Translation update

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2003-08-31 17:38:06 +00:00
parent c326d8f4f2
commit defc7a972d
1 changed files with 67 additions and 129 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# French message translation file for psql
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.3 2003/08/20 21:10:01 petere Exp $
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4 2003/08/31 17:38:06 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2003-08-15 04:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: FR_fr <fr@li.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Attention: cette syntaxe est obsol
#: command.c:161
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
msgstr "Commande invalide \\%s. Faites \\? pour l'aide-mémoire.\n"
msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n"
#: command.c:163
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
msgstr "commande invalide \\%s\n"
msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:290
#, c-format
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
#: command.c:306
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le répertoire courant par «%s»: %s\n"
msgstr "\\%s: n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s»: %s\n"
#: command.c:411 command.c:780
msgid "no query buffer\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "aucun tampon de requ
#: command.c:476
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: nom d'encodage invalide ou procédure de conversion non trouvée\n"
msgstr "%s: nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n"
#: command.c:538 command.c:569 command.c:580 command.c:594 command.c:636
#: command.c:760 command.c:789
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "\\%s: argument suppl
#: command.c:983 command.c:1011 command.c:1133
msgid "parse error at the end of line\n"
msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n"
msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n"
#: command.c:1362 command.c:1386 startup.c:173 startup.c:191
msgid "Password: "
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "%s"
#: command.c:1404
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "La connexion précédente était gardée.\n"
msgstr "Connexion précédente conservée.\n"
#: command.c:1416
#, c-format
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Vous
#: command.c:1430
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que «%s».\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
#: command.c:1433
#, c-format
@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
#: command.c:1809
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le modèle de cadre est %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
#: command.c:1818
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage étendue activé.\n"
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
#: command.c:1819
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage étendue désactivé.\n"
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
#: command.c:1831
#, c-format
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Le titre est
#: command.c:1890
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas fixé.\n"
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
#: command.c:1906
#, c-format
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "L'attribut de la table est
#: command.c:1908
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas configurés.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
#: command.c:1924
msgid "Pager is used for long output."
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Bas de page activ
#: command.c:1941
msgid "Default footer is off."
msgstr "Bas de page désactiv\"."
msgstr "Bas de page désactivé."
#: command.c:1947
#, c-format
@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#: common.c:257
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "La connexion au serveur est perdue\n"
msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n"
#: common.c:261
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
msgstr "La connexion au serveur est perdue. Tentative de réinitialisation: "
msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: "
#: common.c:266
msgid "Failed.\n"
@ -275,15 +275,15 @@ msgstr "Vous n'
#: common.c:428
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone «%s» reçu, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:531
msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
"Entrez les données à copier suivi d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et suivi d'un point seul sur une ligne."
"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
#: common.c:550
#, c-format
@ -311,16 +311,16 @@ msgstr "\\copy: arguments requis\n"
#: copy.c:289
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique sur «%s»\n"
msgstr "\\copy: erreur de syntaxe sur «%s»\n"
#: copy.c:291
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
msgstr "\\copy: erreur d'analyse syntaxique à la fin de la ligne\n"
msgstr "\\copy: erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n"
#: copy.c:389
#, c-format
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
msgstr "%s: ne peut copier à partir de/vers un répertoire\n"
msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n"
