Update from Serguei Mokhov
This commit is contained in:
parent
d3215af7ad
commit
d0a6cf2180
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# PSQL Translated Messages in Russian Language (KOI8-R)
|
||||
# Serguei A. Mokhov <stgunya@yahoo.com>, August-September 2001.
|
||||
#
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/ru.po,v 1.3 2001/09/10 19:34:18 petere Exp $
|
||||
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/Attic/ru.po,v 1.4 2001/09/16 23:06:33 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-06 13:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-08 03:45-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-17 01:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-15 18:34-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Serguei A. Mokhov <stgunya@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serguei A. Mokhov <stgunya@yahoo.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: command.c:152
|
||||
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
|
||||
msgstr "Предупреждение: этот синтаксис устарел.\n"
|
||||
msgstr "Внимание: этот синтаксис устарел.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: command.c:1670
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: дозволенные форматы: unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: дозволенные форматы: unaligned, aligned, html и latex\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -239,7 +239,9 @@ msgstr "\\!:
|
||||
#: common.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "%s: xstrdup: не возможно сделать копию нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: xstrdup: не возможно сделать копию нулевого указателя (внутренняя "
|
||||
"ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:299 common.c:385
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
@ -281,13 +283,15 @@ msgid ""
|
||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите данные для копирования с последующим символом новой строки (newline).\n"
|
||||
"Введите данные для копирования с последующим символом новой строки "
|
||||
"(newline).\n"
|
||||
"úÁËÏÎÞÉÔÅ Ó ÏÂÒÁÔÎÙÍ ÓÌÅÛÅÍ É ÔÏÞËÏÊ ÎÁ ÓÁÍÏÊ ÌÉÎÉÉ."
|
||||
|
||||
#: common.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous NOTIFY '%s' from backend with pid %d received.\n"
|
||||
msgstr "Получен асинхронный сигнал NOTIFY '%s' от бэк-енда (backend) с pid %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получен асинхронный сигнал NOTIFY '%s' от бэк-енда (backend) с pid %d.\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:81
|
||||
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
||||
@ -343,20 +347,23 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: help.c:83
|
||||
msgid " -a Echo all input from script"
|
||||
msgstr " -a Показывать все входные данные скрипта"
|
||||
msgstr " -a Показывать весь ввод из скрипта"
|
||||
|
||||
#: help.c:84
|
||||
msgid " -A Unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
|
||||
msgstr " -A Режим неформатированного вывода (-P format=unaligned)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A Режим неформатированного вывода (-P format=unaligned)"
|
||||
|
||||
#: help.c:85
|
||||
msgid " -c COMMAND Run only single command (SQL or internal) and exit"
|
||||
msgstr " -c КОМАНДА Выполнить только одну команду (SQL или внутреннюю) и выйти"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c КОМАНДА Выполнить только одну команду (SQL или внутреннюю) и выйти"
|
||||
|
||||
#: help.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d DBNAME Specify database name to connect to (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -d ИМЯБД Указать имя БД для подсоединения (по умолчанию: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d ИМЯБД Указать имя БД для подсоединения (по умолчанию: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:93
|
||||
msgid " -e Echo commands sent to server"
|
||||
@ -364,7 +371,8 @@ msgstr " -e
|
||||
|
||||
#: help.c:94
|
||||
msgid " -E Display queries that internal commands generate"
|
||||
msgstr " -E Показывать запросы сформированные системными командами"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E Показывать запросы сформированные системными командами"
|
||||
|
||||
#: help.c:95
|
||||
msgid " -f FILENAME Execute commands from file, then exit"
|
||||
@ -375,7 +383,8 @@ msgstr " -f
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F STRING Set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F СТРИНГ Установить разделитель полей (по умолчанию: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||
" -F СТРИНГ Установить разделитель полей (по умолчанию: \"%s\") (-P "
|
||||
"fieldsep=)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -396,7 +405,8 @@ msgstr " -l
|
||||
|
||||
#: help.c:106
|
||||
msgid " -n Disable enhanced command line editing (readline)"
|
||||
msgstr " -n Отключит улучшенный редактор командной строки (readline)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n Отключит улучшенный редактор командной строки (readline)"
