Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 9bb123c161ac8f773572e112ced524b99e81c1d9
This commit is contained in:
parent
bb08e78972
commit
dc10035ecc
2579
src/backend/po/de.po
2579
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6235
src/backend/po/es.po
6235
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2186
src/backend/po/fr.po
2186
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -155,157 +155,158 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
|||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:243
|
#: pg_checksums.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:258
|
#: pg_checksums.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:267
|
#: pg_checksums.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:270
|
#: pg_checksums.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:283
|
#: pg_checksums.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:285
|
#: pg_checksums.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:364
|
#: pg_checksums.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:497
|
#: pg_checksums.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:530
|
#: pg_checksums.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:539
|
#: pg_checksums.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:549
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:559
|
#: pg_checksums.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:565
|
#: pg_checksums.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:572
|
#: pg_checksums.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:585
|
#: pg_checksums.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:592
|
#: pg_checksums.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:599
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:632
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:633
|
#: pg_checksums.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:634
|
#: pg_checksums.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:637
|
#: pg_checksums.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
#| msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:657
|
#: pg_checksums.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:661
|
#: pg_checksums.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:667
|
#: pg_checksums.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:669
|
#: pg_checksums.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2260,8 +2260,8 @@ msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||||
msgstr[0] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
||||||
msgstr[1] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
|
#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr " %s"
|
|||||||
#: pg_dump_sort.c:1175
|
#: pg_dump_sort.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||||
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les constraintes."
|
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les contraintes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1176
|
#: pg_dump_sort.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-14 06:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 20:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 14:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 23:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -73,111 +73,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|||||||
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||||
#: pg_resetwal.c:283
|
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:166
|
#: pg_resetwal.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
|
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:181
|
#: pg_resetwal.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
msgstr "Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein"
|
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
#: pg_resetwal.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein"
|
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:227
|
#: pg_resetwal.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
|
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:260
|
#: pg_resetwal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:275
|
#: pg_resetwal.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
|
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:299
|
#: pg_resetwal.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
|
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:304
|
#: pg_resetwal.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:321
|
#: pg_resetwal.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:330
|
#: pg_resetwal.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:344
|
#: pg_resetwal.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:345
|
#: pg_resetwal.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:356
|
#: pg_resetwal.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:365
|
#: pg_resetwal.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:388
|
#: pg_resetwal.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
|
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:389
|
#: pg_resetwal.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:492
|
#: pg_resetwal.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:504
|
#: pg_resetwal.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -199,32 +205,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:518
|
#: pg_resetwal.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:553
|
#: pg_resetwal.c:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:564
|
#: pg_resetwal.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:565
|
#: pg_resetwal.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:598
|
#: pg_resetwal.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -235,24 +241,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut."
|
"aus und versuchen Sie es erneut."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:629
|
#: pg_resetwal.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
|
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:638
|
#: pg_resetwal.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
|
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||||
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
|
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:649
|
#: pg_resetwal.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
|
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:744
|
#: pg_resetwal.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -261,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:746
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -270,167 +276,167 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:748
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:750
|
#: pg_resetwal.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:752
|
#: pg_resetwal.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:757
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:758
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:761
|
#: pg_resetwal.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:763
|
#: pg_resetwal.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:765
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:771
|
#: pg_resetwal.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:773
|
#: pg_resetwal.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:775
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:779
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:781
|
#: pg_resetwal.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:792
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:794
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:796
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:798
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:802
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:804
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:804
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -443,102 +449,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:823
|
#: pg_resetwal.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:827
|
#: pg_resetwal.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:829
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:831
|
#: pg_resetwal.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
#: pg_resetwal.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:843
|
#: pg_resetwal.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:849
|
#: pg_resetwal.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:853
|
#: pg_resetwal.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:859
|
#: pg_resetwal.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:865
|
#: pg_resetwal.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:870
|
#: pg_resetwal.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -547,7 +553,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -558,12 +564,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -574,69 +580,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
