Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 9bb123c161ac8f773572e112ced524b99e81c1d9
This commit is contained in:
parent
bb08e78972
commit
dc10035ecc
2579
src/backend/po/de.po
2579
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6247
src/backend/po/es.po
6247
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2186
src/backend/po/fr.po
2186
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 10:54-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -155,157 +155,158 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:243
|
||||
#: pg_checksums.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:258
|
||||
#: pg_checksums.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:267
|
||||
#: pg_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#: pg_checksums.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:283
|
||||
#: pg_checksums.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#: pg_checksums.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:310
|
||||
#: pg_checksums.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||
#: pg_checksums.c:344 pg_checksums.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:364
|
||||
#: pg_checksums.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:497
|
||||
#: pg_checksums.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||
#: pg_checksums.c:522 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:548 pg_checksums.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:530
|
||||
#: pg_checksums.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:539
|
||||
#: pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559
|
||||
#: pg_checksums.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:565
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:572
|
||||
#: pg_checksums.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:592
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:599
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:632
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:633
|
||||
#: pg_checksums.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:634
|
||||
#: pg_checksums.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:637
|
||||
#: pg_checksums.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
#: pg_checksums.c:645 pg_checksums.c:672
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:657
|
||||
#: pg_checksums.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:661
|
||||
#: pg_checksums.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:667
|
||||
#: pg_checksums.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:669
|
||||
#: pg_checksums.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2260,8 +2260,8 @@ msgstr "n'a pas pu identifier la boucle de dépendance"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
msgstr[0] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
||||
msgstr[1] "NOTE : il existe des constraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
||||
msgstr[0] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur cette table :"
|
||||
msgstr[1] "NOTE : il existe des contraintes de clés étrangères circulaires sur ces tables :"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1174 pg_dump_sort.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr " %s"
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les constraintes."
|
||||
msgstr "Il est possible de restaurer la sauvegarde sans utiliser --disable-triggers ou sans supprimer temporairement les contraintes."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-14 06:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-14 14:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 20:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 23:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -73,111 +73,117 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
|
||||
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
|
||||
#: pg_resetwal.c:283
|
||||
#: pg_resetwal.c:162 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:238 pg_resetwal.c:253 pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:286 pg_resetwal.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
|
||||
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:208
|
||||
#: pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:239 pg_resetwal.c:254 pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:301 pg_resetwal.c:327 pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:166
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein"
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:227
|
||||
#: pg_resetwal.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:260
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:299
|
||||
#: pg_resetwal.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:304
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:321
|
||||
#: pg_resetwal.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:330
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:344
|
||||
#: pg_resetwal.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#: pg_resetwal.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:365
|
||||
#: pg_resetwal.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||
#: pg_resetwal.c:398 pg_resetwal.c:553 pg_resetwal.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:388
|
||||
#: pg_resetwal.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:389
|
||||
#: pg_resetwal.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#: pg_resetwal.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -187,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:504
|
||||
#: pg_resetwal.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -199,32 +205,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:518
|
||||
#: pg_resetwal.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:553
|
||||
#: pg_resetwal.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||
#: pg_resetwal.c:564 pg_resetwal.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:564
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:565
|
||||
#: pg_resetwal.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:598
|
||||
#: pg_resetwal.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -235,24 +241,24 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:638
|
||||
#: pg_resetwal.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:649
|
||||
#: pg_resetwal.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -261,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -270,167 +276,167 @@ msgstr ""
|
||||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#: pg_resetwal.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
#: pg_resetwal.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:786
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:788
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||
#: pg_resetwal.c:799 pg_resetwal.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:801
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:813
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#: pg_resetwal.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -443,102 +449,102 @@ msgstr ""
|
||||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#: pg_resetwal.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#: pg_resetwal.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#: pg_resetwal.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#: pg_resetwal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:853
|
||||
#: pg_resetwal.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:859
|
||||
#: pg_resetwal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:865
|
||||
#: pg_resetwal.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:870
|
||||
#: pg_resetwal.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:965 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1053 pg_resetwal.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1059 pg_resetwal.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||
