c:1538
msgid "case not found"
msgstr "Fall nicht gefunden"
#: pl_exec.c:1524
#: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
#: pl_exec.c:1680
#: pl_exec.c:1695
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1695
#: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1712
#: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:1890 pl_exec.c:3129
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3223
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
#: pl_exec.c:1932 pl_exec.c:3242
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2150 gram.y:2419
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:2174 pl_exec.c:2234
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3608 pl_exec.c:3900 pl_exec.c:3939
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3610 pl_exec.c:3902 pl_exec.c:3941
#: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259
#: pl_exec.c:2282
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2291 gram.y:2466
#: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
"werden"
#: pl_exec.c:2310
#: pl_exec.c:2335
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
#: pl_exec.c:2427
#: pl_exec.c:2459
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2453
#: pl_exec.c:2485
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_exec.c:2473
#: pl_exec.c:2505
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2483 pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2500 pl_exec.c:2508
#: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2544 pl_exec.c:5135 pl_exec.c:5140 pl_exec.c:5149
#: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686 pl_exec.c:2993
#: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
#: pl_exec.c:2690 pl_exec.c:2997
#: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "Transaktionen können in PL/pgSQL nicht begonnen/beendet werden"
#: pl_exec.c:2691 pl_exec.c:2998
#: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr ""
"Verwenden Sie stattdessen einen BEGIN-Block mit einer EXCEPTION-Klausel."
#: pl_exec.c:2843 pl_exec.c:3022
#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
#: pl_exec.c:2863 pl_exec.c:3042
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
msgid "query returned no rows"
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
#: pl_exec.c:2872 pl_exec.c:3051
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
msgid "query returned more than one row"
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
#: pl_exec.c:2886
#: pl_exec.c:2918
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
#: pl_exec.c:2887
#: pl_exec.c:2919
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
"stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3170 pl_exec.c:5427
#: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:3017
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:3304 pl_exec.c:3395
#: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:3311 pl_exec.c:3402
#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: pl_exec.c:3325
#: pl_exec.c:3357
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:3462
#: pl_exec.c:3494
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT "
"NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:3507
#: pl_exec.c:3539
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
msgstr ""
"nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen "
"werden"
#: pl_exec.c:3549
#: pl_exec.c:3581
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
msgstr ""
"nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen "
"werden"
#: pl_exec.c:3621 pl_exec.c:3946
#: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_exec.c:3719
#: pl_exec.c:3751
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:3733
#: pl_exec.c:3765
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:3756
#: pl_exec.c:3788
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3862 pl_exec.c:3887 pl_exec.c:3924
#: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "Typ von »%s« stimt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
msgstr ""
"Typ von »%s« stimt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
#: pl_exec.c:3953
#: pl_exec.c:3985
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "Typ von »%s.%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
msgstr ""
"Typ von »%s.%s« stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden "
"ist"
#: pl_exec.c:3978
#: pl_exec.c:4010
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "Typ von tg_argv[%d] stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist"
msgstr ""
"Typ von tg_argv[%d] stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet "
"worden ist"
#: pl_exec.c:4071
#: pl_exec.c:4103
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4088
#: pl_exec.c:4120
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4093
#: pl_exec.c:4125
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:4154
#: pl_exec.c:4186
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_exec.c:5130
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "k.A. (gelöschte Spalte)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
"Die Anzahl der zurückgegebenen Spalten (%d) stimmt nicht mit der erwarteten "
"Spaltenanzahl (%d) überein."
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr ""
"Der zurückgegebene Typ %s stimmt nicht mit dem erwarteten Typ %s in Spalte »%"
"s« überein."
#: gram.y:355
#: gram.y:359
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: gram.y:364
#: gram.y:368
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: gram.y:373
#: gram.y:377
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
msgstr ""
"Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
#: gram.y:522
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "nur Positionsparameter können Aliasnamen erhalten"
#: gram.y:532
#: gram.y:536
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "Funktion hat keinen Parameter »%s«"
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
#: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
#: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
msgid "expected an integer variable"
msgstr "ganzzahlige Variable erwartet"
#: gram.y:1024 gram.y:1213
#: gram.y:1028 gram.y:1217
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
msgstr ""
"Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder "
"Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
#: gram.y:1061
#: gram.y:1065
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: gram.y:1073
#: gram.y:1077
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
#: gram.y:1149
#: gram.y:1153
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: gram.y:1182
#: gram.y:1186
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
#: gram.y:1273 gram.y:2631
#: gram.y:1277 gram.y:2705
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2187 gram.y:2278 gram.y:2938
#: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
#: gram.y:3012
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1535 gram.y:1622
#: gram.y:1787
#: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
#: gram.y:1800
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1791 gram.y:1793
#: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: gram.y:1586 gram.y:2580 gram.y:2867
#: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler bei »%s«"
#: gram.y:1588
#: gram.y:1592
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Es wurde »FOR« erwartet, um einen Cursor für eine ungebundene Cursor-Variable zu öffnen."
msgstr ""
"Es wurde »FOR« erwartet, um einen Cursor für eine ungebundene Cursor-Variable "
"zu öffnen."
