Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: e9a1d874376107ca29ff102e5fbbaee41532217a
This commit is contained in:
parent
18f66a1a91
commit
cb31fc24b7
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -171,17 +171,17 @@ msgstr "Attendait une fin de l'entrée, mais a trouvé « %s »."
|
||||
#: ../common/jsonapi.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgstr "Élément de tableau ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../common/jsonapi.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgstr "« , » ou « ] » attendu, mais « %s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../common/jsonapi.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "« : » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgstr "« : » attendu, mais « %s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../common/jsonapi.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Chaîne ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
|
||||
#: ../common/jsonapi.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais trouvé « %s »."
|
||||
msgstr "« , » ou « } » attendu, mais « %s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: ../common/jsonapi.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9019,7 +9019,7 @@ msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire comme partition de la relatio
|
||||
#: commands/tablecmds.c:2463 commands/tablecmds.c:14252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
|
||||
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
|
||||
msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:2473 commands/tablecmds.c:14260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9079,7 +9079,7 @@ msgstr "L'expression de génération de la colonne « %s » contient une référ
|
||||
#: commands/tablecmds.c:2740 parser/parse_utilcmd.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
|
||||
msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
|
||||
msgstr "La contrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9494,7 +9494,7 @@ msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'est pas une colonne géné
|
||||
#: commands/tablecmds.c:7884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot refer to non-index column by number"
|
||||
msgstr "impossible de référence une colonne non liée à une table par un nombre"
|
||||
msgstr "impossible de référencer une colonne non liée à une table par un nombre"
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:7927
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -9514,7 +9514,7 @@ msgstr "ne peut modifier les statistiques sur la colonne « %s » de l'index «
|
||||
#: commands/tablecmds.c:7953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alter statistics on table column instead."
|
||||
msgstr "Modifie les statistiques sur la colonne de la table à la place."
|
||||
msgstr "Modifiez les statistiques sur la colonne de la table à la place."
|
||||
|
||||
#: commands/tablecmds.c:8143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12480,7 +12480,7 @@ msgstr "option de séquence « %s » non supportée ici"
|
||||
#: gram.y:2840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "modulus for hash partition provided more than once"
|
||||
msgstr "le modulus pour la partition hash est spécifié plus d'une fois"
|
||||
msgstr "le modulo pour la partition hash est spécifié plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12495,7 +12495,7 @@ msgstr "spécification de limite de partition hash non reconnue « %s »"
|
||||
#: gram.y:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "modulus for hash partition must be specified"
|
||||
msgstr "le modulus pour les partition hash doit être spécifié"
|
||||
msgstr "le modulo pour les partitions hash doit être spécifié"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12987,12 +12987,12 @@ msgstr "Caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »."
|
||||
#: libpq/auth-scram.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute expected, but found end of string."
|
||||
msgstr "Attribut attendu, mais a trouvé une fin de chaîne."
|
||||
msgstr "Attribut attendu, mais fin de chaîne trouvée."
|
||||
|
||||
#: libpq/auth-scram.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
|
||||
msgstr "Attribut attendu, mais a trouvé le caractère invalide « %s »."
|
||||
msgstr "Attribut attendu, mais caractère invalide « %s » trouvé."
|
||||
|
||||
#: libpq/auth-scram.c:946 libpq/auth-scram.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -16099,7 +16099,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: parser/parse_cte.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
|
||||
msgstr "Convertit la sortie du terme non récursif dans le bon type."
|
||||
msgstr "Convertissez la sortie du terme non récursif dans le bon type."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_cte.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -16129,7 +16129,7 @@ msgstr "avec une clause SEARCH ou CYCLE, le côté droit de l'UNION doit être u
|
||||
#: parser/parse_cte.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
|
||||
msgstr "colonne de recherche « %s » non présent dans la liste des colonnes de la requête WITH"
|
||||
msgstr "colonne de recherche « %s » non présente dans la liste des colonnes de la requête WITH"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_cte.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -16256,7 +16256,7 @@ msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type comp
|
||||
#: parser/parse_expr.c:395 parser/parse_target.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
|
||||
msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici"
|
||||
msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supportée ici"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:516
|
||||
msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
|
||||
@ -16274,12 +16274,12 @@ msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigüe"
|
||||
#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no parameter $%d"
|
||||
msgstr "Il n'y a pas de paramètre $%d"
|
||||
msgstr "il n'y a pas de paramètre $%d"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
|
||||
msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
|
||||
msgstr "NULLIF requiert que l'opérateur = retourne une valeur de type booléen"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1050 parser/parse_expr.c:2970
|
||||
@ -16301,7 +16301,7 @@ msgstr "la source d'un élément UPDATE multi-colonnes doit être un sous-SELECT
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1676 parser/parse_expr.c:2149 parser/parse_func.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
|
||||
msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble ne sont pas autorisés dans %s"
|
||||
msgstr "les fonctions renvoyant un ensemble ne sont pas autorisées dans %s"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_expr.c:1738
|
||||
msgid "cannot use subquery in check constraint"
|
||||
@ -16447,7 +16447,7 @@ msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles."