||||||
" werden würde\n"
|
" werden würde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -645,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -88,9 +88,9 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
|||||||
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
#| msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
||||||
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||||
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
|
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
||||||
@ -109,9 +109,9 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
|||||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "restore_command failed: %s"
|
#| msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
||||||
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||||
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
|
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
||||||
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:134
|
||||||
#: parsexlog.c:185
|
#: parsexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
|
|||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
|
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
|
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
|
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
@ -299,155 +299,155 @@ msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:50
|
#: libpq_fetch.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:54
|
#: libpq_fetch.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "conectado al servidor"
|
msgstr "conectado al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:63
|
#: libpq_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:75
|
#: libpq_fetch.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||||
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
|
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:85
|
#: libpq_fetch.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
|
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:111
|
#: libpq_fetch.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query"
|
msgid "unexpected result set from query"
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:157
|
#: libpq_fetch.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
|
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:207
|
#: libpq_fetch.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:212
|
#: libpq_fetch.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
|
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:290
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:296
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:302
|
#: libpq_fetch.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
|
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:316
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
|
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
|
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:386
|
#: libpq_fetch.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
|
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:430
|
#: libpq_fetch.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:459
|
#: libpq_fetch.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:501
|
#: libpq_fetch.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:507
|
#: libpq_fetch.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
|
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
|
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
|
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
|
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:198
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
|
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:202
|
#: parsexlog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
|
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:327
|
#: parsexlog.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:407
|
#: parsexlog.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||||
@ -563,170 +563,170 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
|
#: pg_rewind.c:160 pg_rewind.c:209 pg_rewind.c:216 pg_rewind.c:223
|
||||||
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
|
#: pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:207
|
#: pg_rewind.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||||
msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
|
msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:214
|
#: pg_rewind.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||||
msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
|
msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||||
msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
|
msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:228
|
#: pg_rewind.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||||
msgstr "no se especificó información de servidor de origen (--source-server) para --write-recovery-conf"
|
msgstr "no se especificó información de servidor de origen (--source-server) para --write-recovery-conf"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:235
|
#: pg_rewind.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:250
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
|
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:251
|
#: pg_rewind.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:262
|
#: pg_rewind.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:316
|
#: pg_rewind.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||||
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
|
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:322
|
#: pg_rewind.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
|
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:360
|
#: pg_rewind.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "no se requiere rebobinar"
|
msgstr "no se requiere rebobinar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:369
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
|
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:378
|
#: pg_rewind.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
|
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:381
|
#: pg_rewind.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
|
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:392
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "leyendo WAL en destino"
|
msgstr "leyendo WAL en destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:409
|
#: pg_rewind.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
|
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:427
|
#: pg_rewind.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
|
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:457
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
|
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:464
|
#: pg_rewind.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "¡Listo!"
|
msgstr "¡Listo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:476
|
#: pg_rewind.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
|
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:484
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
|
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:494
|
#: pg_rewind.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
|
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:505
|
#: pg_rewind.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
|
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:515
|
#: pg_rewind.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
|
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:567
|
#: pg_rewind.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:630
|
#: pg_rewind.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "archivo de control no válido"
|
msgstr "archivo de control no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:714
|
#: pg_rewind.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
|
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:755
|
#: pg_rewind.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
|
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:778
|
#: pg_rewind.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
|
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:788
|
#: pg_rewind.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
|
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:797
|
#: pg_rewind.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
|
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
|
||||||
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
|
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
|
#: pg_rewind.c:866 pg_rewind.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación."
|
"Verifique su instalación."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
|
#: pg_rewind.c:871 pg_rewind.c:929
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -748,22 +748,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||||
"Verifique su instalación."