|
||||
|
||||
#: help.c:107
|
||||
msgid " -o FILENAME Send query results to file (or |pipe)"
|
||||
@ -411,17 +421,21 @@ msgstr " -p
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P VAR[=ARG] Set printing option 'VAR' to 'ARG' (see \\pset command)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P VAR[=ARG] Установить значение 'ARG' опции печати 'VAR' (см. команду \\pset)"
|
||||
" -P VAR[=ARG] Установить значение 'ARG' опции печати 'VAR' (см. команду "
|
||||
"\\pset)"
|
||||
|
||||
#: help.c:115
|
||||
msgid " -q Run quietly (no messages, only query output)"
|
||||
msgstr " -q Выполняться \"тихо\" (без сообщений, только результаты запросов)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q Выполняться \"тихо\" (без сообщений, только результаты "
|
||||
"запросов)"
|
||||
|
||||
#: help.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R STRING Set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R СТРИНГ Установить разделитель записей (по умолчанию: новая строка) (-P recordsep=)"
|
||||
" -R СТРИНГ Установить разделитель записей (по умолчанию: новая "
|
||||
"строка) (-P recordsep=)"
|
||||
|
||||
#: help.c:117
|
||||
msgid " -s Single step mode (confirm each query)"
|
||||
@ -429,7 +443,8 @@ msgstr " -s
|
||||
|
||||
#: help.c:118
|
||||
msgid " -S Single line mode (end of line terminates SQL command)"
|
||||
msgstr " -S Режим одной строки (конец строки завершает команду SQL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S Режим одной строки (конец строки завершает команду SQL)"
|
||||
|
||||
#: help.c:119
|
||||
msgid " -t Print rows only (-P tuples_only)"
|
||||
@ -440,17 +455,20 @@ msgid ""
|
||||
" -T TEXT Set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
|
||||
"tableattr=)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T ТЕКСТ Установить атрибуты HTML тага <table> (width, border) (-P "
|
||||
" -T ТЕКСТ Установить атрибуты HTML-тага <table> (width, border) (-P "
|
||||
"tableattr=)"
|
||||
|
||||
#: help.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U NAME Specify database user name (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -U ИМЯ Указать имя пользователя базы данных (по умолчанию: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ИМЯ Указать имя пользователя базы данных (по умолчанию: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:128
|
||||
msgid " -v NAME=VALUE Set psql variable 'NAME' to 'VALUE'"
|
||||
msgstr " -v NAME=VALUE Установить переменную psql с именем 'NAME' в значение 'VALUE'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -v NAME=VALUE Установить переменную psql с именем 'NAME' в значение "
|
||||
"'VALUE'"
|
||||
|
||||
#: help.c:129
|
||||
msgid " -V Show version information and exit"
|
||||
@ -458,7 +476,8 @@ msgstr " -V
|
||||
|
||||
#: help.c:130
|
||||
msgid " -W Prompt for password (should happen automatically)"
|
||||
msgstr " -W Запросить пароль (должно производиться автоматически)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W Запросить пароль (должно производиться автоматически)"
|
||||
|
||||
#: help.c:131
|
||||
msgid " -x Turn on expanded table output (-P expanded)"
|
||||
@ -478,7 +497,8 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Для дополнительной информации наберите \"\\?\" (для внутренних команд) или \"\\help\"\n"
|
||||
"Для дополнительной информации наберите \"\\?\" (для внутренних команд) или "
|
||||
"\"\\help\"\n"
|
||||
"(ÄÌÑ ËÏÍÁÎÄ SQL) × ÓÁÍÏÍ psql, ÉÌÉ ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë ÓÅËÃÉÉ psql\n"
|
||||
"× ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -486,7 +506,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a переключиться между неформатированным и форматированным выводом\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\a переключиться между неформатированным и форматированным "
|
||||
"выводом\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -507,15 +529,17 @@ msgstr " \\cd [
|
||||
|
||||
#: help.c:200
|
||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY с потоком данный к хосту клиента\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY с потоком данных к хосту клиента\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:201
|
||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr " \\copyright показать условия пользования и распространения PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright показать условия пользования и распространения PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:202
|
||||
msgid " \\d TABLE describe table (or view, index, sequence)\n"
|
||||
msgstr " \\d ТАБЛИЦА описать таблицу (вид, индекс, или последовательность)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\d ТАБЛИЦА описать таблицу (вид, индекс, или последовательность)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
msgid " \\d{t|i|s|v}... list tables/indexes/sequences/views\n"
|
||||
@ -525,7 +549,8 @@ msgstr " \\d{t|i|s|v}...