#: gram.y:1675
#: gram.y:1635
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
#: gram.y:1688
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: gram.y:1682
#: gram.y:1695
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: gram.y:1689 gram.y:1693 gram.y:1697
#: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "Variable mit Typ cursor oder refcursor erwartet"
#: gram.y:1922 gram.y:3035
#: gram.y:1935 gram.y:3108
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "zu viele Variablen in SQL-Anweisung angegeben"
#: gram.y:2007 gram.y:2017 gram.y:2110
#: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "Klammern passen nicht"
#: gram.y:2022
#: gram.y:2035
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: gram.y:2027
#: gram.y:2040
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: gram.y:2112
#: gram.y:2125
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: gram.y:2137
#: gram.y:2150
msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: gram.y:2192
#: gram.y:2205
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: gram.y:2341
#: gram.y:2378
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: gram.y:2362
#: gram.y:2436
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
@ -587,156 +588,162 @@ msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis; "
"verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY"
#: gram.y:2368
#: gram.y:2442
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2374
#: gram.y:2448
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: gram.y:2393 gram.y:2397
#: gram.y:2467 gram.y:2471
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
msgstr ""
"RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, "
"die eine Zeile zurückgibt"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2504
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2446 gram.y:2450
#: gram.y:2520 gram.y:2524
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
msgstr ""
"RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer "
"Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
#: gram.y:2513
#: gram.y:2587
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
#: gram.y:2530
#: gram.y:2604
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "tg_argv kann kein Wert zugewiesen werden"
#: gram.y:2581
#: gram.y:2655
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr "Nach INTO wurde eine Record-Variable, Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen erwartet."
msgstr ""
"Nach INTO wurde eine Record-Variable, Zeilenvariable oder eine Liste von "
"skalaren Variablen erwartet."
#: gram.y:2615
#: gram.y:2689
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: gram.y:2749
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "SQL-Anweisung in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2792
#: gram.y:2866
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Zeichenkettenkonstante in PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: gram.y:2805
#: gram.y:2879
msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht"
#: gram.y:2819
#: gram.y:2893
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
#: gram.y:2828
#: gram.y:2902
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
#: gram.y:2858
#: gram.y:2932
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: gram.y:2880
#: gram.y:2954
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: gram.y:2918
#: gram.y:2992
msgid "expected \")\""
msgstr "»)« erwartet"
#: gram.y:2955
#: gram.y:3029
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "unbekannte Option »%s« für RAISE-Anweisung"
#: gram.y:2960
#: gram.y:3034
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
#: pl_funcs.c:359
#: pl_funcs.c:275
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "Variable »%s« existiert nicht im aktuellen Block"
#: pl_funcs.c:415
#: pl_funcs.c:331
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "nicht abgeschlossenes \" in Bezeichner: %s"
#: pl_funcs.c:439
#: pl_funcs.c:355
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "qualifizierter Bezeichner kann hier nicht verwendet werden: %s"
#: pl_funcs.c:471
#: pl_funcs.c:387
msgid "statement block"
msgstr "Anweisungsblock"
#: pl_funcs.c:473
#: pl_funcs.c:389
msgid "assignment"
msgstr "Zuweisung"
#: pl_funcs.c:483
#: pl_funcs.c:399
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR mit ganzzahliger Schleifenvariable"
#: pl_funcs.c:485
#: pl_funcs.c:401
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR über SELECT-Zeilen"
#: pl_funcs.c:487
#: pl_funcs.c:403
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR über Cursor"
#: pl_funcs.c:499
#: pl_funcs.c:415
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung"
#: pl_funcs.c:501
#: pl_funcs.c:417
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE-Anweisung"
#: pl_funcs.c:503
#: pl_funcs.c:419
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
#: scan.l:263
#: scan.l:262
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: scan.l:306
#: scan.l:305
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: scan.l:342
#: scan.l:341
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: scan.l:382
#: scan.l:381
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"

797
src/pl/plpgsql/src/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,797 @@
#
# Translation of plpgsql to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:12:49+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "atteso \"[\""
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2357
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "durante l'uscita della funzione"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"
#: pl_exec.c:709
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
#: pl_exec.c:771
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"
#: pl_exec.c:782
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:905
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:947
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"
#: pl_exec.c:993
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1014
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1057
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"
#: pl_exec.c:1523
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"
#: pl_exec.c:1524
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1680
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"
#: pl_exec.c:1695
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1712
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1718
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
#: pl_exec.c:1890
#: pl_exec.c:3129
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:3223
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
#: pl_exec.c:1932
#: pl_exec.c:3242
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
#: pl_exec.c:2150
#: gram.y:2419
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2174
#: pl_exec.c:2234
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2197
#: pl_exec.c:3608
#: pl_exec.c:3900
#: pl_exec.c:3939
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
#: pl_exec.c:2199
#: pl_exec.c:3610
#: pl_exec.c:3902
#: pl_exec.c:3941
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"
#: pl_exec.c:2202
#: pl_exec.c:2215
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2259
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
#: pl_exec.c:2291
#: gram.y:2466
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2310
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
#: pl_exec.c:2427
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2453
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2473
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:2483
#: pl_exec.c:2492
#: pl_exec.c:2500
#: pl_exec.c:2508
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
#: pl_exec.c:2543
#: pl_exec.c:2544
#: pl_exec.c:5135
#: pl_exec.c:5140
#: pl_exec.c:5149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2686
#: pl_exec.c:2993
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2690
#: pl_exec.c:2997
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2691
#: pl_exec.c:2998
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2843
#: pl_exec.c:3022
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
#: pl_exec.c:2863
#: pl_exec.c:3042
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
#: pl_exec.c:2872
#: pl_exec.c:3051
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:2886
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"
#: pl_exec.c:2887
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
#: pl_exec.c:2920
#: pl_exec.c:3170
#: pl_exec.c:5427
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
#: pl_exec.c:2985
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
#: pl_exec.c:3304
#: pl_exec.c:3395
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
#: pl_exec.c:3311
#: pl_exec.c:3402
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: pl_exec.c:3325
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