#: pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186 pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#: pg_resetwal.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
@ -547,7 +553,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -558,86 +564,91 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
||||
" werden würde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
|
||||
" werden würde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
@ -645,7 +656,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 14:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -88,9 +88,9 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
||||
@ -109,9 +109,9 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "restore_command failed: %s"
|
||||
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
||||
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:73 parsexlog.c:125
|
||||
#: parsexlog.c:185
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:76 parsexlog.c:134
|
||||
#: parsexlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:298
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:336
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:338
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
@ -299,155 +299,155 @@ msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:54
|
||||
#: libpq_fetch.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "conectado al servidor"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:63
|
||||
#: libpq_fetch.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:75
|
||||
#: libpq_fetch.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:85
|
||||
#: libpq_fetch.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#: libpq_fetch.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#: libpq_fetch.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:137
|
||||
#: libpq_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:157
|
||||
#: libpq_fetch.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:207
|
||||
#: libpq_fetch.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:212
|
||||
#: libpq_fetch.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:270
|
||||
#: libpq_fetch.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:290
|
||||
#: libpq_fetch.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:296
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:302
|
||||
#: libpq_fetch.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:316
|
||||
#: libpq_fetch.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:320
|
||||
#: libpq_fetch.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#: libpq_fetch.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:386
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:430
|
||||
#: libpq_fetch.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:459
|
||||
#: libpq_fetch.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:501
|
||||
#: libpq_fetch.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:507
|
||||
#: libpq_fetch.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:85 parsexlog.c:132
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:198
|
||||
#: parsexlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:202
|
||||
#: parsexlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:327
|
||||
#: parsexlog.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:407
|
||||
#: parsexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
@ -563,170 +563,170 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:159 pg_rewind.c:208 pg_rewind.c:215 pg_rewind.c:222
|
||||
#: pg_rewind.c:229 pg_rewind.c:237
|
||||
#: pg_rewind.c:160 pg_rewind.c:209 pg_rewind.c:216 pg_rewind.c:223
|
||||
#: pg_rewind.c:230 pg_rewind.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:207
|
||||
#: pg_rewind.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source specified (--source-pgdata or --source-server)"
|
||||
msgstr "no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:214
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --source-pgdata or --source-server can be specified"
|
||||
msgstr "sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target data directory specified (--target-pgdata)"
|
||||
msgstr "no se especificó directorio de datos de destino (--target-pgdata)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#: pg_rewind.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no source server information (--source-server) specified for --write-recovery-conf"
|
||||
msgstr "no se especificó información de servidor de origen (--source-server) para --write-recovery-conf"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:235
|
||||
#: pg_rewind.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:250
|
||||
#: pg_rewind.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado por «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:251
|
||||
#: pg_rewind.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:262
|
||||
#: pg_rewind.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:316
|
||||
#: pg_rewind.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline"
|
||||
msgstr "el cluster de origen y destino están en el mismo timeline"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:322
|
||||
#: pg_rewind.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "servidores divergieron en la posición de WAL %X/%X en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#: pg_rewind.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "no se requiere rebobinar"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:369
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:378
|
||||
#: pg_rewind.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de origen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:381
|
||||
#: pg_rewind.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "leyendo la lista de archivos de destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:392
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "leyendo WAL en destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:409
|
||||
#: pg_rewind.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:427
|
||||
#: pg_rewind.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "creando etiqueta de respaldo y actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:457
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos de destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:464
|
||||
#: pg_rewind.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Listo!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:476
|
||||
#: pg_rewind.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "clusters de origen y destino son de sistemas diferentes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:484
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:494
|
||||
#: pg_rewind.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:505
|
||||
#: pg_rewind.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:515
|
||||
#: pg_rewind.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de origen debe estar apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:567
|
||||
#: pg_rewind.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:630
|
||||
#: pg_rewind.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "archivo de control no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:714
|
||||
#: pg_rewind.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:755
|
||||
#: pg_rewind.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "el búfer del backup label es demasiado pequeño"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:778
|
||||
#: pg_rewind.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:788
|
||||
#: pg_rewind.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:797
|
||||
#: pg_rewind.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