|
||||
#: parser/parse_expr.c:2964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
|
||||
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
|
||||
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert que l'opérateur = retourne une valeur de type booléen"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_func.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -16711,7 +16711,7 @@ msgstr "le nom de la procédure « %s » n'est pas unique"
|
||||
#: parser/parse_func.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
|
||||
msgstr "Définit la liste d'arguments pour sélectionner la procédure sans ambiguïté."
|
||||
msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner la procédure sans ambiguïté."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_func.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -16721,7 +16721,7 @@ msgstr "le nom d'agrégat « %s » n'est pas unique"
|
||||
#: parser/parse_func.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
|
||||
msgstr "Définit la liste d'arguments pour sélectionner l'agrégat sans ambiguïté."
|
||||
msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner l'agrégat sans ambiguïté."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_func.c:2483
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -16731,7 +16731,7 @@ msgstr "le nom de la routine « %s » n'est pas unique"
|
||||
#: parser/parse_func.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
|
||||
msgstr "Définit la liste d'arguments pour sélectionner la routine sans ambiguïté."
|
||||
msgstr "Indiquez la liste d'arguments pour sélectionner la routine sans ambiguïté."
|
||||
|
||||
#: parser/parse_func.c:2541
|
||||
msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
|
||||
@ -16876,12 +16876,12 @@ msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d"
|
||||
#: parser/parse_relation.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu"
|
||||
msgstr "la référence à la table « %s » est ambigüe"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_relation.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table reference %u is ambiguous"
|
||||
msgstr "la référence à la table %u est ambigu"
|
||||
msgstr "la référence à la table %u est ambigüe"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_relation.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17352,7 +17352,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée"
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:3970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" is not partitioned"
|
||||
msgstr "la table « %s » n'est pas partitionné"
|
||||
msgstr "la table « %s » n'est pas partitionnée"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:3977
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17362,22 +17362,22 @@ msgstr "l'index « %s » n'est pas partitionné"
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:4017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
|
||||
msgstr "une table partitionnées par hash ne peut pas avoir de partition par défaut"
|
||||
msgstr "une table partitionnée par hachage ne peut pas avoir de partition par défaut"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bound specification for a hash partition"
|
||||
msgstr "spécification de limite invalide pour une partition par hash"
|
||||
msgstr "spécification de limite invalide pour une partition par hachage"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:4040 partitioning/partbounds.c:4711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
|
||||
msgstr "le modulus pour une partition par hash doit être un entier dont la valeur est supérieure à zéro"
|
||||
msgstr "le modulo pour une partition par hachage doit être un entier dont la valeur est supérieure à zéro"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:4047 partitioning/partbounds.c:4719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
|
||||
msgstr "le modulus pour une partition par hash doit être inférieur au modulus"
|
||||
msgstr "le reste pour une partition par hachage doit être inférieur au modulo"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_utilcmd.c:4060
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17465,12 +17465,12 @@ msgstr "chaque modulo de partition hash doit être un facteur du prochain plus g
|
||||
#: partitioning/partbounds.c:2874 partitioning/partbounds.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The new modulus %d is not a factor of %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le nouveau ratio %d n'est pas un facteur de %d, le ratio de la partition existante « %s »."
|
||||
msgstr "Le nouveau modulo %d n'est pas un facteur de %d, le modulo de la partition existante « %s »."
|
||||
|
||||
#: partitioning/partbounds.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"."
|
||||
msgstr "Le nouveau ratio %d n'est pas divisible par %d, le ratio de la partition existante « %s »."
|
||||
msgstr "Le nouveau modulo %d n'est pas divisible par %d, le modulo de la partition existante « %s »."