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\d{p|S|l} list access privileges, system tables, or large objects\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\d{p|S|l} показать привилегии доступа, системные таблицы, или большие объекты (LO)\n"
|
||||
" \\d{p|S|l} показать привилегии доступа, системные таблицы, или большие "
|
||||
"объекты (LO)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
msgid " \\da list aggregate functions\n"
|
||||
@ -533,7 +558,8 @@ msgstr " \\da
|
||||
|
||||
#: help.c:206
|
||||
msgid " \\dd NAME show comment for table, type, function, or operator\n"
|
||||
msgstr " \\dd ИМЯ показать пояснение к таблице, типу, функции, или оператору\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dd ИМЯ показать пояснение к таблице, типу, функции или оператору\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
msgid " \\df list functions\n"
|
||||
@ -551,7 +577,8 @@ msgstr " \\dT
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\e FILENAME edit the current query buffer or file with external editor\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\e ИМЯФАЙЛА редактировать текущий буфер запросов или файл с помощью внешнего редактора\n"
|
||||
" \\e ИМЯФАЙЛА редактировать текущий буфер запросов или файл с помощью "
|
||||
"внешнего редактора\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:211
|
||||
msgid " \\echo TEXT write text to standard output\n"
|
||||
@ -570,17 +597,20 @@ msgid ""
|
||||
" \\g FILENAME send SQL command to server (and write results to file or |"
|
||||
"pipe)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\g ИМЯФАЙЛА отправить SQL команду серверу (и записать результаты в файл или |"
|
||||
"канал)\n"
|
||||
" \\g ИМЯФАЙЛА отправить SQL команду серверу (и записать результаты в файл "
|
||||
"или |канал)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
msgid " \\h NAME help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||
msgstr " \\h ИМЯ подсказка по синтаксису SQL команд; * для всех команд\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\h ИМЯ подсказка по синтаксису SQL команд; * для всех команд\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\H переключиться в режим вывода в формате HTML (текущий формат: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\H переключиться в режим вывода в формате HTML (текущий "
|
||||
"формат: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
msgid " \\i FILENAME execute commands from file\n"
|
||||
@ -611,7 +641,8 @@ msgid ""
|
||||
" \\pset VAR set table output option (VAR := {format|border|expanded|\n"
|
||||
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\pset VAR установить опцию вывода таблицы (VAR := {format|border|expanded|\n"
|
||||
" \\pset VAR установить опцию вывода таблицы (VAR := {format|border|"
|
||||
"expanded|\n"
|
||||
" fieldsep|null|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:226
|
||||
@ -654,7 +685,8 @@ msgstr " \\w
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x переключится в расширенный режим вывода (текущий: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\x переключится в расширенный режим вывода (текущий: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:238
|
||||
msgid " \\z list table access privileges\n"
|
||||
@ -662,11 +694,13 @@ msgstr " \\z
|
||||
|
||||
#: help.c:239
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [КОМАНДА] выполнить команду в оболочке или запустить интерактивную оболочку\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\! [КОМАНДА] выполнить команду в оболочке или запустить интерактивную "
|
||||
"оболочку\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
msgid "Available help:"
|
||||
msgstr "Имеющаяся подсказка:"
|
||||
msgstr "Имеющаяся помощь:"
|
||||
|
||||
#: help.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -692,30 +726,30 @@ msgstr ""
|
||||
"îÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÉ ÄÌÑ '%-.*s'.\n"
|
||||
"ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ \\h ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÉÍÅÀÝÅÊÓÑ ÐÏÍÏÝÉ.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:171
|
||||
#: input.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÏÓØ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÓÔÏÒÉÀ × %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:66
|
||||
msgid "Warning: Your transaction in progress has been committed."
|
||||
msgstr "Предупреждение: Ваша текущая транзакция была завершена."
|
||||
msgstr "Внимание: Ваша текущая транзакция была завершена."
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:68
|
||||
msgid "Warning: Your transaction in progress has been rolled back."
|
||||
msgstr "Предупреждение: Ваша текущая транзакция была откачена обратно."
|
||||
msgstr "Внимание: Ваша текущая транзакция была откачена обратно."