#: copy.c:410
#, c-format
@ -371,15 +371,15 @@ msgstr " -d NOM_BASE sp
#: help.c:94
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c COMMANDE Exécute qu'une commande seule (SQL ou interne) puis quitte"
msgstr " -c COMMANDE Exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte"
#: help.c:95
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier puis quitte"
msgstr " -f FICHIER Exécute les commandes du fichier, puis quitte"
#: help.c:96
msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l Affiche les bases de données disponibles puis quitte"
msgstr " -l Affiche les bases de données disponibles, puis quitte"
#: help.c:97
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte"
#: help.c:100
msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " -V affiche la version du programme et quitte"
msgstr " -V affiche la version du programme, puis quitte"
#: help.c:102
msgid ""
@ -403,11 +403,11 @@ msgid ""
"Input and output options:"
msgstr ""
"\n"
"Options d'entrées et de sorties:"
"Options d'entrée et de sortie:"
#: help.c:103
msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -e affiche les commandes envoyées au serveur"
msgstr " -a affiche les lignes du script"
#: help.c:104
msgid " -e echo commands sent to server"
@ -419,11 +419,11 @@ msgstr " -E affiche les requ
#: help.c:106
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas messages, seulement le résultat des requêtes)"
msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)"
#: help.c:107
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o FICHIER écris les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)"
#: help.c:108
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
#: help.c:117
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage étenduedes tables (-P expanded)"
msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)"
#: help.c:118
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
@ -531,11 +531,11 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir davantage, faites «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
"«\\help» (pour des commandes SQL) en dedans de psql, ou consultez la\n"
"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter toutes anomalies à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174
msgid "General\n"
@ -565,7 +565,7 @@ msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding ENCODAGE\n"
" \\encoding [ENCODAGE]\n"
" affiche ou initialise l'encodage du client\n"
#: help.c:182
@ -582,14 +582,14 @@ msgid ""
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOM [VALEUR]]\n"
" initialise la variable interne ou les affiche tous si il n'y a aucun paramètres\n"
" initialise la variable interne ou les affiche toutes s'il n'y a aucun paramètre\n"
#: help.c:186
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n"
" commandes (actuellement %s)\n"
" (actuellement %s)\n"
#: help.c:188
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr " \\dc [MODELE] affiche la liste des conversions\n"
#: help.c:215
msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC affiche la liste des spécifications des conversions\n"
msgstr " \\dC affiche la liste des conversions explicites\n"
#: help.c:216
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
@ -701,11 +701,11 @@ msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des sch
#: help.c:220
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do affiche la liste des operateurs\n"
msgstr " \\do [MODELE] affiche la liste des operateurs\n"
#: help.c:221
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n"
#: help.c:222
msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n"
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: help.c:229
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formattage\n"
msgstr "Formatage\n"
#: help.c:230
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr " \\a bascule entre les modes de sortie align
#: help.c:231
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise à rien si sans arguments\n"
msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n"
#: help.c:232
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
@ -780,11 +780,11 @@ msgstr ""
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x bascule l'affichage étendue (actuellement %s)\n"
msgstr " \\x bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n"
#: help.c:246
msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Copie, Objets larges\n"
msgstr "Copie, gros objets\n"
#: help.c:247
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr ""
" \\lo_export\n"
" \\lo_import\n"
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink opérations sur des objets larges\n"
" \\lo_unlink opérations sur de gros objets\n"
#: help.c:281
msgid "Available help:\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgid ""
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
"Faites \\h sans arguments pour voir l'aide-mémoire disponible.\n"
"Tapez \\h sans arguments pour voir l'aide-mémoire disponible.\n"
#: input.c:226
#, c-format
@ -857,16 +857,16 @@ msgstr "Description"
#: large_obj.c:286
msgid "Large objects"
msgstr "Objets larges"
msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:206
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Faites «\\q» pour quitter %s.\n"
msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n"
#: print.c:421
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Pas de ligne)\n"
msgstr "(Aucune ligne)\n"
#: print.c:1186
msgid "(1 row)"
@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenu à %s %s, l'interface interactif de PostgreSQL.\n"
"Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n"
" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n"
@ -910,7 +910,7 @@ msgstr ""
#: startup.c:421
#, c-format
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: n'a pu initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
msgstr "%s: n'a pas pu initialiser le paramètre d'impression «%s»\n"
#: startup.c:467
#, c-format
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "Faites
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
msgstr "%s: Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
#: startup.c:539
#, c-format
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "%s: Attention: L'option -u est obsol
#: startup.c:596
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient support pour l'édition de la ligne de commande"
msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande"
#: startup.c:619
#, c-format
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Type de r
#: describe.c:306
msgid "List of operators"
msgstr "Liste des operateurs"
msgstr "Liste des opérateurs"
#: describe.c:335
msgid "Encoding"
@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "fonction"
#: describe.c:481
msgid "operator"
msgstr "operateur"
msgstr "opérateur"
#: describe.c:495
msgid "data type"
@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr "s
#: describe.c:528
msgid "rule"
msgstr "rule"
msgstr "règle"
#: describe.c:544
msgid "trigger"
msgstr "trigger"
msgstr "déclencheur"
#: describe.c:562
msgid "Object descriptions"
@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "Type"
#: describe.c:712
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifications"
msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:819
#, c-format
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
"Définition de la vue:\n"
"Définition de la vue\n"
"%s"
#: describe.c:935
@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "
#: describe.c:1133
msgid "Foreign-key constraints:"
msgstr "Contraintes de clés primaires:"
msgstr "Contraintes de clés secondaires:"
#: describe.c:1137
#, c-format
@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "D
#: describe.c:1189
msgid "Inherits"
msgstr "Héritage"
msgstr "Hérite de"
#: describe.c:1275
msgid "User name"
@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr "Identifiant utilisateur"
#: describe.c:1276
msgid "superuser, create database"
msgstr "superuser, création des bases de données"
msgstr "superutilisateur, création des bases de données"
#: describe.c:1277
msgid "superuser"
msgstr "superuser"
msgstr "superutilisateur"
#: describe.c:1277
msgid "create database"
@ -1307,11 +1307,11 @@ msgstr "Liste des conversions"
#: describe.c:1545
msgid "Source type"
msgstr "Code source"
msgstr "Type de la source"
#: describe.c:1546
msgid "Target type"
msgstr "Type cibe"
msgstr "Type de la cible"
#: describe.c:1547
msgid "(binary compatible)"
@ -1331,70 +1331,8 @@ msgstr "Implicite?"
#: describe.c:1560
msgid "List of casts"
msgstr "Liste des fonctions de conversion"
msgstr "Liste des conversions explicites"
#: describe.c:1601
msgid "List of schemas"
msgstr "Liste des schémas"
#~ msgid "\\%s: multibyte support is not enabled\n"
#~ msgstr "\\%s: support pour caractères multi-octets n'est pas actif\n"
#~ msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
#~ msgstr "NOTIFY asynchrone «%s» reçu depuis le backend avec le pid %d.\n"
#~ msgid " psql [options] [dbname [username]]\n"
#~ msgstr " psql [options] [base [utilisateur]]\n"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Options:"
#~ msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
#~ msgstr " \\d{t|i|s|v}... affiche des tables/index/séquences/vues\n"
#~ msgid ""
#~ " \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{p|S|l} affiche des privilèges d'accès, tables de système ou\n"
#~ " objets grands\n"
#~ msgid ""
#~ " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dd NOM affiche les commentaires sur table, type, fonction ou\n"
#~ " operateur\n"
#~ msgid " \\dT list data types\n"
#~ msgstr " \\dT affiche des types de donnée\n"
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a été validée."
#~ msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
#~ msgstr "Attention: Votre transaction courante a été annulée."
#~ msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_import: pas connecté à une base de données\n"
#~ msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
#~ msgstr "\\lo_unlink: pas connecté à une base de données\n"
#~ msgid ""
#~ "%s was compiled without support for long options.\n"
#~ "Use --help for help on invocation options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s a été compilé sans des options de forme longue.\n"
#~ "Utilisez --help pour un résumé des options disponible.\n"
#~ msgid "readline"
#~ msgstr "readline"
#~ msgid "history"
#~ msgstr "histoire"
#~ msgid "multibyte"
#~ msgstr "caractères multi-octets"
#~ msgid "%s: \"%s\" %s"
#~ msgstr "%s: «%s» %s"