Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2004-12-16 11:31:55 +00:00
parent 8e0598f7b1
commit cd380b99cd
14 changed files with 11950 additions and 712 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.17 2004/12/13 22:54:19 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.18 2004/12/16 11:31:50 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ru sk sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := af cs de es fr hr hu it ko nb pt_BR ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files GETTEXT_FILES := + gettext-files
# you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to # you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
# include internal messages in the translation list. # include internal messages in the translation list.

10163
src/backend/po/sl.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-15 23:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:23+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n" "Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n" "%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템 관리자 권한이 없는 사용자로 로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용)\n" "시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"실행하십시오. 이 사용자가 서버 프로세스의 소유주가 될 것입니다.\n" "로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: initdb.c:689 #: initdb.c:689
#, c-format #, c-format
@ -420,7 +420,7 @@ msgid ""
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n" "%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 디렉토리안에 없습니다.\n" "\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n" "설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: initdb.c:2333 #: initdb.c:2333

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:07-0300\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-04 13:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 22:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,46 +15,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: initdb.c:237 #: initdb.c:250
#: initdb.c:251 #: initdb.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n" msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: initdb.c:361 #: initdb.c:374
#: initdb.c:1342 #: initdb.c:1403
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za branje: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za branje: %s\n"
#: initdb.c:422 #: initdb.c:435
#: initdb.c:1035
#: initdb.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za pisanje: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za pisanje: %s\n"
#: initdb.c:550 #: initdb.c:443
#: initdb.c:559 #: initdb.c:451
#: initdb.c:567 #: initdb.c:1042
#: initdb.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spodletelo\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe zapisati: %s\n"
#: initdb.c:556 #: initdb.c:470
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ukaza \"%s\" ni bilo mogoèe izvr¹iti: %s\n"
#: initdb.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstranjevanje podatkovnega imenika \"%s\"\n" msgstr "%s: odstranjevanje podatkovnega imenika \"%s\"\n"
#: initdb.c:564 #: initdb.c:596
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: podatkovnega imenika ni bilo mogoèe odstraniti\n"
#: initdb.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: odstranjevanje vsebine podatkovnega imenika \"%s\"\n" msgstr "%s: odstranjevanje vsebine podatkovnega imenika \"%s\"\n"
#: initdb.c:575 #: initdb.c:605
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: vsebine podatkovnega imenika ni bilo mogoèe odstraniti\n"
#: initdb.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik \"%s\" na uporabnikovo zahtevo ni bil odstranjen\n" msgstr "%s: podatkovni imenik \"%s\" na uporabnikovo zahtevo ni bil odstranjen\n"
#: initdb.c:601 #: initdb.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -65,17 +83,17 @@ msgstr ""
"Lastnik stre¾ni¹kega procesa je lahko le obièajni uporabnik.\n" "Lastnik stre¾ni¹kega procesa je lahko le obièajni uporabnik.\n"
"(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n" "(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n"
#: initdb.c:650 #: initdb.c:689
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime kodne tabele za stre¾nik\n" msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime kodne tabele za stre¾nik\n"
#: initdb.c:805 #: initdb.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: opozorilo: neskladje kodnih tabel\n" msgstr "%s: opozorilo: neskladje kodnih tabel\n"
#: initdb.c:807 #: initdb.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
@ -90,7 +108,12 @@ msgstr ""
"ponovno po¾enite %s in pri tem ne navedite kodne tabele, ali pa izberite\n" "ponovno po¾enite %s in pri tem ne navedite kodne tabele, ali pa izberite\n"
"ujemajoèo se kombinacijo.\n" "ujemajoèo se kombinacijo.\n"
#: initdb.c:959 #: initdb.c:976
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoèe ustvariti: %s\n"
#: initdb.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: file \"%s\" does not exist\n" "%s: file \"%s\" does not exist\n"
@ -101,24 +124,24 @@ msgstr ""
"To pomeni, da program ni pravilno name¹èen, ali pa ste\n" "To pomeni, da program ni pravilno name¹èen, ali pa ste\n"
"z uporabo mo¾nosti -E navedli napaèno lokacijo vhodnih datotek.\n" "z uporabo mo¾nosti -E navedli napaèno lokacijo vhodnih datotek.\n"
#: initdb.c:1024 #: initdb.c:1086
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "izbiranje privzete vrednosti max_connections ... " msgstr "izbiranje privzete vrednosti max_connections ... "
#: initdb.c:1060 #: initdb.c:1122
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "izbiranje privzete vrednosti shared_buffers ... " msgstr "izbiranje privzete vrednosti shared_buffers ... "
#: initdb.c:1093 #: initdb.c:1155
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "ustvarjanje konfiguracijskih datotek ..." msgstr "ustvarjanje konfiguracijskih datotek ..."
#: initdb.c:1189 #: initdb.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "ustvarjanje podatkovne baze template1 v imeniku %s/base/1 ... " msgstr "ustvarjanje podatkovne baze template1 v imeniku %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1205 #: initdb.c:1267
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -128,90 +151,91 @@ msgstr ""
"Preverite, ali je program pravilno name¹èen, ali pa z uporabo mo¾nosti -L\n" "Preverite, ali je program pravilno name¹èen, ali pa z uporabo mo¾nosti -L\n"
"navedite pravilno pot do vhodnih datotek.\n" "navedite pravilno pot do vhodnih datotek.\n"
#: initdb.c:1281 #: initdb.c:1342
msgid "initializing pg_shadow ... " msgid "initializing pg_shadow ... "
msgstr "inicializacija pg_shadow ..." msgstr "inicializacija pg_shadow ..."
#: initdb.c:1317 #: initdb.c:1378
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Vpi¹ite novo geslo za superuser uporabnika: " msgstr "Vpi¹ite novo geslo za superuser uporabnika: "
#: initdb.c:1318 #: initdb.c:1379
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ponovite vnos gesla: " msgstr "Ponovite vnos gesla: "
#: initdb.c:1321 #: initdb.c:1382
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Gesli se ne ujemata.\n" msgstr "Gesli se ne ujemata.\n"
#: initdb.c:1348 #: initdb.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: iz datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati gesla: %s\n" msgstr "%s: iz datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati gesla: %s\n"
#: initdb.c:1361 #: initdb.c:1422
msgid "setting password ... " msgid "setting password ... "
msgstr "nastavljanje gesla ..." msgstr "nastavljanje gesla ..."
#: initdb.c:1385 #: initdb.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Datoteka z gesli ni bila ustvarjena. Prosimo, prijavite ta problem.\n" msgstr "%s: Datoteka z gesli ni bila ustvarjena. Prosimo, prijavite ta problem.\n"
#: initdb.c:1415 #: initdb.c:1471
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
msgstr "omogoèanje neomejene velikosti vrstic za sistemske tabele ..." msgstr "omogoèanje neomejene velikosti vrstic za sistemske tabele ..."
#: initdb.c:1488 #: initdb.c:1544
msgid "initializing pg_depend ... " msgid "initializing pg_depend ... "
msgstr "inicializacija pg_depend ..." msgstr "inicializacija pg_depend ..."
#: initdb.c:1516 #: initdb.c:1572
msgid "creating system views ... " msgid "creating system views ... "
msgstr "ustvarjanje sistemskih pogledov ..." msgstr "ustvarjanje sistemskih pogledov ..."
#: initdb.c:1553 #: initdb.c:1608
msgid "loading pg_description ... " msgid "loading pg_description ... "
msgstr "nalaganje pg_description ..." msgstr "nalaganje pg_description ..."
#: initdb.c:1601 #: initdb.c:1647
msgid "creating conversions ... " msgid "creating conversions ... "
msgstr "ustvarjanje pretvorb med kodnimi tabelami ..." msgstr "ustvarjanje pretvorb med kodnimi tabelami ..."
#: initdb.c:1657 #: initdb.c:1701
msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "nastavljanje pravic na vgrajenih objektih ..." msgstr "nastavljanje pravic na vgrajenih objektih ..."
#: initdb.c:1715 #: initdb.c:1759
msgid "creating information schema ... " msgid "creating information schema ... "
msgstr "ustvarjanje sheme information_schema ..." msgstr "ustvarjanje sheme information_schema ..."
#: initdb.c:1778 #: initdb.c:1816
msgid "vacuuming database template1 ... " msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "sesanje baze template1 ..." msgstr "sesanje baze template1 ..."
#: initdb.c:1834 #: initdb.c:1870
msgid "copying template1 to template0 ... " msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "kopiranje template1 v template0 ..." msgstr "kopiranje template1 v template0 ..."