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:95
|
||||
msgid "\\lo_export: not connected to a database\n"
|
||||
msgstr "\\lo_export: не подсоединения к базе данных\n"
|
||||
msgstr "\\lo_export: нет подсоединения к базе данных\n"
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:162
|
||||
msgid "\\lo_import: not connected to a database\n"
|
||||
msgstr "\\lo_import: не подсоединения к базе данных\n"
|
||||
msgstr "\\lo_import: нет подсоединения к базе данных\n"
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:276
|
||||
msgid "\\lo_unlink: not connected to a database\n"
|
||||
msgstr "\\lo_unlink: не подсоединения к базе данных\n"
|
||||
msgstr "\\lo_unlink: нет подсоединения к базе данных\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:57 describe.c:110 describe.c:169 describe.c:221 describe.c:269
|
||||
#: describe.c:401 describe.c:530 describe.c:1034 large_obj.c:353
|
||||
@ -733,16 +767,16 @@ msgstr "
|
||||
|
||||
#: print.c:370
|
||||
msgid "(No rows)\n"
|
||||
msgstr "(Нет строк)\n"
|
||||
msgstr "(Нет записей)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1075
|
||||
msgid "(1 row)"
|
||||
msgstr "(1 строка)"
|
||||
msgstr "(1 запись)"
|
||||
|
||||
#: print.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d строк)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "(%d rows)"
|
||||
msgstr "(записей: %d)"
|
||||
|
||||
#: startup.c:141 startup.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -765,26 +799,34 @@ msgid ""
|
||||
" \\q to quit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добро пожаловать в %s - Интерактивный Терминал PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Наберите: \\copyright для условий распространения\n"
|
||||
" \\h для подсказки по SQL командам\n"
|
||||
" \\? для подсказки по внутренним slash-командам (\\команда)\n"
|
||||
" \\g или \";\" для завершения и выполнения запроса\n"
|
||||
" \\q для выхода\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: couldn't set printing parameter %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: не получилось установить параметр печати %s\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete variable %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: не получилось удалить переменную %s\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set variable %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: не получилось установить переменную %s\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:548 startup.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наберите '%s --help' для более подробной информации.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -792,32 +834,34 @@ msgid ""
|
||||
"%s was compiled without support for long options.\n"
|
||||
"Use --help for help on invocation options.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Модуль %s был скомпилирован без поддержки длинных опций.\n"
|
||||
"Используйте --help для подсказки на вызов опций.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra option %s ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: внимание: излишняя опция %s проигнорирована\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Внимание: Опция -u устарела. Используйте -U.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:644
|
||||
msgid "contains support for: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "поддерживает: "
|
||||
|
||||
#: startup.c:647
|
||||
msgid "readline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "readline"
|
||||
|
||||
#: startup.c:657
|
||||
msgid "history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "history"
|
||||
|
||||
#: startup.c:666
|
||||
msgid "multibyte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "multibyte"
|
||||
|
||||
#: startup.c:674
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -826,6 +870,10 @@ msgid ""
|
||||
"Read the file COPYRIGHT or use the command \\copyright to see the\n"
|
||||
"usage and distribution terms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Portions Copyright (c) 1996-2001, PostgreSQL Global Development Group\n"
|
||||
"Portions Copyright (c) 1996, Regents of the University of California\n"
|
||||
"Читайте файл COPYRIGHT или наберите команду \\copyright для условий\n"
|
||||
"пользования и распространения."