|
"Verifique su instalación."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:880
|
#: pg_rewind.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
|
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:923
|
#: pg_rewind.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas"
|
msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:943
|
#: pg_rewind.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
|
msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:944
|
#: pg_rewind.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "La orden era: % s"
|
msgstr "La orden era: % s"
|
||||||
@ -937,3 +937,6 @@ msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 15:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 11:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 12:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 22:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||||
"werden kann.\n"
|
"werden kann.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:235
|
#: check.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:241
|
#: check.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:246
|
#: check.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -90,93 +90,93 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:256
|
#: check.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:268
|
#: check.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:281
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:286
|
#: check.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:306
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:310
|
#: check.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:325
|
#: check.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:330
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:406
|
#: check.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:455
|
#: check.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:469 check.c:628 check.c:892 check.c:971 file.c:336 function.c:240
|
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:336 function.c:240
|
||||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374
|
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:517 check.c:684
|
#: check.c:519 check.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:547
|
#: check.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:558
|
#: check.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:591
|
#: check.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:615
|
#: check.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:625
|
#: check.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:704
|
#: check.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:720
|
#: check.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:739
|
#: check.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:759
|
#: check.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:781
|
#: check.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:791
|
#: check.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:816
|
#: check.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:827
|
#: check.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:853
|
#: check.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:914 check.c:993 check.c:1050 check.c:1109 check.c:1138
|
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
|
||||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:915
|
#: check.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:939
|
#: check.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:994
|
#: check.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1022
|
#: check.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1051
|
#: check.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1079
|
#: check.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1110
|
#: check.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1132
|
#: check.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1139
|
#: check.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -378,204 +378,209 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1161
|
#: check.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1171
|
#: check.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1173
|
#: check.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1199
|
#: check.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1208
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1214
|
#: check.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:127 controldata.c:195
|
#: controldata.c:128 controldata.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:138
|
#: controldata.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n"
|
msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:156
|
#: controldata.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:158
|
#: controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:163
|
#: controldata.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:165
|
#: controldata.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:176
|
#: controldata.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:178
|
#: controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:215
|
#: controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
|
msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||||
#: controldata.c:481
|
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
|
msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:546
|
#: controldata.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:549
|
#: controldata.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:552
|
#: controldata.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " Checkpoint nächste XID\n"
|
msgstr " Checkpoint nächste XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:555
|
#: controldata.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n"
|
msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:558
|
#: controldata.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
|
msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:562
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
|
msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:565
|
#: controldata.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
|
msgstr " oldestXID des letzten Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
|
msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:568
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
|
msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:571
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n"
|
msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:574
|
#: controldata.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
|
msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:577
|
#: controldata.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " Blockgröße\n"
|
msgstr " Blockgröße\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n"
|
msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-Blockgröße\n"
|
msgstr " WAL-Blockgröße\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:586
|
#: controldata.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " WAL-Segmentgröße\n"
|
msgstr " WAL-Segmentgröße\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:589
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n"
|
msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:592
|
#: controldata.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
|
msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:595
|
#: controldata.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
|
msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n"
|
msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:602
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
|
msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " Datenprüfsummenversion\n"
|
msgstr " Datenprüfsummenversion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:608
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
|
msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:623
|
#: controldata.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -584,77 +589,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
"altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||||
"Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
|
"Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:627
|
#: controldata.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:630
|
#: controldata.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:633
|
#: controldata.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:636
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:639
|
#: controldata.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:642
|
#: controldata.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:645
|
#: controldata.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:650
|
#: controldata.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:653
|
#: controldata.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:666
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
|
msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:669
|
#: controldata.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
|
msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
|
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
|
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:687
|
#: controldata.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
|
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:690
|
#: controldata.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1453,32 +1458,37 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen\n"
|
|||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
|
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:475
|
#: pg_upgrade.c:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||||
|
msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_upgrade.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:505
|
#: pg_upgrade.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:529
|
#: pg_upgrade.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:549
|
#: pg_upgrade.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
|
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:592
|
#: pg_upgrade.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:594
|
#: pg_upgrade.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||||
@ -1814,3 +1824,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:483
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for extension updates"
|
||||||
|
msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen von Erweiterungen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "notice"
|
||||||
|
msgstr "Hinweis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||||