#: initdb.c:1891 #: initdb.c:1927
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "ujet je bil signal\n" msgstr "ujet je bil signal\n"
#: initdb.c:1896 #: initdb.c:1933
msgid "could not write to child process\n" #, c-format
msgstr "v podproces ni bilo mogoèe pisati\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "v podproces ni bilo mogoèe pisati: %s\n"
#: initdb.c:1902 #: initdb.c:1941
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ok\n" msgstr "ok\n"
#: initdb.c:1949 #: initdb.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime podroènih nastavitev \n" msgstr "%s: \"%s\" ni veljavno ime podroènih nastavitev \n"
#: initdb.c:2016 #: initdb.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -220,16 +244,16 @@ msgstr ""
"%s incializira gruèo podatkovnih baz za PostgreSQL.\n" "%s incializira gruèo podatkovnih baz za PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2017 #: initdb.c:2057
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n" msgstr "Uporaba:\n"
#: initdb.c:2018 #: initdb.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [MO®NOST]... [PODATKOVNI_IMENIK]\n" msgstr " %s [MO®NOST]... [PODATKOVNI_IMENIK]\n"
#: initdb.c:2019 #: initdb.c:2059
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
@ -237,19 +261,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mo¾nosti:\n" "Mo¾nosti:\n"
#: initdb.c:2020 #: initdb.c:2060
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR lokacija nove gruèe podatkovnih baz\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR lokacija nove gruèe podatkovnih baz\n"
#: initdb.c:2021 #: initdb.c:2061
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING nastavi privzeto kodno tabelo novih podatkovnih baz\n" msgstr " -E, --encoding=ENCODING nastavi privzeto kodno tabelo novih podatkovnih baz\n"
#: initdb.c:2022 #: initdb.c:2062
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr " --locale=LOCALE gruèo podatkovnih baz inicializiraj s podanimi podroènimi nastavitvami\n" msgstr " --locale=LOCALE gruèo podatkovnih baz inicializiraj s podanimi podroènimi nastavitvami\n"
#: initdb.c:2023 #: initdb.c:2063
msgid "" msgid ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n" " --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
@ -263,35 +287,35 @@ msgstr ""
" nastavitvami za posamezno kategorijo (privzeta vrednost\n" " nastavitvami za posamezno kategorijo (privzeta vrednost\n"
" je dobljena iz okolja)\n" " je dobljena iz okolja)\n"
#: initdb.c:2028 #: initdb.c:2068
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale enako kot --locale=C\n" msgstr " --no-locale enako kot --locale=C\n"
#: initdb.c:2029 #: initdb.c:2069
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=NAÈIN privzeti naèin avtentikacije za lokalne povezave\n" msgstr " -A, --auth=NAÈIN privzeti naèin avtentikacije za lokalne povezave\n"
#: initdb.c:2030 #: initdb.c:2070
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME nastavi ime superuser uporabnika\n" msgstr " -U, --username=NAME nastavi ime superuser uporabnika\n"
#: initdb.c:2031 #: initdb.c:2071
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt vpra¹aj za geslo za novega superuser uporabnika\n" msgstr " -W, --pwprompt vpra¹aj za geslo za novega superuser uporabnika\n"
#: initdb.c:2032 #: initdb.c:2072
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=DATOTEKA geslo za superuser uporabnika preberi iz podane datoteke\n" msgstr " --pwfile=DATOTEKA geslo za superuser uporabnika preberi iz podane datoteke\n"
#: initdb.c:2033 #: initdb.c:2073
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program\n" msgstr " -?, --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program\n"
#: initdb.c:2034 #: initdb.c:2074
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n" msgstr " -V, --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n"
#: initdb.c:2035 #: initdb.c:2075
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Less commonly used options:\n" "Less commonly used options:\n"
@ -299,23 +323,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Redkeje uporabljane mo¾nosti:\n" "Redkeje uporabljane mo¾nosti:\n"
#: initdb.c:2036 #: initdb.c:2076
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug prika¾i podatke za razhro¹èevanje\n" msgstr " -d, --debug prika¾i podatke za razhro¹èevanje\n"
#: initdb.c:2037 #: initdb.c:2077
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show prika¾i interne nastavitve\n" msgstr " -s, --show prika¾i interne nastavitve\n"
#: initdb.c:2038 #: initdb.c:2078
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L IMENIK lokacija vhodnih datotek\n" msgstr " -L IMENIK lokacija vhodnih datotek\n"
#: initdb.c:2039 #: initdb.c:2079
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne poèisti za napakami\n" msgstr " -n, --noclean ne poèisti za napakami\n"
#: initdb.c:2040 #: initdb.c:2080
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n" "If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -326,7 +350,7 @@ msgstr ""
"spremenljivke PGDATA.\n" "spremenljivke PGDATA.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2042 #: initdb.c:2082
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -334,32 +358,32 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2133 #: initdb.c:2175
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Izvajanje v \"debug\" naèinu.\n" msgstr "Izvajanje v \"debug\" naèinu.\n"
#: initdb.c:2137 #: initdb.c:2179
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Izvajanje v \"noclean\" naèinu. Posledice morebitnih napak ne bodo poèi¹èene.\n" msgstr "Izvajanje v \"noclean\" naèinu. Posledice morebitnih napak ne bodo poèi¹èene.\n"
#: initdb.c:2173 #: initdb.c:2216
#: initdb.c:2190 #: initdb.c:2233
#: initdb.c:2408 #: initdb.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\".\n" msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2188 #: initdb.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preveè argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n" msgstr "%s: preveè argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: initdb.c:2196 #: initdb.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
msgstr "%s: roèno vpisovanje gesla in navajanje datoteke z geslom nista zdru¾ljiva\n" msgstr "%s: roèno vpisovanje gesla in navajanje datoteke z geslom nista zdru¾ljiva\n"
#: initdb.c:2202 #: initdb.c:2245
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -372,17 +396,17 @@ msgstr ""
"To nastavitev lahko spremenite v datoteki pg_hba.conf, ali z\n" "To nastavitev lahko spremenite v datoteki pg_hba.conf, ali z\n"
"uporabo stikala -A ob naslednjem zagonu programa initdb.\n" "uporabo stikala -A ob naslednjem zagonu programa initdb.\n"
#: initdb.c:2226 #: initdb.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni podprt naèin avtentikacije\n" msgstr "%s: \"%s\" ni podprt naèin avtentikacije\n"
#: initdb.c:2235 #: initdb.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: da bi omogoèili \"%s\" naèin avtentikacije, morate navesti geslo za superuser uporabnika.\n" msgstr "%s: da bi omogoèili \"%s\" naèin avtentikacije, morate navesti geslo za superuser uporabnika.\n"
#: initdb.c:2250 #: initdb.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -394,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Navesti morate imenik, kjer bodo shranjeni podatki za ta sistem podatkovnih baz.\n" "Navesti morate imenik, kjer bodo shranjeni podatki za ta sistem podatkovnih baz.\n"
"To lahko storite z uporabo mo¾nosti -D, ali z nastavitvijo okoljske spremenljivke PGDATA.\n" "To lahko storite z uporabo mo¾nosti -D, ali z nastavitvijo okoljske spremenljivke PGDATA.\n"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -405,7 +429,7 @@ msgstr ""
"v istem imeniku kot \"%s\".\n" "v istem imeniku kot \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n" "Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n"
#: initdb.c:2288 #: initdb.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -416,17 +440,17 @@ msgstr ""
"razlièica razlikuje od razlièice programa \"%s\".\n" "razlièica razlikuje od razlièice programa \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program pravilno name¹èen.\n" "Preverite, ali je program pravilno name¹èen.\n"
#: initdb.c:2307 #: initdb.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: lokacija vhodnih datotek mora biti absolutna pot\n" msgstr "%s: lokacija vhodnih datotek mora biti absolutna pot\n"
#: initdb.c:2315 #: initdb.c:2360
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: veljavnega niza s kratko razlièico ni bilo mogoèe dobiti\n" msgstr "%s: veljavnega niza s kratko razlièico ni bilo mogoèe dobiti\n"
#: initdb.c:2368 #: initdb.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -437,12 +461,12 @@ msgstr ""
"Ta uporabnik mora biti tudi lastnik stre¾ni¹kega procesa.\n" "Ta uporabnik mora biti tudi lastnik stre¾ni¹kega procesa.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2378 #: initdb.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Gruèa podatkovnih baz bo inicializirana s podroènimi nastavitvami %s.\n" msgstr "Gruèa podatkovnih baz bo inicializirana s podroènimi nastavitvami %s.\n"
#: initdb.c:2381 #: initdb.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -461,37 +485,37 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2406 #: initdb.c:2451
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: ne najdem primerne kodne tabele za podroène nastavitve \"%s\"\n" msgstr "%s: ne najdem primerne kodne tabele za podroène nastavitve \"%s\"\n"
#: initdb.c:2407 #: initdb.c:2452
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ponovno po¾enite %s z mo¾nostjo -E.\n" msgstr "Ponovno po¾enite %s z mo¾nostjo -E.\n"
#: initdb.c:2414 #: initdb.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "Privzeta stre¾ni¹ka kodna tabela je bila nastavljena na %s.\n" msgstr "Privzeta stre¾ni¹ka kodna tabela je bila nastavljena na %s.\n"
#: initdb.c:2455 #: initdb.c:2500
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "ustvarjanje imenika %s ..." msgstr "ustvarjanje imenika %s ..."
#: initdb.c:2469 #: initdb.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "popravljanje dovoljenj na obstojeèem imeniku %s ... " msgstr "popravljanje dovoljenj na obstojeèem imeniku %s ... "
#: initdb.c:2475 #: initdb.c:2520
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory »%s«: %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: dovoljenj za imenik \"%s\" ni bilo mogoèe spremeniti: %s\n" msgstr "%s: dovoljenj za imenik \"%s\" ni bilo mogoèe spremeniti: %s\n"
#: initdb.c:2488 #: initdb.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
@ -504,32 +528,71 @@ msgstr ""
"imenik \"%s\" odstraniti ali izprazniti, ali pa programu %s\n" "imenik \"%s\" odstraniti ali izprazniti, ali pa programu %s\n"
"podajte vrednost, ki ni enaka \"%s\".\n" "podajte vrednost, ki ni enaka \"%s\".\n"
#: initdb.c:2497 #: initdb.c:2542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory »%s«: %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: do imenika \"%s\" ni bilo mogoèe dostopati: %s\n" msgstr "%s: do imenika \"%s\" ni bilo mogoèe dostopati: %s\n"
#: initdb.c:2506 #: initdb.c:2551
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s/%s ... " msgid "creating directory %s/%s ... "
msgstr "ustvarjanje imenika %s/%s ... " msgstr "ustvarjanje imenika %s/%s ... "
#: initdb.c:2570 #: initdb.c:2619
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Success. You can now start the database server using:\n" "Success. You can now start the database server using:\n"
"\n" "\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" " %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"or\n" "or\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n" " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Uspeh. Podatkovni stre¾nik lahko sedaj za¾enete z ukazom:\n" "Uspeh. Podatkovni stre¾nik lahko sedaj za¾enete z ukazom:\n"
"\n" "\n"
" %s%s%s/postmaster -D %s%s%s\n" " %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"ali\n" "ali\n"
" %s%s%s/pg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n" " %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n" "\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoèe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonèan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z neznanim statusom %d"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-20 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-20 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 22:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_config.c:36 #: pg_config.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -115,3 +114,36 @@ msgstr "%s: neveljaven argument: %s\n"
msgid "%s: could not find own executable\n" msgid "%s: could not find own executable\n"
msgstr "%s: lastne izvr¹ljive datoteke ni bilo mogoèe najti\n" msgstr "%s: lastne izvr¹ljive datoteke ni bilo mogoèe najti\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoèe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonèan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z neznanim statusom %d"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 00:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:37+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n" "Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n" "Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "
#: pg_controldata.c:50 #: pg_controldata.c:50
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "starting up" msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:52
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "shut down" msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:54
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "shutting down" msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:56
msgid "in recovery" msgid "in recovery"
msgstr "in recovery" msgstr "복구 작업 중"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:58
msgid "in production" msgid "in production"
msgstr "in production" msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code" msgid "unrecognized status code"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.14 2004/11/27 22:44:13 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.15 2004/12/16 11:27:41 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr ko pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

522
src/bin/pg_ctl/po/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,522 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_ctl
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-15 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 11:30+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:1342
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s"
#: pg_ctl.c:469
#, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: 다른 postmaster 프로세스가 가동 중인 것 같음; 어째든 postmaster 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:544