|
||||
|
||||
#: startup.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -833,289 +881,291 @@ msgid ""
|
||||
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSL подсоединение (шифр: %s, биты: %i)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:56 describe.c:100 describe.c:158 describe.c:220 describe.c:260
|
||||
#: describe.c:401 describe.c:1028
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#: describe.c:56
|
||||
msgid "(all types)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(все типы)"
|
||||
|
||||
#: describe.c:57
|
||||
msgid "Data type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:73
|
||||
msgid "List of aggregate functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список агрегатных функций"
|
||||
|
||||
#: describe.c:100
|
||||
msgid "Result data type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Результирующий тип данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:101
|
||||
msgid "Argument data types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Типы данных аргументов"
|
||||
|
||||
#: describe.c:109 describe.c:260 describe.c:1029
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Владелец"
|
||||
|
||||
#: describe.c:109
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Язык"
|
||||
|
||||
#: describe.c:110
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исходный текст"
|
||||
|
||||
#: describe.c:135
|
||||
msgid "List of functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список функций"
|
||||
|
||||
#: describe.c:166
|
||||
msgid "Internal name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутреннее имя"
|
||||
|
||||
#: describe.c:166
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Размер"
|
||||
|
||||
#: describe.c:193
|
||||
msgid "List of data types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список типов данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:220
|
||||
msgid "Left arg type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип левого аргумента"
|
||||
|
||||
#: describe.c:220
|
||||
msgid "Right arg type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип правого аргумента"
|
||||
|
||||
#: describe.c:221
|
||||
msgid "Result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Результирующий тип"
|
||||
|
||||
#: describe.c:236
|
||||
msgid "List of operators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список операторов"
|
||||
|
||||
#: describe.c:264
|
||||
msgid "Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кодировка"
|
||||
|
||||
#: describe.c:279
|
||||
msgid "List of databases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список баз данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:306
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Таблица"
|
||||
|
||||
#: describe.c:306
|
||||
msgid "Access privileges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привилегии доступа"
|
||||
|
||||
#: describe.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Привилегии доступа для базы данных \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:401
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Объект"
|
||||
|
||||
#: describe.c:402
|
||||
msgid "aggregate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "агрегат"
|
||||
|
||||
#: describe.c:402
|
||||
msgid "function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "функция"
|
||||
|
||||
#: describe.c:402
|
||||
msgid "operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "оператор"
|
||||
|
||||
#: describe.c:403
|
||||
msgid "data type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "тип данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:403 describe.c:1028
|
||||
msgid "table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "таблица"
|
||||
|
||||
#: describe.c:403 describe.c:1028
|
||||
msgid "view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "вид"
|
||||
|
||||
#: describe.c:404 describe.c:1028
|
||||
msgid "index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "индекс"
|
||||
|
||||
#: describe.c:404 describe.c:1028
|
||||
msgid "sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "последовательность"
|
||||
|
||||
#: describe.c:404
|
||||
msgid "rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "правило"
|
||||
|
||||
#: describe.c:405
|
||||
msgid "trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "триггер"
|
||||
|
||||
#: describe.c:422
|
||||
msgid "Object descriptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание объекта"
|
||||
|
||||
#: describe.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связи с именем \"%s\" не найдено.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:517
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Колонка"
|
||||
|
||||
#: describe.c:518 describe.c:1029
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: describe.c:524
|
||||
msgid "Modifiers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модификаторы"
|
||||
|
||||
#: describe.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Таблица \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вид \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sequence \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Последовательность \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Индекс \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Special relation \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Специальная связь \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOAST table \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TOAST таблица \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "?%c? \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "?%c? \"%s\""
|
||||
|
||||
#: describe.c:676
|
||||
msgid "unique "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unique "
|
||||
|
||||
#: describe.c:681
|
||||
msgid " (primary key)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (ключевое поле)"
|
||||
|
||||
#: describe.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index predicate: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предикат индекса: %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View definition: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определение вида: %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:817
|
||||
msgid "Indexes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Индексы"
|
||||
|
||||
#: describe.c:832
|
||||
msgid "Primary key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключевое поле(я)"
|
||||
|
||||
#: describe.c:847
|
||||
msgid "Unique keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уникальные поля"
|
||||
|
||||
#: describe.c:862
|
||||
msgid "Check constraints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Check-констрэйнты"
|
||||
|
||||
#: describe.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s \"%s\" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%*s \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#: describe.c:876
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила"
|
||||
|
||||
#: describe.c:891
|
||||
msgid "Triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Триггеры"
|
||||
|
||||
#: describe.c:962
|
||||
msgid "User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
#: describe.c:962
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID пользователя"
|
||||
|
||||
#: describe.c:963
|
||||
msgid "superuser, create database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "superuser: создание базы данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:964
|
||||
msgid "superuser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "superuser"
|
||||
|
||||
#: describe.c:964
|
||||
msgid "create database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "создание базы данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:965
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Атрибуты"
|
||||
|
||||
#: describe.c:979
|
||||
msgid "List of database users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список пользователей базы данных"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1029
|
||||
msgid "special"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "особенный"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1072
|
||||
msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подходящих связей не найдено.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1074
|
||||
msgid "No relations found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связи не найдены.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1079
|
||||
msgid "List of relations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Список связей"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user