|
||||
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
|
||||
#: pg_rewind.c:866 pg_rewind.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
|
||||
#: pg_rewind.c:871 pg_rewind.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -748,22 +748,22 @@ msgstr ""
|
||||
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
|
||||
"Verifique su instalación."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:880
|
||||
#: pg_rewind.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:923
|
||||
#: pg_rewind.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "ejecutando «%s» en el servidor de destino para completar la recuperación de caídas"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:943
|
||||
#: pg_rewind.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:944
|
||||
#: pg_rewind.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "La orden era: % s"
|
||||
@ -937,3 +937,6 @@ msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 15:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 12:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-05 11:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 22:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||
"werden kann.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:235
|
||||
#: check.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:241
|
||||
#: check.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:246
|
||||
#: check.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -90,93 +90,93 @@ msgstr ""
|
||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:256
|
||||
#: check.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#: check.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:281
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:286
|
||||
#: check.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:289
|
||||
#: check.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#: check.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#: check.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#: check.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#: check.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:333
|
||||
#: check.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:406
|
||||
#: check.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:455
|
||||
#: check.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:469 check.c:628 check.c:892 check.c:971 file.c:336 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374
|
||||
#: check.c:471 check.c:630 check.c:894 check.c:973 file.c:336 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374 version.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:517 check.c:684
|
||||
#: check.c:519 check.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:547
|
||||
#: check.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:558
|
||||
#: check.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:591
|
||||
#: check.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:615
|
||||
#: check.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -194,73 +194,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:625
|
||||
#: check.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#: check.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:720
|
||||
#: check.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:731
|
||||
#: check.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:739
|
||||
#: check.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#: check.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:781
|
||||
#: check.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:791
|
||||
#: check.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:816
|
||||
#: check.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:825
|
||||
#: check.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:827
|
||||
#: check.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:853
|
||||
#: check.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:914 check.c:993 check.c:1050 check.c:1109 check.c:1138
|
||||
#: check.c:916 check.c:995 check.c:1052 check.c:1111 check.c:1140
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:915
|
||||
#: check.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:939
|
||||
#: check.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:994
|
||||
#: check.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -304,12 +304,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1022
|
||||
#: check.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1051
|
||||
#: check.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1079
|
||||
#: check.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1110
|
||||
#: check.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1132
|
||||
#: check.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||
|
||||
#: check.c:1139
|
||||
#: check.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -378,204 +378,209 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1161
|
||||
#: check.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1171
|
||||
#: check.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1173
|
||||
#: check.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1199
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1208
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1214
|
||||
#: check.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:127 controldata.c:195
|
||||
#: controldata.c:128 controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:138
|
||||
#: controldata.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: database cluster state problem\n"
|
||||
msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:156
|
||||
#: controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:158
|
||||
#: controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:163
|
||||
#: controldata.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:165
|
||||
#: controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:176
|
||||
#: controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:178
|
||||
#: controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||
#: controldata.c:209 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:215
|
||||
#: controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
|
||||
msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
|
||||
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
|
||||
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
|
||||
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
|
||||
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
|
||||
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
|
||||
#: controldata.c:481
|
||||
#: controldata.c:226 controldata.c:236 controldata.c:247 controldata.c:258
|
||||
#: controldata.c:269 controldata.c:288 controldata.c:299 controldata.c:310
|
||||
#: controldata.c:321 controldata.c:332 controldata.c:343 controldata.c:354
|
||||
#: controldata.c:357 controldata.c:361 controldata.c:371 controldata.c:383
|
||||
#: controldata.c:394 controldata.c:405 controldata.c:416 controldata.c:427
|
||||
#: controldata.c:438 controldata.c:449 controldata.c:460 controldata.c:471
|
||||
#: controldata.c:482 controldata.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||
msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:546
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:549
|
||||
#: controldata.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:552
|
||||
#: controldata.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||
msgstr " Checkpoint nächste XID\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:555
|
||||
#: controldata.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||
msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:558
|
||||
#: controldata.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:562
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||
msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:565
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||
msgstr " oldestXID des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||
msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:568
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||
msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:571
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||
msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:574
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum alignment\n"
|
||||
msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:577
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block size\n"
|
||||
msgstr " Blockgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:580
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large relation segment size\n"
|
||||
msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:583
|
||||
#: controldata.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL block size\n"
|
||||
msgstr " WAL-Blockgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:586
|
||||
#: controldata.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " WAL segment size\n"
|
||||
msgstr " WAL-Segmentgröße\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:589
|
||||
#: controldata.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||
msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:592
|
||||
#: controldata.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||
msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:595
|
||||
#: controldata.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||
msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:599
|
||||
#: controldata.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||
msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:602
|
||||
#: controldata.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||
msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:606
|
||||
#: controldata.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " data checksum version\n"
|
||||
msgstr " Datenprüfsummenversion\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:608
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||
msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:623
|
||||
#: controldata.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||
@ -584,77 +589,77 @@ msgstr ""
|
||||
"altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||
"Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:627
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:630
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:633
|
||||
#: controldata.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:636
|
||||
#: controldata.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:639
|
||||
#: controldata.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:642
|
||||
#: controldata.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:645
|
||||
#: controldata.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:650
|
||||
#: controldata.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:653
|
||||
#: controldata.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||
msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:666
|
||||
#: controldata.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||
msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:669
|
||||
#: controldata.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||
msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:671
|
||||
#: controldata.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:682
|
||||
#: controldata.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:687
|
||||
#: controldata.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:690
|
||||
#: controldata.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1453,32 +1458,37 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen\n"
|
||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||
msgstr "Kopiere altes %s zum neuen Server"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:475
|
||||
#: pg_upgrade.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze älteste XID im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze nächste Transaktions-ID und -epoche im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:505
|
||||
#: pg_upgrade.c:512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||
msgstr "Setze nächste Multixact-ID und nächstes Offset im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:529
|
||||
#: pg_upgrade.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze älteste Multixact-ID im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:549
|
||||
#: pg_upgrade.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||
msgstr "Setze WAL-Archive zurück"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:592
|
||||
#: pg_upgrade.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze frozenxid und minmxid im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:594
|
||||
#: pg_upgrade.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||
@ -1814,3 +1824,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for extension updates"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Aktualisierungen von Erweiterungen"
|
||||
|
||||
#: version.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "notice"
|
||||
msgstr "Hinweis"
|
||||
|
||||
#: version.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||
"with the ALTER EXTENSION command. The file\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"when executed by psql by the database superuser will update\n"
|
||||
"these extensions.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihre Installation enthält Erweiterungen, die mit dem Befehl ALTER\n"
|
||||
"EXTENSION aktualisiert werden sollten. Die Datei\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"kann mit psql als Datenbank-Superuser ausgeführt werden, um die\n"
|
||||
"Erweiterungen zu aktualisieren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:66
|
||||
#: check.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||
"-------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:72
|
||||
#: check.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Verificando Consistencia\n"
|
||||
"------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:190
|
||||
#: check.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Los clústers son compatibles*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:196
|
||||
#: check.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||
"en el clúster nuevo antes de continuar.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:232
|
||||
#: check.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -69,21 +69,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
|
||||
"no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
|
||||
"el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:244
|
||||
#: check.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -92,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:249
|
||||
#: check.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -105,88 +91,99 @@ msgstr ""
|
||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||
"antiguo debe ser borrado manualmente.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:259
|
||||
#: check.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
|
||||
#: check.c:271
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión 8.4 y posterior.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:275
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:284
|
||||
#: check.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:289
|
||||
#: check.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:292
|
||||
#: check.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de\n"
|
||||
"versiones diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:309