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 필요로 합니다. 그런데, 이 파일이\n"
"\"%s\" 파일이 있는 디렉토리안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\" 프로그램은 \"postgres\" 프로그램을 찾았지만 이 파일은\n"
"%s 프로그램의 버전과 틀립니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:562
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: postmaster를 시작할 수 없음: 종료 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:573
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: postmaster를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmaster를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "postmaster를 시작 할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:721
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:614
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster 중지 실패; postgres가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmaster를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:715
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:717
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "어째든 postmaster를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 시작 할 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "postgres 프로세스를 끝내고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:742
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster를 다시 불러올 수 없음; postgres가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "postmaster가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:771
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: postmaster나 postgres 모두 실행 중이지 않음\n"
#: pg_ctl.c:777
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일 백엔드 \"postgres\"가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:784
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:800
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:833
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr ""
#: pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postmaster 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:928
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:902
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:913
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:934
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:941
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %d\n"
#: pg_ctl.c:1085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서비스를 시작, 중지, 재시작, 환경설정 재적용,\n"
"서버 상태 보기, 또는 PostgreSQL 프로세스에 특정 시그널을 보낼 수 있는\n"
"프로그램입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l 로그파일] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1097
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법]\n"
#: pg_ctl.c:1098
#, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m 중지방법] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1099
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1103
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자] [-P 비밀번호] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"서버옵션\"]\n"
#: pg_ctl.c:1105
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1108
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉토리\n"
#: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
#: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1115
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr "(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
#: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으며, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1118
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log 파일이름 서버 로그를 이 파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1120
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postmaster 실행할 때\n"
" 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER postmaster 경로 (보통은 필요치 않음)\n"
#: pg_ctl.c:1124
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m 중지방법 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1127
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1132
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1136
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 비밀번호\n"
#: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1142
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1167
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1200
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: root로 이 프로그램을 실행하지 마십시오\n"
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: 잘못된 옵션 %s\n"
#: pg_ctl.c:1369
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인자가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1406
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1416
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "현재 디렉토리를 알 수 없음: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "\"%s\" 디렉토리로 이동 할 수 없음"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-09 07:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-09 07:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,35 +14,34 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
#: pg_ctl.c:201
#: pg_ctl.c:200 #: pg_ctl.c:216
#: pg_ctl.c:215 #: pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n" msgstr "%s: zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: pg_ctl.c:249 #: pg_ctl.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s"
msgstr "%s: PID datoteke ni bilo mogoèe odpreti \"%s\": %s" msgstr "%s: PID datoteke ni bilo mogoèe odpreti \"%s\": %s"
#: pg_ctl.c:468 #: pg_ctl.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s: obstaja verjetnost, da je postmaster ¾e zagnan; poizkus zagona se nadaljuje kljub temu\n" msgstr "%s: obstaja verjetnost, da je postmaster ¾e zagnan; poizkus zagona se nadaljuje kljub temu\n"
#: pg_ctl.c:486 #: pg_ctl.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati\n"
#: pg_ctl.c:492 #: pg_ctl.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: datoteka z mo¾nostmi \"%s\" mora vsebovati natanko 1 vrstico\n" msgstr "%s: datoteka z mo¾nostmi \"%s\" mora vsebovati natanko 1 vrstico\n"
#: pg_ctl.c:543 #: pg_ctl.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -53,7 +52,7 @@ msgstr ""
"v istem imeniku kot \"%s\".\n" "v istem imeniku kot \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n" "Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n"
#: pg_ctl.c:549 #: pg_ctl.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
@ -64,12 +63,12 @@ msgstr ""
"razlièica razlikuje od razlièice programa \"%s\".\n" "razlièica razlikuje od razlièice programa \"%s\".\n"
"Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n" "Preverite, ali je program name¹èen pravilno.\n"
#: pg_ctl.c:561 #: pg_ctl.c:562
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s: programa postmaster ni bilo mogoèe zagnati; izhodna koda je bila: %d\n" msgstr "%s: programa postmaster ni bilo mogoèe zagnati; izhodna koda je bila: %d\n"
#: pg_ctl.c:572 #: pg_ctl.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not start postmaster\n" "%s: could not start postmaster\n"
@ -78,172 +77,172 @@ msgstr ""
"%s: programa postmaster ni bilo mogoèe zagnati\n" "%s: programa postmaster ni bilo mogoèe zagnati\n"
"Preglejte sporoèila v dnevniku.\n" "Preglejte sporoèila v dnevniku.\n"
#: pg_ctl.c:581 #: pg_ctl.c:582
msgid "waiting for postmaster to start..." msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "postmaster se zaganja..." msgstr "postmaster se zaganja..."
#: pg_ctl.c:584 #: pg_ctl.c:585
msgid "could not start postmaster\n" msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "programa \"postmaster\" ni bilo mogoèe zagnati\n" msgstr "programa \"postmaster\" ni bilo mogoèe zagnati\n"
#: pg_ctl.c:587 #: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:653 #: pg_ctl.c:654
#: pg_ctl.c:720 #: pg_ctl.c:721
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " opravljeno\n" msgstr " opravljeno\n"
#: pg_ctl.c:588 #: pg_ctl.c:589
msgid "postmaster started\n" msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster zagnan\n" msgstr "postmaster zagnan\n"
#: pg_ctl.c:592 #: pg_ctl.c:593
msgid "postmaster starting\n" msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster se zaganja\n" msgstr "postmaster se zaganja\n"
#: pg_ctl.c:606
#: pg_ctl.c:674
#: pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID datoteka \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_ctl.c:607 #: pg_ctl.c:607
#: pg_ctl.c:675 #: pg_ctl.c:675
#: pg_ctl.c:735 #: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID datoteka \"%s\" ne obstaja\n"
#: pg_ctl.c:608
#: pg_ctl.c:676
#: pg_ctl.c:736
msgid "Is postmaster running?\n" msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "Ali je postmaster zagnan?\n" msgstr "Ali je postmaster zagnan?\n"
#: pg_ctl.c:613 #: pg_ctl.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: zaustavitev programa postmaster ni mogoèa; postgres je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: zaustavitev programa postmaster ni mogoèa; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:621 #: pg_ctl.c:622
#: pg_ctl.c:692 #: pg_ctl.c:693
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala za zaustavitev ni bilo mogoèe poslati (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: signala za zaustavitev ni bilo mogoèe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:628 #: pg_ctl.c:629
msgid "postmaster shutting down\n" msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster se zaustavlja\n" msgstr "postmaster se zaustavlja\n"
#: pg_ctl.c:633 #: pg_ctl.c:634
#: pg_ctl.c:697 #: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "postmaster se zaustavlja..." msgstr "postmaster se zaustavlja..."
#: pg_ctl.c:648 #: pg_ctl.c:649
#: pg_ctl.c:714 #: pg_ctl.c:715
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " spodletelo\n" msgstr " spodletelo\n"
#: pg_ctl.c:650 #: pg_ctl.c:651
#: pg_ctl.c:716 #: pg_ctl.c:717
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s: postmaster se ni zaustavil\n" msgstr "%s: postmaster se ni zaustavil\n"
#: pg_ctl.c:655 #: pg_ctl.c:656
#: pg_ctl.c:721 #: pg_ctl.c:722
msgid "postmaster stopped\n" msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster zaustavljen\n" msgstr "postmaster zaustavljen\n"
#: pg_ctl.c:676 #: pg_ctl.c:677
msgid "starting postmaster anyway\n" msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "zagon programa posmaster se nadaljuje kljub temu\n" msgstr "zagon programa posmaster se nadaljuje kljub temu\n"
#: pg_ctl.c:683 #: pg_ctl.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ponovni zagon programa postmaster ni mogoè; postgres je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: ponovni zagon programa postmaster ni mogoè; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:686 #: pg_ctl.c:687
#: pg_ctl.c:744 #: pg_ctl.c:745
msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Zaustavite postgres in poskusite znova.\n" msgstr "Zaustavite postgres in poskusite znova.\n"
#: pg_ctl.c:741 #: pg_ctl.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: ponovno nalaganje konfiguracije za program postmaster ni mogoèe; postgres je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: ponovno nalaganje konfiguracije za program postmaster ni mogoèe; postgres je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:750 #: pg_ctl.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala za ponovno nalaganje ni bilo mogoèe poslati (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: signala za ponovno nalaganje ni bilo mogoèe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:755 #: pg_ctl.c:756
msgid "postmaster signaled\n" msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "ukaz poslan\n" msgstr "ukaz poslan\n"
#: pg_ctl.c:770 #: pg_ctl.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s: niti postmaster niti postgres ni zagnan\n" msgstr "%s: niti postmaster niti postgres ni zagnan\n"
#: pg_ctl.c:776 #: pg_ctl.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: zagnan je samostojni stre¾ni¹ki proces \"postgres\" (PID: %ld)\n" msgstr "%s: zagnan je samostojni stre¾ni¹ki proces \"postgres\" (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:783 #: pg_ctl.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: postmaster je zagnan (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster je zagnan (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:799 #: pg_ctl.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: signala %d ni bilo mogoèe poslati (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: signala %d ni bilo mogoèe poslati (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:829 #: pg_ctl.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: lastne izvr¹ljive datoteke ni bilo mogoèe najti\n" msgstr "%s: lastne izvr¹ljive datoteke ni bilo mogoèe najti\n"
#: pg_ctl.c:838 #: pg_ctl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s: postmaster izvr¹ilna datoteka ni bila najdena\n" msgstr "%s: postmaster izvr¹ilna datoteka ni bila najdena\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:896
#: pg_ctl.c:918 #: pg_ctl.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: upravljavca servisov ni bilo mogoèe odpreti\n" msgstr "%s: upravljavca servisov ni bilo mogoèe odpreti\n"
#: pg_ctl.c:892 #: pg_ctl.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: servis \"%s\" je ¾e registriran\n" msgstr "%s: servis \"%s\" je ¾e registriran\n"
#: pg_ctl.c:903 #: pg_ctl.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoèe registrirati [koda napake: %d]\n" msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoèe registrirati [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: servis \"%s\" ni registriran\n" msgstr "%s: servis \"%s\" ni registriran\n"
#: pg_ctl.c:931 #: pg_ctl.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti [koda napake: %d]\n" msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoèe odstraniti [koda napake: %d]\n" msgstr "%s: servisa \"%s\" ni bilo mogoèe odstraniti [koda napake: %d]\n"
#: pg_ctl.c:1075 #: pg_ctl.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\".\n" msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1083 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -254,54 +253,55 @@ msgstr ""
"in poroèanje o statusu PostgreSQL stre¾nika, ali za prisilno pokonèanje PostgreSQL procesa.\n" "in poroèanje o statusu PostgreSQL stre¾nika, ali za prisilno pokonèanje PostgreSQL procesa.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1085 #: pg_ctl.c:1095
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n" msgstr "Uporaba:\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-l IME_DATOTEKE] [-o \"MO®NOSTI\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-l IME_DATOTEKE] [-o \"MO®NOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1087 #: pg_ctl.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAÈIN_ZAUSTAVITVE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAÈIN_ZAUSTAVITVE]\n"