#: pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
#: pl_exec.c:3507
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"
#: pl_exec.c:3549
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"
#: pl_exec.c:3621
#: pl_exec.c:3946
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
#: pl_exec.c:3719
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"
#: pl_exec.c:3733
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"
#: pl_exec.c:3756
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"
#: pl_exec.c:3862
#: pl_exec.c:3887
#: pl_exec.c:3924
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:3953
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:3978
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
#: pl_exec.c:4071
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
#: pl_exec.c:4088
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:4093
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
#: pl_exec.c:4154
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
#: pl_exec.c:5130
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/D (colonna eliminata)"
#: pl_exec.c:5141
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)"
#: pl_exec.c:5150
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\""
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias"
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "è attesa una variabile intera"
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE invalido"
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "errore di sintassi a \"%s\""
#: gram.y:1588
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')"
#: gram.y:1675
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
#: gram.y:1682
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "le parentesi non coincidono"
#: gram.y:2022
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
#: gram.y:2027
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
#: gram.y:2112
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
#: gram.y:2137
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
#: gram.y:2192
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"
#: gram.y:2341
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"
#: gram.y:2362
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2368
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2374
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2430
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2513
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
#: gram.y:2530
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "non si può assegnare a tg_argv"
#: gram.y:2581
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO"
#: gram.y:2615
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
#: gram.y:2749
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
#: gram.y:2792
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
#: gram.y:2805
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"
#: gram.y:2819
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
#: gram.y:2828
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
#: gram.y:2858
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
#: gram.y:2880
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
#: gram.y:2918
msgid "expected \")\""
msgstr "atteso \")\""
#: gram.y:2955
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"
#: gram.y:2960
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "blocco di istruzioni"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "assegnazione"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "ciclo FOR su cursore"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "istruzione SQL"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "istruzione EXECUTE"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non chiuso correttamente"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:445
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s alla fine dell'input"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:454
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o vicino \"%s\""

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := plpython
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := plpython.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

283
src/pl/plpython/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,283 @@
#
# Translation of plpython to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:38:50+0200\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plpython.c:428
#: plpython.c:453
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
#: plpython.c:429
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpython.c:443
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpython.c:454
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpython.c:501
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
#: plpython.c:504
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpython.c:523
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:527
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpython.c:548
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
#: plpython.c:630
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
#: plpython.c:838
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpython.c:839
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
#: plpython.c:851
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
#: plpython.c:852
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
#: plpython.c:880
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpython.c:898
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
#: plpython.c:945
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
#: plpython.c:994
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
#: plpython.c:1064
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1068
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1246
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: plpython.c:1250
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
#: plpython.c:1329
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpython.c:1423
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1735
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
#: plpython.c:1822
#: plpython.c:1911
#: plpython.c:1982
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
#: plpython.c:1836
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpython.c:1837
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
#: plpython.c:1881
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpython.c:1995
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpython.c:1996
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
#: plpython.c:2218
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpython.c:2348
#: plpython.c:2487
msgid "transaction aborted"
msgstr "transazione abortita"
#: plpython.c:2355
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
#: plpython.c:2362
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpython.c:2407
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:2434
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
#: plpython.c:2462
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2464
#: plpython.c:2628
#: plpython.c:2675
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2500
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpython.c:2517
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpython.c:2533
#: plpython.c:2562
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
#: plpython.c:2537
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpython.c:2626
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2647
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpython.c:2673
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2684
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpython.c:2744
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2780
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpython.c:2783
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
#: plpython.c:2795
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
#: plpython.c:2802
msgid "could not initialize globals"
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
#: plpython.c:2904
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpython.c:3020
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3021
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3111
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.6 2009/06/10 23:42:44 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/tcl/nls.mk,v 1.7 2009/10/20 18:23:27 petere Exp $
CATALOG_NAME := pltcl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR tr
GETTEXT_FILES := pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS:= errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext

65
src/pl/tcl/po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,65 @@
#
# Translation of pltcl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:42:45+0200\n"
"Last-Translator: Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"