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar un servidor antiguo anterior a 9.1, debe especificar el port de éste.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:313
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:328
|
||||
#: check.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "las codificaciones de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:333
|
||||
#: check.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_collate de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:336
|
||||
#: check.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valores lc_ctype de la base de datos «%s» no coinciden: antigua «%s», nueva «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:409
|
||||
#: check.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:458
|
||||
#: check.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
|
||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
||||
#: version.c:341
|
||||
#: check.c:469 check.c:628 check.c:892 check.c:971 file.c:336 function.c:240
|
||||
#: option.c:497 version.c:54 version.c:204 version.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:527 check.c:656
|
||||
#: check.c:517 check.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:563
|
||||
#: check.c:547
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||
|
||||
#: check.c:558
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not stat tablespace directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo hace stat al directorio de tablespace «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -196,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:587
|
||||
#: check.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -207,73 +204,73 @@ msgstr ""
|
||||
"no deberían estar dentro del directorio de datos,\n"
|
||||
"por ej. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:597
|
||||
#: check.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||
|
||||
#: check.c:676
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||
|
||||
#: check.c:692
|
||||
#: check.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:703
|
||||
#: check.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:711
|
||||
#: check.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:731
|
||||
#: check.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||
|
||||
#: check.c:753
|
||||
#: check.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:763
|
||||
#: check.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Todas las bases de datos no-template0 deben permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «true»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:788
|
||||
#: check.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||
|
||||
#: check.c:797
|
||||
#: check.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:799
|
||||
#: check.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:825
|
||||
#: check.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||
|
||||
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
|
||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
||||
#: check.c:914 check.c:993 check.c:1050 check.c:1109 check.c:1138
|
||||
#: function.c:262 version.c:278 version.c:315 version.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:887
|
||||
#: check.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -294,12 +291,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:911
|
||||
#: check.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:966
|
||||
#: check.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -316,12 +313,43 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:996
|
||||
#: check.c:1022
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1051
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
#| " %s\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su instalación contiene el tipo «unknown» en tablas de usuario. Este tipo\n"
|
||||
"ya no es permitido en tablas, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||
"Puede eliminar las tablas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#: check.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -340,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1102
|
||||
#: check.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||
|
||||
#: check.c:1168
|
||||
#: check.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -364,32 +392,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1190
|
||||
#: check.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: check.c:1200
|
||||
#: check.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de origen contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1202
|
||||
#: check.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "El clúster de destino contiene roles que empiezan con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1228
|
||||
#: check.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el «locale» actual\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1237
|
||||
#: check.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre del «locale» para «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1243
|
||||
#: check.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar el locale antiguo «%s»\n"
|
||||
@ -435,7 +463,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
||||
msgstr "Al cluster de destino le falta información de estado:\n"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||
#: relfilenode.c:247 util.c:79
|
||||
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -1493,27 +1521,27 @@ msgstr "Enlazando archivos de relaciones de usuario\n"
|
||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||
msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:234
|
||||
#: relfilenode.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||
msgstr "error mientras se comprobaba la existencia del archivo «%s.%s» («%s» a «%s»); %s\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:252
|
||||
#: relfilenode.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "reescribiendo «%s» a «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:260
|
||||
#: relfilenode.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "clonando «%s» a «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:265
|
||||
#: relfilenode.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "copiando «%s» a «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:270
|
||||
#: relfilenode.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "enlazando «%s» a «%s»\n"
|
||||
@ -1645,7 +1673,7 @@ msgstr "éxito"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Buscando objetos grandes"
|
||||
|
||||
#: version.c:77 version.c:384
|
||||
#: version.c:77 version.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "atención"
|
||||
@ -1686,12 +1714,12 @@ msgstr ""
|
||||
"cuando se ejecute en psql con el superusuario de la base de datos\n"
|
||||
"establecerá los privilegios por omisión.\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:239
|
||||
#: version.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «line» incompatible"
|
||||
|
||||
#: version.c:246
|
||||
#: version.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1711,12 +1739,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:276
|
||||
#: version.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo no válido «unknown»"
|
||||
|
||||
#: version.c:283
|
||||
#: version.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1733,12 +1761,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:306
|
||||
#: version.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Verificando índices hash"
|
||||
|
||||
#: version.c:386
|
||||
#: version.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1755,7 +1783,7 @@ msgstr ""
|
||||
"instrucciones de REINDEX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:392
|
||||
#: version.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1776,12 +1804,12 @@ msgstr ""