#: pg_ctl.c:1088 #: pg_ctl.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s restart [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAÈIN_ZAUSTAVITVE] [-o \"MO®NOSTI\"]\n" msgstr " %s restart [-w] [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s] [-m NAÈIN_ZAUSTAVITVE] [-o \"MO®NOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1089 #: pg_ctl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D PODATKOVNI_IMENIK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1090 #: pg_ctl.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n" msgstr " %s status [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n"
#: pg_ctl.c:1091 #: pg_ctl.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill IME_SIGNALA PID\n" msgstr " %s kill IME_SIGNALA PID\n"
#: pg_ctl.c:1093 #: pg_ctl.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s register [-N IME_SERVISA] [-U UPORABNIゥKO_IME] [-P GESLO] [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n" msgstr ""
" %s register [-N IME_SERVISA] [-U UPORABNI©KO_IME] [-P GESLO] [-D PODATKOVNI_IMENIK]\n"
" [-w] [-o \"MO®NOSTI\"]\n" " [-w] [-o \"MO®NOSTI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N IME_SERVISA]\n" msgstr " %s unregister [-N IME_SERVISA]\n"
#: pg_ctl.c:1098 #: pg_ctl.c:1108
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Common options:\n" "Common options:\n"
@ -309,31 +309,31 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pogoste mo¾nosti:\n" "Pogoste mo¾nosti:\n"
#: pg_ctl.c:1099 #: pg_ctl.c:1109
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata PODATKOVNI_IMENIK lokacija za shranjevanje podatkovnih datotek\n" msgstr " -D, --pgdata PODATKOVNI_IMENIK lokacija za shranjevanje podatkovnih datotek\n"
#: pg_ctl.c:1100 #: pg_ctl.c:1110
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent izpisuj samo napake, brez obvestil\n" msgstr " -s, --silent izpisuj samo napake, brez obvestil\n"
#: pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1111
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w poèakaj na konec izvajanja operacije\n" msgstr " -w poèakaj na konec izvajanja operacije\n"
#: pg_ctl.c:1102 #: pg_ctl.c:1112
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W ne èakaj na konec izvajanja operacije\n" msgstr " -W ne èakaj na konec izvajanja operacije\n"
#: pg_ctl.c:1103 #: pg_ctl.c:1113
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help prika¾i to pomoè, nato konèaj program\n" msgstr " --help prika¾i to pomoè, nato konèaj program\n"
#: pg_ctl.c:1104 #: pg_ctl.c:1114
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n" msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n"
#: pg_ctl.c:1105 #: pg_ctl.c:1115
msgid "" msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
@ -341,11 +341,11 @@ msgstr ""
"(Privzeto je èakanje na konec zaustavitve, ne pa tudi na konec zagona ali ponovnega zagona.)\n" "(Privzeto je èakanje na konec zaustavitve, ne pa tudi na konec zagona ali ponovnega zagona.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1106 #: pg_ctl.c:1116
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Èe je mo¾nost -D izpu¹èena, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATA.\n" msgstr "Èe je mo¾nost -D izpu¹èena, je uporabljena vrednost okoljske spremenljivke PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1108 #: pg_ctl.c:1118
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mo¾nosti za zagon ali ponovni zagon:\n" "Mo¾nosti za zagon ali ponovni zagon:\n"
#: pg_ctl.c:1109 #: pg_ctl.c:1119
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log DATOTEKA dnevnik stre¾nika zapisuj v podano datoteko\n" msgstr " -l, --log DATOTEKA dnevnik stre¾nika zapisuj v podano datoteko\n"
#: pg_ctl.c:1110 #: pg_ctl.c:1120
msgid "" msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
" (PostgreSQL server executable)\n" " (PostgreSQL server executable)\n"
@ -365,11 +365,11 @@ msgstr ""
" -o MO®NOSTI ukazne mo¾nosti, ki bodo podane programu postmaster\n" " -o MO®NOSTI ukazne mo¾nosti, ki bodo podane programu postmaster\n"
" (postmaster je PostgreSQL-ov stre¾ni¹ki program)\n" " (postmaster je PostgreSQL-ov stre¾ni¹ki program)\n"
#: pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1122
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER pot do programa postmaster; ponavadi ni potrebna\n" msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER pot do programa postmaster; ponavadi ni potrebna\n"
#: pg_ctl.c:1114 #: pg_ctl.c:1124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
@ -377,11 +377,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mo¾nosti za zaustavitev ali ponovni zagon:\n" "Mo¾nosti za zaustavitev ali ponovni zagon:\n"
#: pg_ctl.c:1115 #: pg_ctl.c:1125
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m NAÈIN-ZAUSTAVITVE lahko je 'smart', 'fast', ali 'immediate'\n" msgstr " -m NAÈIN-ZAUSTAVITVE lahko je 'smart', 'fast', ali 'immediate'\n"
#: pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1127
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
@ -389,21 +389,21 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Naèini zaustavitve so:\n" "Naèini zaustavitve so:\n"
#: pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:1128
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart konèaj, ko vsi uporabniki prekinejo povezavo\n" msgstr " smart konèaj, ko vsi uporabniki prekinejo povezavo\n"
#: pg_ctl.c:1119 #: pg_ctl.c:1129
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast konèaj takoj, s pravilnim postopkom zaustavitve\n" msgstr " fast konèaj takoj, s pravilnim postopkom zaustavitve\n"
#: pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1130
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate konèaj takoj, brez pravilnega postopka zaustavitve;\n" " immediate konèaj takoj, brez pravilnega postopka zaustavitve;\n"
" ob zagonu bo spro¾eno preverjanje/obnavljanje podatkov\n" " ob zagonu bo spro¾eno preverjanje/obnavljanje podatkov\n"
#: pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:1132
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Imena dovoljenih signalov za ukaz \"kill\":\n" "Imena dovoljenih signalov za ukaz \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:1126 #: pg_ctl.c:1136
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
@ -419,19 +419,19 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Mo¾nosti za registracijo in odstranitev registracije:\n" "Mo¾nosti za registracijo in odstranitev registracije:\n"
#: pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1137
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N IME_SERVISA ime servisa, pod katerim bo registriran PostgreSQL stre¾nik\n" msgstr " -N IME_SERVISA ime servisa, pod katerim bo registriran PostgreSQL stre¾nik\n"
#: pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1138
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P GESLO geslo za uporabni¹ki raèun, ki ga bo uporabljal PostgreSQL stre¾nik\n" msgstr " -P GESLO geslo za uporabni¹ki raèun, ki ga bo uporabljal PostgreSQL stre¾nik\n"
#: pg_ctl.c:1129 #: pg_ctl.c:1139
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U UPORABNI©KO_IME uporabni¹ko ime raèuna, ki ga bo uporabljal PostgreSQL stre¾nik\n" msgstr " -U UPORABNI©KO_IME uporabni¹ko ime raèuna, ki ga bo uporabljal PostgreSQL stre¾nik\n"
#: pg_ctl.c:1132 #: pg_ctl.c:1142
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
@ -439,17 +439,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1157 #: pg_ctl.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni veljaven naèin zaustavitve\n" msgstr "%s: \"%s\" ni veljaven naèin zaustavitve\n"
#: pg_ctl.c:1190 #: pg_ctl.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neveljaven signal \"%s\"\n" msgstr "%s: neveljaven signal \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1255 #: pg_ctl.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -460,33 +460,66 @@ msgstr ""
"Lastnik stre¾ni¹kega procesa je lahko le obièajni uporabnik.\n" "Lastnik stre¾ni¹kega procesa je lahko le obièajni uporabnik.\n"
"(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n" "(Kot drug uporabnik se lahko prijavite z uporabo ukaza \"su\".)\n"
#: pg_ctl.c:1347 #: pg_ctl.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n" msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s: neveljavna mo¾nost \"%s\"\n" msgstr "%s: neveljavna mo¾nost \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1358 #: pg_ctl.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: preveè argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n" msgstr "%s: preveè argumentov na ukazni vrstici (prvi je \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1377 #: pg_ctl.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: manjkajo argumenti za \"kill\" ukaz\n" msgstr "%s: manjkajo argumenti za \"kill\" ukaz\n"
#: pg_ctl.c:1395 #: pg_ctl.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" ni podprta operacija\n" msgstr "%s: \"%s\" ni podprta operacija\n"
#: pg_ctl.c:1405 #: pg_ctl.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: operacija ni bila navedena\n" msgstr "%s: operacija ni bila navedena\n"
#: pg_ctl.c:1421 #: pg_ctl.c:1432
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil podan in okoljska spremenljivka PGDATA ni nastavljena\n" msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil podan in okoljska spremenljivka PGDATA ni nastavljena\n"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoèe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonèan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z neznanim statusom %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.16 2004/11/23 23:13:25 petere Exp $ # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.17 2004/12/16 11:27:42 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr hu it ko nb pt_BR ro ru sk sl sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ GETTEXT_TRIGGERS:= _

View File

@ -0,0 +1,352 @@
# Korean message translation file for PostgreSQL pg_resetxlog
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgerSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 12:17+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: KOREAN <pgsql-kr@postgresql.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Korean\n"
"X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
#: pg_resetxlog.c:123
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: -x 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:167
#: pg_resetxlog.c:175
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:138
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: -o 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:144
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
#: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:160
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: -l 옵션값이 적당치 않음\n"
#: pg_resetxlog.c:174
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉토리를 지정하지 않았음\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
#: pg_resetxlog.c:191
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQL 슈퍼유저로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:258
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
#: pg_resetxlog.c:270
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
#: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
#: pg_resetxlog.c:312
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"지정한 데이터 디렉토리가 맞다면, 다음 명령을 실행하고, 다시 시도해\n"
"보십시오.\n"
" touch %s\n"
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
#: pg_resetxlog.c:325
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:348
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
#: pg_resetxlog.c:357
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
#: pg_resetxlog.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: LC_COLLATE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: LC_CTYPE 값이 잘못 되었음\n"
#: pg_resetxlog.c:452
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:454
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 설정값들:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:463
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:464
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카타로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:465
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:466
#, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "현재 로그 파일 ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:467
#, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "다음 로그 파일 세그먼트: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:468
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:469
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:470
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:471
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:472
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:473
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:474
#, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "함수 인자의 최대 갯수: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:475
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_resetxlog.c:476
msgid "floating-point numbers"
msgstr "부동소수"
#: pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "로케일 이름의 최대 길이: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:478
#, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:479
#, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... xlog.c 고쳐야함\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:727
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉토리 읽을 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:719
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:738
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:739
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"사용법:\n"
" %s [옵션]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:740
msgid "Options:\n"
msgstr "옵션들:\n"
#: pg_resetxlog.c:741
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
#: pg_resetxlog.c:742
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG 새 트랜잭션 로그를 위한 최소 WAL 시작 위치를 강제지정\n"
#: pg_resetxlog.c:743
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
#: pg_resetxlog.c:744
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:745
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
#: pg_resetxlog.c:746
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:747
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_resetxlog.c:748
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 22:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-16 06:10+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,54 +16,64 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: pg_resetxlog.c:120 #: pg_resetxlog.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k mo¾nosti -x\n" msgstr "%s: neveljaven argument k mo¾nosti -x\n"
#: pg_resetxlog.c:121 #: pg_resetxlog.c:124
#: pg_resetxlog.c:136 #: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:151 #: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:158 #: pg_resetxlog.c:161