|
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||||
|
"these extensions.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Ihre Installation enthält Erweiterungen, die mit dem Befehl ALTER\n"
|
||||||
|
"EXTENSION aktualisiert werden sollten. Die Datei\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um die\n"
|
||||||
|
"Erweiterungen zu aktualisieren.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------------\n"
|
"-------------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia\n"
|
"Verificando Consistencia\n"
|
||||||
"------------------------\n"
|
"------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:190
|
#: check.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:196
|
#: check.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:232
|
#: check.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -69,21 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:237
|
#: check.c:241
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
|
|
||||||
"no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
|
|
||||||
"el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -92,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:249
|
#: check.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -105,88 +91,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||||
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:259
|
#: check.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:271
|
#: check.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:275
|
#: check.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
||||||
"versiones diferentes.\n"
|
"versiones diferentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:292
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
||||||
"versiones diferentes.\n"
|
"versiones diferentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:313
|
#: check.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:336
|
#: check.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:409
|
#: check.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
|
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
|
#: check.c:469 check.c:628 check.c:892 check.c:971 file.c:336 function.c:240
|
||||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374
|
||||||
#: version.c:341
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:527 check.c:656
|
#: check.c:517 check.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:547
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:558
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||||
"por ej. %s\n"
|
"por ej. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:587
|
#: check.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -207,73 +204,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||||
"por ej. %s\n"
|
"por ej. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:597
|
#: check.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:676
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:703
|
#: check.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:711
|
#: check.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:753
|
#: check.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:788
|
#: check.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:797
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
|
#: check.c:914 check.c:993 check.c:1050 check.c:1109 check.c:1138
|
||||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -294,12 +291,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:911
|
#: check.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:966
|
#: check.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -316,12 +313,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:996
|
#: check.c:1022
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1051
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
|
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||||
|
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||||
|
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
#| " %s\n"
|
||||||
|
#| "\n"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
|
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||||
|
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
|
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -340,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1102
|
#: check.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1168
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -364,32 +392,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1190
|
#: check.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1200
|
#: check.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1202
|
#: check.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1228
|
#: check.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1237
|
#: check.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1243
|
#: check.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
||||||
@ -435,7 +463,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
|||||||
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
|
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:247 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1493,27 +1521,27 @@ msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
|
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:234
|
#: relfilenode.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
|
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:252
|
#: relfilenode.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
|
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:260
|
#: relfilenode.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "clonando «%s» a «%s»\n"
|
msgstr "clonando «%s» a «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:265
|
#: relfilenode.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
|
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:270
|
#: relfilenode.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
|
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
|
||||||
@ -1645,7 +1673,7 @@ msgstr "éxito"
|
|||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Buscando objetos grandes"
|
msgstr "Buscando objetos grandes"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:77 version.c:384
|
#: version.c:77 version.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "atención"
|
msgstr "atención"
|
||||||
@ -1686,12 +1714,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
||||||
"establecerá los privilegios por omisión.\n"
|
"establecerá los privilegios por omisión.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:239
|
#: version.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:246
|
#: version.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1711,12 +1739,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:276
|
#: version.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
|
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:283
|
#: version.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||||
@ -1733,12 +1761,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:306
|
#: version.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
msgstr "Verificando índices hash"
|
msgstr "Verificando índices hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:386
|
#: version.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1755,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"instrucciones de REINDEX.\n"
|
"instrucciones de REINDEX.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:392
|
#: version.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1776,12 +1804,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
|
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:418
|
#: version.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:426
|
#: version.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||||
@ -1800,3 +1828,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
|
||||||
|
#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
|
||||||
|
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -148,8 +148,9 @@ msgid "expected version indicator"
|
|||||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:328
|
#: parse_manifest.c:328
|
||||||
#| msgid "unrecognized top-level field"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unknown toplevel field"
|
#| msgid "unknown toplevel field"
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:347
|
#: parse_manifest.c:347
|
||||||
@ -157,8 +158,9 @@ msgid "unexpected file field"
|
|||||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:361
|
#: parse_manifest.c:361
|
||||||
#| msgid "unexpected WAL range field"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unexpected wal range field"
|
#| msgid "unexpected wal range field"
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
|
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:367
|
#: parse_manifest.c:367
|
||||||
@ -174,11 +176,13 @@ msgid "unexpected scalar"
|
|||||||
msgstr "escalar inesperado"
|
msgstr "escalar inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:472
|
#: parse_manifest.c:472
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "missing pathname"
|
#| msgid "missing pathname"
|
||||||
msgid "missing path name"
|
msgid "missing path name"
|
||||||
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:475
|
#: parse_manifest.c:475
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
|
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
|
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
|
||||||
@ -192,8 +196,9 @@ msgid "checksum without algorithm"
|
|||||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:494
|
#: parse_manifest.c:494
|
||||||
#| msgid "could not decode file name"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unable to decode filename"
|
#| msgid "unable to decode filename"
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:504
|
#: parse_manifest.c:504
|
||||||
@ -227,13 +232,15 @@ msgid "timeline is not an integer"
|
|||||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:585
|
#: parse_manifest.c:585
|
||||||
#| msgid "could not parse start LSN"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unable to parse start LSN"
|
#| msgid "unable to parse start LSN"
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:588
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
#| msgid "could not parse end LSN"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "unable to parse end LSN"
|
#| msgid "unable to parse end LSN"
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:649
|
#: parse_manifest.c:649
|
||||||
@ -327,7 +334,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:04-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:14-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -256,92 +256,97 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