|
||||
"los índices no válidos; hasta entonces, ninguno de esos índices será usado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:418
|
||||
#: version.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
||||
|
||||
#: version.c:426
|
||||
#: version.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
@ -1800,3 +1828,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Un listado de columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Las estadísticas para el optimizador y la información de espacio libre\n"
|
||||
#~ "no son transferidas por pg_upgrade, de manera que una vez que inicie\n"
|
||||
#~ "el servidor nuevo considere ejecutar:\n"
|
||||
#~ " %s\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -148,8 +148,9 @@ msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:328
|
||||
#| msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgid "unknown toplevel field"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unknown toplevel field"
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:347
|
||||
@ -157,8 +158,9 @@ msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:361
|
||||
#| msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgid "unexpected wal range field"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unexpected wal range field"
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:367
|
||||
@ -174,13 +176,15 @@ msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "escalar inesperado"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:472
|
||||
#| msgid "missing path name"
|
||||
msgid "missing pathname"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing pathname"
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "ruta de archivo faltante"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:475
|
||||
#| msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:477
|
||||
@ -192,8 +196,9 @@ msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:494
|
||||
#| msgid "could not decode file name"
|
||||
msgid "unable to decode filename"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to decode filename"
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:504
|
||||
@ -227,13 +232,15 @@ msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:585
|
||||
#| msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to parse start LSN"
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:588
|
||||
#| msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unable to parse end LSN"
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||
|
||||
#: parse_manifest.c:649
|
||||
@ -327,9 +334,9 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "duplicate pathname in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de ruta duplicado en el manifiesto de la copia de seguridad: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-08 13:04-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:14-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -256,92 +256,97 @@ msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:623
|
||||
#: pgc.l:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hex string literal"
|
||||
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
||||
#: pgc.l:654 pgc.l:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:703
|
||||
#: pgc.l:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
||||
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:745
|
||||
#: pgc.l:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1076
|
||||
#: pgc.l:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
||||
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
||||
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
||||
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
||||
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1387
|
||||
#: pgc.l:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1396
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1429
|
||||
#: pgc.l:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1479
|
||||
#: pgc.l:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1631
|
||||
#: pgc.l:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1654
|
||||
#: pgc.l:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -375,185 +380,185 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1704
|
||||
#: preproc.y:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1952
|
||||
#: preproc.y:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1986
|
||||
#: preproc.y:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2041
|
||||
#: preproc.y:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2063
|
||||
#: preproc.y:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2072
|
||||
#: preproc.y:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2079
|
||||
#: preproc.y:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
||||
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
||||
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
||||
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
|
||||
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
|
||||
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2714
|
||||
#: preproc.y:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3382
|
||||
#: preproc.y:3384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
||||
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10502
|
||||
#: preproc.y:10504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
||||
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
||||
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15311
|
||||
#: preproc.y:15313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15323
|
||||
#: preproc.y:15325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15326
|
||||
#: preproc.y:15328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15331
|
||||
#: preproc.y:15333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15357
|
||||
#: preproc.y:15359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15360
|
||||
#: preproc.y:15362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15369
|
||||
#: preproc.y:15371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
||||
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
||||
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
||||
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15763
|
||||
#: preproc.y:15765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15775
|
||||
#: preproc.y:15777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
||||
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16110
|
||||
#: preproc.y:16112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
||||
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16569
|
||||
#: preproc.y:16571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16886
|
||||
#: preproc.y:16888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17073
|
||||
#: preproc.y:17075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:17114
|
||||
#: preproc.y:17116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 22:47-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -57,13 +57,13 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
||||
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
||||
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
||||
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
|
||||
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
|
||||
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
|
||||
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
|
||||
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
||||
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2957 fe-connect.c:4605 fe-connect.c:4861
|
||||
#: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5412
|
||||
#: fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5697 fe-connect.c:5769 fe-connect.c:5793
|
||||
#: fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5912 fe-connect.c:5921 fe-connect.c:6277