#: pg_resetxlog.c:164 #: pg_resetxlog.c:167
#: pg_resetxlog.c:172 #: pg_resetxlog.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\"\n" msgstr "Za veè informacij poskusite \"%s --help\"\n"
#: pg_resetxlog.c:126 #: pg_resetxlog.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakcije (-x) ne sme biti 0\n" msgstr "%s: ID transakcije (-x) ne sme biti 0\n"
#: pg_resetxlog.c:135 #: pg_resetxlog.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k mo¾nosti -o\n" msgstr "%s: neveljaven argument k mo¾nosti -o\n"
#: pg_resetxlog.c:141 #: pg_resetxlog.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) ne sme biti 0\n" msgstr "%s: OID (-o) ne sme biti 0\n"
#: pg_resetxlog.c:150 #: pg_resetxlog.c:153
#: pg_resetxlog.c:157 #: pg_resetxlog.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: neveljaven argument k mo¾nosti -l\n" msgstr "%s: neveljaven argument k mo¾nosti -l\n"
#: pg_resetxlog.c:171 #: pg_resetxlog.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil naveden\n" msgstr "%s: podatkovni imenik ni bil naveden\n"
#: pg_resetxlog.c:189
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: uporabnik \"root\" ne more poganjati tega programa\n"
#: pg_resetxlog.c:191 #: pg_resetxlog.c:191
#: pg_resetxlog.c:287 #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Program %s morate zagnati kot PostgreSQL superuser.\n"
#: pg_resetxlog.c:213
#: pg_resetxlog.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za branje: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti za branje: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:197 #: pg_resetxlog.c:219
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -72,7 +82,7 @@ msgstr ""
"%s: najdena je bila zaklepna datoteka \"%s\"\n" "%s: najdena je bila zaklepna datoteka \"%s\"\n"
"Ali je stre¾nik ¾e zagnan? Èe ni, potem pobri¹ite zaklepno datoteko in poskusite znova.\n" "Ali je stre¾nik ¾e zagnan? Èe ni, potem pobri¹ite zaklepno datoteko in poskusite znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:236 #: pg_resetxlog.c:258
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
@ -80,7 +90,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Èe se vam te vrednosti zdijo sprejemljive, uporabite -f za njihovo prisilno ponastavitev.\n" "Èe se vam te vrednosti zdijo sprejemljive, uporabite -f za njihovo prisilno ponastavitev.\n"
#: pg_resetxlog.c:248 #: pg_resetxlog.c:270
msgid "" msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n" "The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
@ -90,11 +100,11 @@ msgstr ""
"Ponastavitev dnevnika transakcij lahko povzroèi izgubo podatkov.\n" "Ponastavitev dnevnika transakcij lahko povzroèi izgubo podatkov.\n"
"Èe kljub temu ¾elite nadaljevati, uporabite -f za prisilno ponastavitev.\n" "Èe kljub temu ¾elite nadaljevati, uporabite -f za prisilno ponastavitev.\n"
#: pg_resetxlog.c:261 #: pg_resetxlog.c:283
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Dnevnik transakcij je bil ponastavljen\n" msgstr "Dnevnik transakcij je bil ponastavljen\n"
#: pg_resetxlog.c:290 #: pg_resetxlog.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -105,32 +115,32 @@ msgstr ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"in poskusite znova.\n" "in poskusite znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:303 #: pg_resetxlog.c:325
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:326 #: pg_resetxlog.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar ima neveljaven CRC; nadaljujte s previdnostjo\n" msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar ima neveljaven CRC; nadaljujte s previdnostjo\n"
#: pg_resetxlog.c:335 #: pg_resetxlog.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar je pokvarjen ali neznane verzije; ignoriram\n" msgstr "%s: pg_control obstaja, vendar je pokvarjen ali neznane verzije; ignoriram\n"
#: pg_resetxlog.c:399 #: pg_resetxlog.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_COLLATE\n" msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_COLLATE\n"
#: pg_resetxlog.c:406 #: pg_resetxlog.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_CTYPE\n" msgstr "%s: neveljavna nastavitev LC_CTYPE\n"
#: pg_resetxlog.c:430 #: pg_resetxlog.c:452
msgid "" msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
@ -138,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Uganjene pg_control vrednosti:\n" "Uganjene pg_control vrednosti:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:432 #: pg_resetxlog.c:454
msgid "" msgid ""
"pg_control values:\n" "pg_control values:\n"
"\n" "\n"
@ -146,146 +156,146 @@ msgstr ""
"pg_control vrednosti:\n" "pg_control vrednosti:\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:441 #: pg_resetxlog.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Razlièica pg_control .................. %u\n" msgstr "Razlièica pg_control .................. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:442 #: pg_resetxlog.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Razlièica kataloga .................... %u\n" msgstr "Razlièica kataloga .................... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:443 #: pg_resetxlog.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikator sistema podatkovnih baz: %s\n" msgstr "Identifikator sistema podatkovnih baz: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:444 #: pg_resetxlog.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "Current log file ID: %u\n" msgid "Current log file ID: %u\n"
msgstr "Trenutni ID dnevnika .................. %u\n" msgstr "Trenutni ID dnevnika .................. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:445 #: pg_resetxlog.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "Next log file segment: %u\n" msgid "Next log file segment: %u\n"
msgstr "Naslednji segment dnevnika ............ %u\n" msgstr "Naslednji segment dnevnika ............ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:446 #: pg_resetxlog.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID zadnje kontrolne toèke ..... %u\n" msgstr "TimeLineID zadnje kontrolne toèke ..... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:447 #: pg_resetxlog.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID zadnje kontrolne toèke ........ %u\n" msgstr "NextXID zadnje kontrolne toèke ........ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:448 #: pg_resetxlog.c:470
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID zadnje kontrolne toèke ......... %u\n" msgstr "NextOID zadnje kontrolne toèke ......... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:449 #: pg_resetxlog.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost bloka ........................ %u\n" msgstr "Velikost bloka ........................ %u\n"
#: pg_resetxlog.c:450 #: pg_resetxlog.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"©tevilo blokov na posamezni segment\n" "©tevilo blokov na posamezni segment\n"
"velike relacije ....................... %u\n" "velike relacije ....................... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Najveèja dol¾ina identifikatorjev ..... %u\n" msgstr "Najveèja dol¾ina identifikatorjev ..... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:452 #: pg_resetxlog.c:474
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum number of function arguments: %u\n" msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
msgstr "Najveèje ¹tevilo argumentov funkcije .. %u\n" msgstr "Najveèje ¹tevilo argumentov funkcije .. %u\n"
#: pg_resetxlog.c:453 #: pg_resetxlog.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Naèin shranjevanja datuma/èasa ........ %s\n" msgstr "Naèin shranjevanja datuma/èasa ........ %s\n"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:476
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitni integerji" msgstr "64-bitni integerji"
#: pg_resetxlog.c:454 #: pg_resetxlog.c:476
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "©tevila s plavajoèo vejico" msgstr "©tevila s plavajoèo vejico"
#: pg_resetxlog.c:455 #: pg_resetxlog.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"Najveèja dol¾ina imena podroènih\n" "Najveèja dol¾ina imena podroènih\n"
"nastavitev (locale settings) .......... %u\n" "nastavitev (locale settings) .......... %u\n"
#: pg_resetxlog.c:456 #: pg_resetxlog.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgid "LC_COLLATE: %s\n"
msgstr "LC_COLLATE ............................ %s\n" msgstr "LC_COLLATE ............................ %s\n"
#: pg_resetxlog.c:457 #: pg_resetxlog.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgid "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "LC_CTYPE .............................. %s\n" msgstr "LC_CTYPE .............................. %s\n"
#: pg_resetxlog.c:518 #: pg_resetxlog.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
msgstr "%s: interna napaka -- vrednost sizeof(ControlFileData) je prevelika ... popravite xlog.c\n" msgstr "%s: interna napaka -- vrednost sizeof(ControlFileData) je prevelika ... popravite xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:531 #: pg_resetxlog.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoèe ustvariti: %s\n" msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoèe ustvariti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:542 #: pg_resetxlog.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoèe zapisati: %s\n" msgstr "%s: datoteke pg_control ni bilo mogoèe zapisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:549 #: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:705 #: pg_resetxlog.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n" msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync napaka: %s\n" msgstr "%s: fsync napaka: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:570 #: pg_resetxlog.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" msgstr "%s: imenika \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:584 #: pg_resetxlog.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe pobrisati: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe pobrisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:603 #: pg_resetxlog.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: iz imenika \"%s\" ni bilo mogoèe brati: %s\n" msgstr "%s: iz imenika \"%s\" ni bilo mogoèe brati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:672 #: pg_resetxlog.c:694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:683 #: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe zapisati: %s\n" msgstr "%s: datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe zapisati: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716 #: pg_resetxlog.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -294,7 +304,7 @@ msgstr ""
"%s ponastavi PostgreSQL-ov dnevnik transakcij.\n" "%s ponastavi PostgreSQL-ov dnevnik transakcij.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:717 #: pg_resetxlog.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -305,39 +315,39 @@ msgstr ""
" %s [MO®NOST]... PODATKOVNI_IMENIK\n" " %s [MO®NOST]... PODATKOVNI_IMENIK\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:718 #: pg_resetxlog.c:740
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Mo¾nosti:\n" msgstr "Mo¾nosti:\n"
#: pg_resetxlog.c:719 #: pg_resetxlog.c:741
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f prisili izvedbo posodobitve\n" msgstr " -f prisili izvedbo posodobitve\n"
#: pg_resetxlog.c:720 #: pg_resetxlog.c:742
msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l FILEID,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l FILEID,SEG doloèi najmanj¹o zaèetno WAL lokacijo za novi dnevnik transakcij\n" msgstr " -l FILEID,SEG doloèi najmanj¹o zaèetno WAL lokacijo za novi dnevnik transakcij\n"
#: pg_resetxlog.c:721 #: pg_resetxlog.c:743
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n" msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n ne posodabljaj, ampak samo prika¾i vrednosti (za testiranje)\n" msgstr " -n ne posodabljaj, ampak samo prika¾i vrednosti (za testiranje)\n"
#: pg_resetxlog.c:722 #: pg_resetxlog.c:744
msgid " -o OID set next OID\n" msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastavi naslednji OID\n" msgstr " -o OID nastavi naslednji OID\n"
#: pg_resetxlog.c:723 #: pg_resetxlog.c:745
msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastavi naslednji ID transakcije\n" msgstr " -x XID nastavi naslednji ID transakcije\n"
#: pg_resetxlog.c:724 #: pg_resetxlog.c:746
msgid " --help show this help, then exit\n" msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program\n" msgstr " --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program\n"
#: pg_resetxlog.c:725 #: pg_resetxlog.c:747
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n" msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program\n"
#: pg_resetxlog.c:726 #: pg_resetxlog.c:748
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-13 03:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 23:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Last-Translator: Aleksander Kmetec <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n" "Language-Team: Slovenian <aleksander.kmetec@intera.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: delovnega imenika nisem uspel spremeniti v \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: delovnega imenika nisem uspel spremeniti v \"%s\": %s\n"
#: command.c:374 #: command.c:374
#: command.c:764 #: command.c:766
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "medpomnilnik poizvedb ne obstaja\n" msgstr "medpomnilnik poizvedb ne obstaja\n"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "%s: neveljavno ime kodne tabele, ali pa pretvorbeni postopek ni bil najd
#: command.c:553 #: command.c:553
#: command.c:570 #: command.c:570
#: command.c:616 #: command.c:616
#: command.c:744 #: command.c:746
#: command.c:775 #: command.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n" msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: manjka zahtevan argument\n" msgstr "\\%s: manjka zahtevan argument\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Medpomnilnik poizvedb je bil po
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n" msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n"
#: command.c:685 #: command.c:687
#: common.c:85 #: common.c:85
#: common.c:99 #: common.c:99
#: mainloop.c:71 #: mainloop.c:71
@ -98,30 +98,30 @@ msgstr "Zgodovina je bila zapisana v datoteko \"%s\".\n"
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n" msgstr "zmanjkalo je pomnilnika\n"
#: command.c:700 #: command.c:702
#: command.c:749 #: command.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "\\%s: error\n" msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: pri¹lo je do napake\n" msgstr "\\%s: pri¹lo je do napake\n"
#: command.c:730 #: command.c:732
msgid "Timing is on." msgid "Timing is on."