|||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:623
|
#: pgc.l:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid hex string literal"
|
||||||
|
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
#: pgc.l:654 pgc.l:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:703
|
#: pgc.l:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:745
|
#: pgc.l:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1076
|
#: pgc.l:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1387
|
#: pgc.l:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1396
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1429
|
#: pgc.l:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1479
|
#: pgc.l:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1631
|
#: pgc.l:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1654
|
#: pgc.l:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@ -375,185 +380,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1704
|
#: preproc.y:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1952
|
#: preproc.y:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1986
|
#: preproc.y:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2041
|
#: preproc.y:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2063
|
#: preproc.y:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2072
|
#: preproc.y:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2079
|
#: preproc.y:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
|
||||||
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
|
||||||
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2714
|
#: preproc.y:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3382
|
#: preproc.y:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10502
|
#: preproc.y:10504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15311
|
#: preproc.y:15313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15323
|
#: preproc.y:15325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15326
|
#: preproc.y:15328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15331
|
#: preproc.y:15333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15357
|
#: preproc.y:15359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15360
|
#: preproc.y:15362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15369
|
#: preproc.y:15371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15763
|
#: preproc.y:15765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15775
|
#: preproc.y:15777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16110
|
#: preproc.y:16112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16569
|
#: preproc.y:16571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16886
|
#: preproc.y:16888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17073
|
#: preproc.y:17075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17114
|
#: preproc.y:17116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
||||||
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
||||||
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
||||||
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
|
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
|
||||||
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
|
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
|
||||||
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
|
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
|
||||||
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
|
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
|
||||||
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:961
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1665 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -426,213 +426,213 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||||
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
|
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2926
|
#: fe-connect.c:2931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2965
|
#: fe-connect.c:2970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3035
|
#: fe-connect.c:3040
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3151
|
#: fe-connect.c:3156
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3162
|
#: fe-connect.c:3168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
|
#: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3502
|
#: fe-connect.c:3506
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3707
|
#: fe-connect.c:3711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3753
|
#: fe-connect.c:3757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3768
|
#: fe-connect.c:3772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
|
#: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4611
|
#: fe-connect.c:4618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4626
|
#: fe-connect.c:4633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
|
#: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
|
#: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4660
|
#: fe-connect.c:4667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4681
|
#: fe-connect.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4717
|
#: fe-connect.c:4724
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4793
|
#: fe-connect.c:4800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4804
|
#: fe-connect.c:4811
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
|
#: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
|
#: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
|
#: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
|
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
|
#: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5084
|
#: fe-connect.c:5091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5122
|
#: fe-connect.c:5129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
|
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5205
|
#: fe-connect.c:5212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5925
|
#: fe-connect.c:5932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6002
|
#: fe-connect.c:6009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6009
|
#: fe-connect.c:6016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6024
|
#: fe-connect.c:6031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6153
|
#: fe-connect.c:6160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6173
|
#: fe-connect.c:6180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6224
|
#: fe-connect.c:6231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6298
|
#: fe-connect.c:6305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6308
|
#: fe-connect.c:6315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6671
|
#: fe-connect.c:6678
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6967
|
#: fe-connect.c:6974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6976
|
#: fe-connect.c:6983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7084
|
#: fe-connect.c:7091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
@ -643,12 +643,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
|||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
|
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
|
||||||
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
|
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:328
|
||||||
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
|
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:920
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
|
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
|||||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
|
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1838
|
#: fe-protocol3.c:1804
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -914,12 +914,12 @@ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descrip
|
|||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
|
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
|
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:603 fe-protocol3.c:809
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -928,124 +928,118 @@ msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
|||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
|
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:365
|
#: fe-protocol3.c:360
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:429
|
#: fe-protocol3.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:449
|
#: fe-protocol3.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
#: fe-protocol3.c:494 fe-protocol3.c:534
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:573
|
#: fe-protocol3.c:672
|
||||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
#| msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
|
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:686
|
#: fe-protocol3.c:731 fe-protocol3.c:763 fe-protocol3.c:781
|
||||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
|
||||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
|
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:763
|
#: fe-protocol3.c:737
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:816
|
#: fe-protocol3.c:974
|
||||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
|
||||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1008
|
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
|
#: fe-protocol3.c:1022 fe-protocol3.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " en el carácter %s"
|
msgstr " en el carácter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
#: fe-protocol3.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1091
|
#: fe-protocol3.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1094
|
#: fe-protocol3.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
#: fe-protocol3.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1110
|
#: fe-protocol3.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
#: fe-protocol3.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1118
|
#: fe-protocol3.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
#: fe-protocol3.c:1104
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
#: fe-protocol3.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1337
|
#: fe-protocol3.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1732
|
#: fe-protocol3.c:1698
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1096,11 +1090,11 @@ msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
|||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:673
|
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:684
|
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1285,3 +1279,12 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||||
|
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user