|
||||
#: fe-connect.c:6427 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:961
|
||||
#: fe-protocol3.c:1665 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -426,213 +426,213 @@ msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2926
|
||||
#: fe-connect.c:2931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2965
|
||||
#: fe-connect.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3035
|
||||
#: fe-connect.c:3040
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3061
|
||||
#: fe-connect.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3151
|
||||
#: fe-connect.c:3156
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3162
|
||||
#: fe-connect.c:3168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
|
||||
#: fe-connect.c:3234 fe-connect.c:3265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3502
|
||||
#: fe-connect.c:3506
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3707
|
||||
#: fe-connect.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3753
|
||||
#: fe-connect.c:3757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3768
|
||||
#: fe-connect.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
|
||||
#: fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4611
|
||||
#: fe-connect.c:4618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4626
|
||||
#: fe-connect.c:4633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
|
||||
#: fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
|
||||
#: fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4660
|
||||
#: fe-connect.c:4667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4681
|
||||
#: fe-connect.c:4688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4717
|
||||
#: fe-connect.c:4724
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4793
|
||||
#: fe-connect.c:4800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4804
|
||||
#: fe-connect.c:4811
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
|
||||
#: fe-connect.c:4812 fe-connect.c:4824
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
|
||||
#: fe-connect.c:4835 fe-connect.c:4848
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
|
||||
#: fe-connect.c:4900 fe-connect.c:4919 fe-connect.c:5451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
|
||||
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:6410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
|
||||
#: fe-connect.c:5008 fe-connect.c:5500
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5084
|
||||
#: fe-connect.c:5091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5107
|
||||
#: fe-connect.c:5114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5122
|
||||
#: fe-connect.c:5129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
|
||||
#: fe-connect.c:5201 fe-connect.c:5245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5205
|
||||
#: fe-connect.c:5212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5925
|
||||
#: fe-connect.c:5932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6002
|
||||
#: fe-connect.c:6009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6009
|
||||
#: fe-connect.c:6016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6024
|
||||
#: fe-connect.c:6031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6153
|
||||
#: fe-connect.c:6160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6173
|
||||
#: fe-connect.c:6180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6224
|
||||
#: fe-connect.c:6231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6298
|
||||
#: fe-connect.c:6305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6308
|
||||
#: fe-connect.c:6315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6671
|
||||
#: fe-connect.c:6678
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6967
|
||||
#: fe-connect.c:6974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6976
|
||||
#: fe-connect.c:6983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7084
|
||||
#: fe-connect.c:7091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
@ -643,12 +643,12 @@ msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:505 fe-protocol2.c:497 fe-protocol2.c:532 fe-protocol2.c:1050
|
||||
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:330
|
||||
#: fe-protocol3.c:723 fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:206 fe-protocol3.c:233 fe-protocol3.c:250 fe-protocol3.c:328
|
||||
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:920
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1907
|
||||
#: fe-exec.c:506 fe-protocol2.c:1396 fe-protocol3.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2325 fe-exec.c:2392 fe-exec.c:2482 fe-protocol2.c:1353
|
||||
#: fe-protocol3.c:1838
|
||||
#: fe-protocol3.c:1804
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||
|
||||
@ -914,12 +914,12 @@ msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descrip
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:408
|
||||
#: fe-protocol2.c:626 fe-protocol3.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:622 fe-protocol3.c:849
|
||||
#: fe-protocol2.c:755 fe-protocol2.c:930 fe-protocol3.c:603 fe-protocol3.c:809
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
@ -928,124 +928,118 @@ msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2095
|
||||
#: fe-protocol2.c:1530 fe-protocol2.c:1562 fe-protocol3.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:365
|
||||
#: fe-protocol3.c:360
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:429
|
||||
#: fe-protocol3.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:449
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:500 fe-protocol3.c:540
|
||||
#: fe-protocol3.c:494 fe-protocol3.c:534
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:573
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||
#: fe-protocol3.c:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:686
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:757 fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:807
|
||||
#: fe-protocol3.c:731 fe-protocol3.c:763 fe-protocol3.c:781
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:763
|
||||
#: fe-protocol3.c:737
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:816
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1008
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1056 fe-protocol3.c:1075
|
||||
#: fe-protocol3.c:1022 fe-protocol3.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||
#: fe-protocol3.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1091
|
||||
#: fe-protocol3.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1094
|
||||
#: fe-protocol3.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#: fe-protocol3.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1110
|
||||
#: fe-protocol3.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#: fe-protocol3.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1118
|
||||
#: fe-protocol3.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#: fe-protocol3.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#: fe-protocol3.c:1104
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
||||
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1142
|
||||
#: fe-protocol3.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1337
|
||||
#: fe-protocol3.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1732
|
||||
#: fe-protocol3.c:1698
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
@ -1096,11 +1090,11 @@ msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:673
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:670
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:684
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||
|
||||
@ -1285,3 +1279,12 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
#~ msgstr "datos ininteligibles en mensaje «T»"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user