msgstr "Merjenje èasa je vkljuèeno." msgstr "Merjenje èasa je vkljuèeno."
#: command.c:732 #: command.c:734
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Merjenje èasa je izkljuèeno." msgstr "Merjenje èasa je izkljuèeno."
#: command.c:792 #: command.c:794
#: command.c:812 #: command.c:814
#: command.c:1189 #: command.c:1199
#: command.c:1196
#: command.c:1206 #: command.c:1206
#: command.c:1218 #: command.c:1216
#: command.c:1231 #: command.c:1228
#: command.c:1245 #: command.c:1241
#: command.c:1267 #: command.c:1255
#: command.c:1298 #: command.c:1277
#: command.c:1308
#: common.c:170 #: common.c:170
#: copy.c:530 #: copy.c:530
#: copy.c:575 #: copy.c:575
@ -129,14 +129,14 @@ msgstr "Merjenje
msgid "%s: %s\n" msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:919 #: command.c:921
#: command.c:943 #: command.c:945
#: startup.c:188 #: startup.c:188
#: startup.c:206 #: startup.c:206
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Geslo: " msgstr "Geslo: "
#: command.c:957 #: command.c:959
#: common.c:216 #: common.c:216
#: common.c:685 #: common.c:685
#: common.c:740 #: common.c:740
@ -145,142 +145,142 @@ msgstr "Geslo: "
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: command.c:961 #: command.c:963
msgid "Previous connection kept\n" msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Predhodna povezava je bila ohranjena\n" msgstr "Predhodna povezava je bila ohranjena\n"
#: command.c:973 #: command.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:985 #: command.c:987
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\".\n" msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\".\n"
#: command.c:987 #: command.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani kot nov uporabnik \"%s\".\n" msgstr "Sedaj ste povezani kot nov uporabnik \"%s\".\n"
#: command.c:990 #: command.c:992
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\".\n" msgstr "Sedaj ste povezani s podatkovno bazo \"%s\" kot uporabnik \"%s\".\n"
#: command.c:1107 #: command.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "urejevalnika \"%s\" ni bilo mogoèe zagnati\n" msgstr "urejevalnika \"%s\" ni bilo mogoèe zagnati\n"
#: command.c:1109 #: command.c:1119
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "lupine /bin/sh ni bilo mogoèe zagnati\n" msgstr "lupine /bin/sh ni bilo mogoèe zagnati\n"
#: command.c:1148 #: command.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgid "cannot locate temporary directory: %s"
msgstr "zaèasnega imenika ni bilo mogoèe najti: %s" msgstr "zaèasnega imenika ni bilo mogoèe najti: %s"
#: command.c:1174 #: command.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "zaèasne datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n" msgstr "zaèasne datoteke \"%s\" ni bilo mogoèe odpreti: %s\n"
#: command.c:1366 #: command.c:1376
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
msgstr "\\pset: dovoljene oblike izpisa so: unaligned, aligned, html, latex\n" msgstr "\\pset: dovoljene oblike izpisa so: unaligned, aligned, html, latex\n"
#: command.c:1371 #: command.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Izhodna oblika je: %s.\n" msgstr "Izhodna oblika je: %s.\n"
#: command.c:1381 #: command.c:1391
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Stil obrobe: %d.\n" msgstr "Stil obrobe: %d.\n"
#: command.c:1390 #: command.c:1400
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Raz¹irjen prikaz je vkljuèen.\n" msgstr "Raz¹irjen prikaz je vkljuèen.\n"
#: command.c:1391 #: command.c:1401
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Raz¹irjen prikaz je izkljuèen.\n" msgstr "Raz¹irjen prikaz je izkljuèen.\n"
#: command.c:1403 #: command.c:1413
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Vrednost NULL bo prikazana kot \"%s\".\n" msgstr "Vrednost NULL bo prikazana kot \"%s\".\n"
#: command.c:1415 #: command.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Loèitveni niz med polji je \"%s\".\n" msgstr "Loèitveni niz med polji je \"%s\".\n"
#: command.c:1429 #: command.c:1439
msgid "Record separator is <newline>." msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Loèitveni niz med zapisi (vrsticami) je <newline>." msgstr "Loèitveni niz med zapisi (vrsticami) je <newline>."
#: command.c:1431 #: command.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Loèitveni niz med zapisi (vrsticami) je \"%s\".\n" msgstr "Loèitveni niz med zapisi (vrsticami) je \"%s\".\n"
#: command.c:1442 #: command.c:1452
msgid "Showing only tuples." msgid "Showing only tuples."
msgstr "Prikazujem samo vrednosti." msgstr "Prikazujem samo vrednosti."
#: command.c:1444 #: command.c:1454
msgid "Tuples only is off." msgid "Tuples only is off."
msgstr "Prikaz samih vrednosti je izkljuèen." msgstr "Prikaz samih vrednosti je izkljuèen."
#: command.c:1460 #: command.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Naslov je \"%s\".\n" msgstr "Naslov je \"%s\".\n"
#: command.c:1462 #: command.c:1472
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Naslov pobrisan.\n" msgstr "Naslov pobrisan.\n"
#: command.c:1478 #: command.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Atributi tabele: \"%s\".\n" msgstr "Atributi tabele: \"%s\".\n"
#: command.c:1480 #: command.c:1490
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Atributi tabele pobrisani.\n" msgstr "Atributi tabele pobrisani.\n"
#: command.c:1496 #: command.c:1506
msgid "Pager is used for long output." msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Postopni izpis se uporablja za prikaz dolgega besedila." msgstr "Postopni izpis se uporablja za prikaz dolgega besedila."
#: command.c:1498 #: command.c:1508
msgid "Pager is always used." msgid "Pager is always used."
msgstr "Postopni izpis je vkljuèen." msgstr "Postopni izpis je vkljuèen."
#: command.c:1500 #: command.c:1510
msgid "Pager usage is off." msgid "Pager usage is off."
msgstr "Postopni izpis je izkljuèen." msgstr "Postopni izpis je izkljuèen."
#: command.c:1511 #: command.c:1521
msgid "Default footer is on." msgid "Default footer is on."
msgstr "Izpis privzete noge je vkljuèen." msgstr "Izpis privzete noge je vkljuèen."
#: command.c:1513 #: command.c:1523
msgid "Default footer is off." msgid "Default footer is off."
msgstr "Izpis privzete noge je izkljuèen." msgstr "Izpis privzete noge je izkljuèen."
#: command.c:1519 #: command.c:1529
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: neznana mo¾nost: %s\n" msgstr "\\pset: neznana mo¾nost: %s\n"
#: command.c:1570 #: command.c:1582
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: spodletelo\n" msgstr "\\!: spodletelo\n"
@ -387,20 +387,20 @@ msgstr ""
"Vnesite podatke za kopiranje, zakljuèene z <newline>.\n" "Vnesite podatke za kopiranje, zakljuèene z <newline>.\n"
"Konèajte z backslashem in piko (\\.) v samostojni vrstici." "Konèajte z backslashem in piko (\\.) v samostojni vrstici."
#: help.c:48 #: help.c:49
msgid "on" msgid "on"
msgstr "vkljuèeno" msgstr "vkljuèeno"
#: help.c:48 #: help.c:49
msgid "off" msgid "off"
msgstr "izkljuèeno" msgstr "izkljuèeno"
#: help.c:70 #: help.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current user name: %s\n" msgid "could not get current user name: %s\n"
msgstr "trenutnega uporabni¹kega imena ni bilo mogoèe izvedeti: %s\n" msgstr "trenutnega uporabni¹kega imena ni bilo mogoèe izvedeti: %s\n"
#: help.c:83 #: help.c:84
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" "This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
@ -409,52 +409,52 @@ msgstr ""
"To je psql %s, PostgreSQL-ov interaktivni terminal.\n" "To je psql %s, PostgreSQL-ov interaktivni terminal.\n"
"\n" "\n"
#: help.c:85 #: help.c:86
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:" msgstr "Uporaba:"
#: help.c:86 #: help.c:87
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n" msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
msgstr " psql [MO®NOSTI]... [BAZA [UPORABNIK]]\n" msgstr " psql [MO®NOSTI]... [BAZA [UPORABNIK]]\n"
#: help.c:88 #: help.c:89
msgid "General options:" msgid "General options:"
msgstr "Splo¹ne mo¾nosti:" msgstr "Splo¹ne mo¾nosti:"
#: help.c:93 #: help.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" msgid " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr " -d IME_BAZE navedite ime baze podatkov, s katero se ¾elite povezati (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -d IME_BAZE navedite ime baze podatkov, s katero se ¾elite povezati (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:94 #: help.c:95
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
msgstr " -c UKAZ izvr¹i podani ukaz (SQL ali interni), nato konèaj program" msgstr " -c UKAZ izvr¹i podani ukaz (SQL ali interni), nato konèaj program"
#: help.c:95 #: help.c:96
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
msgstr " -f DATOTEKA izvr¹i ukaze iz datoteke, nato konèaj program" msgstr " -f DATOTEKA izvr¹i ukaze iz datoteke, nato konèaj program"
#: help.c:96 #: help.c:97
msgid " -l list available databases, then exit" msgid " -l list available databases, then exit"
msgstr " -l na¹tej razpolo¾ljive baze podatkov, nato konèaj program" msgstr " -l na¹tej razpolo¾ljive baze podatkov, nato konèaj program"
#: help.c:97 #: help.c:98
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
msgstr " -v IME=VREDNOST nastavi psql spremenljivko IME na podano VREDNOST" msgstr " -v IME=VREDNOST nastavi psql spremenljivko IME na podano VREDNOST"
#: help.c:98 #: help.c:99
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
msgstr " -X preskoèi branje zagonske datoteke (~/.psqlrc)" msgstr " -X preskoèi branje zagonske datoteke (~/.psqlrc)"
#: help.c:99 #: help.c:100
msgid " --help show this help, then exit" msgid " --help show this help, then exit"
msgstr " --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program" msgstr " --help izpi¹i to pomoè, nato konèaj program"
#: help.c:100 #: help.c:101
msgid " --version output version information, then exit" msgid " --version output version information, then exit"
msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program" msgstr " --version izpi¹i podatke o razlièici, nato konèaj program"
#: help.c:102 #: help.c:103
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Input and output options:" "Input and output options:"
@ -462,39 +462,39 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vhodne in izhodne mo¾nosti:" "Vhodne in izhodne mo¾nosti:"
#: help.c:103 #: help.c:104
msgid " -a echo all input from script" msgid " -a echo all input from script"
msgstr " -a izpisuj vse vhodne ukaze iz datoteke" msgstr " -a izpisuj vse vhodne ukaze iz datoteke"
#: help.c:104 #: help.c:105
msgid " -e echo commands sent to server" msgid " -e echo commands sent to server"
msgstr " -e izpisuj ukaze, poslane stre¾niku" msgstr " -e izpisuj ukaze, poslane stre¾niku"
#: help.c:105 #: help.c:106
msgid " -E display queries that internal commands generate" msgid " -E display queries that internal commands generate"
msgstr " -E prikazuj poizvedbe, ki jih generirajo interni ukazi" msgstr " -E prikazuj poizvedbe, ki jih generirajo interni ukazi"
#: help.c:106 #: help.c:107
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr " -q tiho izvajanje (brez sporoèil, samo rezultati poizvedb)" msgstr " -q tiho izvajanje (brez sporoèil, samo rezultati poizvedb)"
#: help.c:107 #: help.c:108
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
msgstr " -o DATOTEKA rezultate poizvedbe preusmeri v datoteko (ali |cev)" msgstr " -o DATOTEKA rezultate poizvedbe preusmeri v datoteko (ali |cev)"
#: help.c:108 #: help.c:109
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
msgstr " -n onemogoèi napredno urejanje ukazne vrstice (readline)" msgstr " -n onemogoèi napredno urejanje ukazne vrstice (readline)"
#: help.c:109 #: help.c:110
msgid " -s single-step mode (confirm each query)" msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
msgstr " -s zahtevaj potrditev vsake poizvedbe (single-step naèin)" msgstr " -s zahtevaj potrditev vsake poizvedbe (single-step naèin)"
#: help.c:110 #: help.c:111
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
msgstr " -S konec vrstice konèa SQL ukaz (single-line naèin)" msgstr " -S konec vrstice konèa SQL ukaz (single-line naèin)"
#: help.c:112 #: help.c:113
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Output format options:" "Output format options:"
@ -502,40 +502,40 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Oblikovne mo¾nosti:" "Oblikovne mo¾nosti:"
#: help.c:113 #: help.c:114
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
msgstr " -A neporavnan izpis tabel (-P format=unaligned)" msgstr " -A neporavnan izpis tabel (-P format=unaligned)"
#: help.c:114 #: help.c:115
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
msgstr " -H HTML izpis tabel (-P format=html)" msgstr " -H HTML izpis tabel (-P format=html)"
#: help.c:115 #: help.c:116
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)" msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
msgstr " -t izpisuj samo vrstice (-P tuples_only)" msgstr " -t izpisuj samo vrstice (-P tuples_only)"
#: help.c:116 #: help.c:117
msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)" msgid " -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P tableattr=)"
msgstr " -T BESEDILO nastavi atribute tabele v HTML izpisu (width, border) (-P tableattr=)" msgstr " -T BESEDILO nastavi atribute tabele v HTML izpisu (width, border) (-P tableattr=)"
#: help.c:117 #: help.c:118
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
msgstr " -x vkljuèi raz¹irjeni izpis tabel (-P expanded)" msgstr " -x vkljuèi raz¹irjeni izpis tabel (-P expanded)"
#: help.c:118 #: help.c:119
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr " -P IME[=ARG] nastavi mo¾nost izpisa IME na vrednost ARG (glejte \\pset ukaz)" msgstr " -P IME[=ARG] nastavi mo¾nost izpisa IME na vrednost ARG (glejte \\pset ukaz)"
#: help.c:119 #: help.c:120
#, c-format #, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F NIZ nastavi loèitveni niz med polji (privzeto: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" msgstr " -F NIZ nastavi loèitveni niz med polji (privzeto: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121 #: help.c:122
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr " -R NIZ nastavi loèitveni niz med zapisi (privzeto: <newline>) (-P recordsep=)" msgstr " -R NIZ nastavi loèitveni niz med zapisi (privzeto: <newline>) (-P recordsep=)"
#: help.c:123 #: help.c:124
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Connection options:" "Connection options:"
@ -543,30 +543,30 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Povezavne mo¾nosti:" "Povezavne mo¾nosti:"
#: help.c:126 #: help.c:127
#, c-format #, c-format
msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n" msgid " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgstr " -h GOSTITELJ gostitelj stre¾nika ali imenik z vtiènico (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -h GOSTITELJ gostitelj stre¾nika ali imenik z vtiènico (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:127 #: help.c:128
msgid "local socket" msgid "local socket"
msgstr "lokalna vtiènica" msgstr "lokalna vtiènica"
#: help.c:130 #: help.c:131
#, c-format #, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p VRATA vrata (port) podatkovnega stre¾nika (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -p VRATA vrata (port) podatkovnega stre¾nika (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:136 #: help.c:137
#, c-format #, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U IME uporabni¹ko ime (privzeto: \"%s\")\n" msgstr " -U IME uporabni¹ko ime (privzeto: \"%s\")\n"
#: help.c:137 #: help.c:138
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
msgstr " -W vpra¹aj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)" msgstr " -W vpra¹aj za geslo (ponavadi se to zgodi samodejno)"
#: help.c:140 #: help.c:141
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
@ -582,11 +582,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>." "Napake sporoèajte na naslov <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: help.c:174 #: help.c:175
msgid "General\n" msgid "General\n"
msgstr "Splo¹no\n" msgstr "Splo¹no\n"
#: help.c:175 #: help.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n" " \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
@ -595,15 +595,15 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [IME_BAZE|- [UPORABNIK]]\n" " \\c[onnect] [IME_BAZE|- [UPORABNIK]]\n"
" pove¾i z novo bazo podatkov (trenutno \"%s\")\n" " pove¾i z novo bazo podatkov (trenutno \"%s\")\n"
#: help.c:178 #: help.c:179
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] spremeni trenutni delovni imenik\n" msgstr " \\cd [DIR] spremeni trenutni delovni imenik\n"
#: help.c:179 #: help.c:180
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright prika¾i pogoje za uporabo in raz¹irjanje programa PostgreSQL\n" msgstr " \\copyright prika¾i pogoje za uporabo in raz¹irjanje programa PostgreSQL\n"
#: help.c:180 #: help.c:181
msgid "" msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n" " \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n" " show or set client encoding\n"
@ -611,15 +611,15 @@ msgstr ""
" \\encoding [KODNA_TABELA]\n" " \\encoding [KODNA_TABELA]\n"
" prika¾i ali nastavi kodno tabelo odjemalca\n" " prika¾i ali nastavi kodno tabelo odjemalca\n"
#: help.c:182 #: help.c:183
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr " \\h [IME] pomoè s sintakso SQL ukazov, * za vse ukaze\n" msgstr " \\h [IME] pomoè s sintakso SQL ukazov, * za vse ukaze\n"
#: help.c:183 #: help.c:184
msgid " \\q quit psql\n" msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q zapri psql\n" msgstr " \\q zapri psql\n"
#: help.c:184 #: help.c:185
msgid "" msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]]\n" " \\set [NAME [VALUE]]\n"
" set internal variable, or list all if no parameters\n" " set internal variable, or list all if no parameters\n"
@ -628,78 +628,78 @@ msgstr ""
" nastavi vrednost interne spremenljivke,\n" " nastavi vrednost interne spremenljivke,\n"
" ali izpi¹i vse obstojeèe, èe ni podan noben parameter\n" " ali izpi¹i vse obstojeèe, èe ni podan noben parameter\n"
#: help.c:186 #: help.c:187
#, c-format #, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr " \\timing preklopi merjenja èasa izvajanja (trenutno %s)\n" msgstr " \\timing preklopi merjenja èasa izvajanja (trenutno %s)\n"
#: help.c:188 #: help.c:189
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset IME pobri¹i interno spremenljivko\n" msgstr " \\unset IME pobri¹i interno spremenljivko\n"
#: help.c:189 #: help.c:190
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr " \\! [UKAZ] izvr¹i ukaz v lupini, ali za¾eni interaktivno ukazno lupino\n" msgstr " \\! [UKAZ] izvr¹i ukaz v lupini, ali za¾eni interaktivno ukazno lupino\n"
#: help.c:192 #: help.c:193
msgid "Query Buffer\n" msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Medpomnilnik poizvedb\n" msgstr "Medpomnilnik poizvedb\n"
#: help.c:193 #: help.c:194
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr " \\e [DATOTEKA] uredi vsebino medpomnilnika poizvedb (ali datoteko) z zunanjim urejevalnikom\n" msgstr " \\e [DATOTEKA] uredi vsebino medpomnilnika poizvedb (ali datoteko) z zunanjim urejevalnikom\n"
#: help.c:194 #: help.c:195
msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n" msgid " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |pipe)\n"
msgstr " \\g [DATOTEKA] po¹lji vsebino medpomnilnika poizvedb stre¾niku (in rezultate v datoteko ali |cev)\n" msgstr " \\g [DATOTEKA] po¹lji vsebino medpomnilnika poizvedb stre¾niku (in rezultate v datoteko ali |cev)\n"
#: help.c:195 #: help.c:196
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p prika¾i vsebino medpomnilnika poizvedb\n" msgstr " \\p prika¾i vsebino medpomnilnika poizvedb\n"
#: help.c:196 #: help.c:197
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r izprazni medpomnilnik poizvedb\n" msgstr " \\r izprazni medpomnilnik poizvedb\n"
#: help.c:198 #: help.c:199
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [DATOTEKA] prika¾i zgodovino, ali jo shrani v datoteko\n" msgstr " \\s [DATOTEKA] prika¾i zgodovino, ali jo shrani v datoteko\n"
#: help.c:200 #: help.c:201
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n" msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w DATOTEKA zapi¹i vsebino medpomnilnika poizvedb v datoteko\n" msgstr " \\w DATOTEKA zapi¹i vsebino medpomnilnika poizvedb v datoteko\n"
#: help.c:203 #: help.c:204
msgid "Input/Output\n" msgid "Input/Output\n"
msgstr "Vhod/Izhod\n" msgstr "Vhod/Izhod\n"
#: help.c:204 #: help.c:205
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [NIZ] izpi¹i niz na standardni izhod\n" msgstr " \\echo [NIZ] izpi¹i niz na standardni izhod\n"
#: help.c:205 #: help.c:206
msgid " \\i FILE execute commands from file\n" msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i DATOTEKA izvr¹i ukaze iz datoteke\n" msgstr " \\i DATOTEKA izvr¹i ukaze iz datoteke\n"
#: help.c:206 #: help.c:207
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [DATOTEKA] vse rezultate poizvedb preusmeri v datoteko ali |cev\n" msgstr " \\o [DATOTEKA] vse rezultate poizvedb preusmeri v datoteko ali |cev\n"
#: help.c:207 #: help.c:208
msgid "" msgid ""
" \\qecho [STRING]\n" " \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n" " write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [NIZ] zapi¹i niz v izhodni tok poizvedbe (glejte \\o)\n" msgstr " \\qecho [NIZ] zapi¹i niz v izhodni tok poizvedbe (glejte \\o)\n"
#: help.c:211 #: help.c:212
msgid "Informational\n" msgid "Informational\n"
msgstr "Informativno\n" msgstr "Informativno\n"
#: help.c:212 #: help.c:213
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
msgstr " \\d [IME] opi¹i tabelo, indeks, zaporedje, ali pogled\n" msgstr " \\d [IME] opi¹i tabelo, indeks, zaporedje, ali pogled\n"
#: help.c:213 #: help.c:214
msgid "" msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
@ -707,92 +707,92 @@ msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [VZOREC] (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n" " \\d{t|i|s|v|S} [VZOREC] (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n"
" na¹tej tabele/indekse/zaporedja/poglede/sistemske tabele\n" " na¹tej tabele/indekse/zaporedja/poglede/sistemske tabele\n"
#: help.c:215 #: help.c:216
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
msgstr " \\da [VZOREC] na¹tej agregatne funkcije\n" msgstr " \\da [VZOREC] na¹tej agregatne funkcije\n"
#: help.c:216 #: help.c:217
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [VZOREC] na¹tej tabelske prostore (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n" msgstr " \\db [VZOREC] na¹tej tabelske prostore (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n"
#: help.c:217 #: help.c:218
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc [VZOREC] na¹tej pretvorbe med kodnimi tabelami\n" msgstr " \\dc [VZOREC] na¹tej pretvorbe med kodnimi tabelami\n"
#: help.c:218 #: help.c:219
msgid " \\dC list casts\n" msgid " \\dC list casts\n"
msgstr " \\dC na¹tej pretvorbe med podatkovnimi tipi (casts)\n" msgstr " \\dC na¹tej pretvorbe med podatkovnimi tipi (casts)\n"
#: help.c:219 #: help.c:220
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
msgstr " \\dd [VZOREC] prika¾i komentar objekta\n" msgstr " \\dd [VZOREC] prika¾i komentar objekta\n"
#: help.c:220 #: help.c:221
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n" msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD [VZOREC] na¹tej domene\n" msgstr " \\dD [VZOREC] na¹tej domene\n"
#: help.c:221 #: help.c:222
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [VZOREC] na¹tej funkcije (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n" msgstr " \\df [VZOREC] na¹tej funkcije (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n"
#: help.c:222 #: help.c:223
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n" msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
msgstr " \\du [VZOREC] na¹tej uporabni¹ke skupine\n" msgstr " \\du [VZOREC] na¹tej uporabni¹ke skupine\n"
#: help.c:223 #: help.c:224
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [VZOREC] na¹tej sheme (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n" msgstr " \\dn [VZOREC] na¹tej sheme (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n"
#: help.c:224 #: help.c:225
msgid " \\do [NAME] list operators\n" msgid " \\do [NAME] list operators\n"
msgstr " \\do [IME] na¹tej operatorje\n" msgstr " \\do [IME] na¹tej operatorje\n"
#: help.c:225 #: help.c:226
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl na¹tej velike objekte, enako kot \\lo_list\n" msgstr " \\dl na¹tej velike objekte, enako kot \\lo_list\n"
#: help.c:226 #: help.c:227
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n" msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [VZOREC] na¹tej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij\n" msgstr " \\dp [VZOREC] na¹tej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij\n"
#: help.c:227 #: help.c:228
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dT [VZOREC] na¹tej podatkovne tipe (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n" msgstr " \\dT [VZOREC] na¹tej podatkovne tipe (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n"
#: help.c:228 #: help.c:229
msgid " \\du [PATTERN] list users\n" msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
msgstr " \\du [VZOREC] na¹tej uporabnike\n" msgstr " \\du [VZOREC] na¹tej uporabnike\n"
#: help.c:229 #: help.c:230
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l na¹tej vse baze podatkov (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n" msgstr " \\l na¹tej vse baze podatkov (dodajte \"+\" za veè podrobnosti)\n"
#: help.c:230 #: help.c:231
msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n" msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
msgstr " \\z [VZOREC] na¹tej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij (isto kot \\dp)\n" msgstr " \\z [VZOREC] na¹tej pravice za dostop do tabel, pogledov in zaporedij (isto kot \\dp)\n"
#: help.c:233 #: help.c:234
msgid "Formatting\n" msgid "Formatting\n"
msgstr "Oblikovanje\n" msgstr "Oblikovanje\n"
#: help.c:234 #: help.c:235
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a preklopi med neporavnanim in poravnanim naèinom izpisa\n" msgstr " \\a preklopi med neporavnanim in poravnanim naèinom izpisa\n"
#: help.c:235 #: help.c:236
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [NIZ] nastavi naslov tabele, ali poèisti, èe niz ni podan\n" msgstr " \\C [NIZ] nastavi naslov tabele, ali poèisti, èe niz ni podan\n"
#: help.c:236 #: help.c:237
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgstr " \\f [NIZ] prika¾i ali nastavi loèitveni niz za neporavnan izpis rezultatov\n" msgstr " \\f [NIZ] prika¾i ali nastavi loèitveni niz za neporavnan izpis rezultatov\n"
#: help.c:237 #: help.c:238
#, c-format #, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n" msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H preklopi HTML naèin izpisa (trenutno %s)\n" msgstr " \\H preklopi HTML naèin izpisa (trenutno %s)\n"
#: help.c:239 #: help.c:240
msgid "" msgid ""
" \\pset NAME [VALUE]\n" " \\pset NAME [VALUE]\n"
" set table output option\n" " set table output option\n"
@ -804,29 +804,29 @@ msgstr ""
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n" " (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n" " recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
#: help.c:243 #: help.c:244
#, c-format #, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n" msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t prika¾i samo vrstice (trenutno %s)\n" msgstr " \\t prika¾i samo vrstice (trenutno %s)\n"
#: help.c:245 #: help.c:246
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [NIZ] nastavi atribute HTML znaèke <table>, ali poèisti, èe niz ni podan\n" msgstr " \\T [NIZ] nastavi atribute HTML znaèke <table>, ali poèisti, èe niz ni podan\n"
#: help.c:246 #: help.c:247
#, c-format #, c-format
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x preklopi raz¹irjen naèin izpisa (trenutno %s)\n" msgstr " \\x preklopi raz¹irjen naèin izpisa (trenutno %s)\n"
#: help.c:250 #: help.c:251
msgid "Copy, Large Object\n" msgid "Copy, Large Object\n"
msgstr "Kopiranje in veliki objekti\n" msgstr "Kopiranje in veliki objekti\n"
#: help.c:251 #: help.c:252
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... izvedi SQL COPY med odjemalcem in stre¾nikom\n" msgstr " \\copy ... izvedi SQL COPY med odjemalcem in stre¾nikom\n"
#: help.c:252 #: help.c:253
msgid "" msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n" " \\lo_export LOBOID FILE\n"
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n" " \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
@ -838,11 +838,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n" " \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operacije za delo z velikimi objekti\n" " \\lo_unlink LOBOID operacije za delo z velikimi objekti\n"
#: help.c:285 #: help.c:286
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "Razpolo¾ljiva pomoè:\n" msgstr "Razpolo¾ljiva pomoè:\n"
#: help.c:344 #: help.c:345
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:357 #: help.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n" "No help available for \"%-.*s\".\n"
@ -3094,9 +3094,42 @@ msgstr "poberi smeti in (ob zahtevi) analiziraj bazo podatkov"
#: sql_help.h:430 #: sql_help.h:430
msgid "" msgid ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
msgstr "" msgstr ""
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ ime_tabele ]\n" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ ime_tabele ]\n"
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ ime_tabele [ (stolpec [, ...] ) ] ]" "VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ ime_tabele [ (stolpec [, ...] ) ] ]"
#: ../../port/exec.c:193
#: ../../port/exec.c:307
#: ../../port/exec.c:350
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "trenutnega imenika ni bilo mogoèe izvedeti: %s"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "delovnega imenika ni bilo mogoèe spremeniti v \"%s\""
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "simbolne povezave \"%s\" ni bilo mogoèe prebrati"
#: ../../port/exec.c:569
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z izhodno kodo %d"
#: ../../port/exec.c:572
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "podproces je bil pokonèan s signalom %d"
#: ../../port/exec.c:575
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "podproces je zakljuèil izvajanje z neznanim statusom %d"