|
||||
|
||||
#: partitioning/partbounds.c:3028
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17500,7 +17500,7 @@ msgstr "le reste pour une partition hash doit être un entier dont la valeur est
|
||||
#: partitioning/partbounds.c:4739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée par hash"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une table partitionnée par hachage"
|
||||
|
||||
#: partitioning/partbounds.c:4750 partitioning/partbounds.c:4867
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -17595,7 +17595,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: port/pg_shmem.c:756 port/sysv_shmem.c:756 utils/init/miscinit.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "Termine les anciens processus serveurs associés avec le répertoire de données « %s »."
|
||||
msgstr "Terminez les anciens processus serveurs associés avec le répertoire de données « %s »."
|
||||
|
||||
#: port/sysv_sema.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -22551,7 +22551,7 @@ msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %.*s »"
|
||||
#: utils/adt/encode.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
|
||||
msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres"
|
||||
msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre impair de chiffres"
|
||||
|
||||
#: utils/adt/encode.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -27403,7 +27403,7 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:3983
|
||||
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
|
||||
msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambiguës en entrée."
|
||||
msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigües en entrée."
|
||||
|
||||
#: utils/misc/guc.c:3994
|
||||
msgid "Sets the default table access method for new tables."
|
||||
|
5106
src/backend/po/ja.po
5106
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Japanese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:14+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_amcheck
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
|
||||
# Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:19+0900\n"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:08+0900\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,18 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013
|
||||
# pg_basebackup.po
|
||||
# Japanese message translation file for pg_basebackup
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2013-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# <iwata.aya@jp.fujitsu.com>, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:15+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -44,7 +49,7 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません (内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:451
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340
|
||||
#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
@ -83,14 +88,14 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
|
||||
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1715
|
||||
#: pg_basebackup.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
||||
#: pg_basebackup.c:1747
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1672
|
||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
@ -437,7 +442,7 @@ msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "準備ができたパイプからの読み込みが失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2134
|
||||
#: streamutil.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -463,7 +468,7 @@ msgstr "一時レプリケーションスロット\"%s\"を作成しました"
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成していました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
|
||||
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
@ -541,8 +546,8 @@ msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||
#: receivelog.c:973
|
||||
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:434 pg_recvlogical.c:606
|
||||
#: receivelog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPYデータを読み取ることができませんでした: %s"
|
||||
@ -572,290 +577,290 @@ msgstr "圧縮レベルを%dに設定できませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||
#: pg_basebackup.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"を閉じることができませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "圧縮ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
|
||||
#: pg_basebackup.c:1280 pg_recvlogical.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1541
|
||||
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "最後のファイルが終わる前にCOPYストリームが終了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1570
|
||||
#: pg_basebackup.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
msgstr "無効なtarブロックヘッダサイズ: %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||
#: pg_basebackup.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に権限を設定できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "\"%s\"から\"%s\"へのシンボリックリンクを作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1658
|
||||
#: pg_basebackup.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "リンク指示子\"%c\"を認識できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の権限を設定できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||
#: pg_basebackup.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "非互換のサーバーバージョン \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1846
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "ヒント: -X none または -X fetch でログストリーミングを無効にできます"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "ベースバックアップを開始しています - チェックポイントの完了を待機中"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:489 receivelog.c:538
|
||||
#: receivelog.c:577 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:494 receivelog.c:543
|
||||
#: receivelog.c:582 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "レプリケーションコマンド\"%s\"を送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||
#: pg_basebackup.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "ベースバックアップを開始できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1925
|
||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "サーバーが BASE_BACKUP コマンドに期待していない応答を返しました; %d行 %d列を受信しましたが期待は %d列 %d行でした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#: pg_basebackup.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "チェックポイントが完了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1948
|
||||
#: pg_basebackup.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "先行書き込みログの開始ポイント: タイムライン %2$u 上の %1$s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||
#: pg_basebackup.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "バックアップヘッダを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||
#: pg_basebackup.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "サーバーからデータが返されませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||
#: pg_basebackup.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "標準出力に書き出せるテーブル空間は1つだけですが、データベースには%d個あります"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||
#: pg_basebackup.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "バックグランドWAL受信処理を起動します"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置を取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "サーバーから先行書き込みログの終了位置が返されませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||
#: pg_basebackup.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "先行書き込みログの終了ポイント: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "チェックサムエラーが発生しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||
#: pg_basebackup.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "終端の受信に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2097
|
||||
#: pg_basebackup.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "バックグランドプロセスがストリーミング処理が終わるまで待機します ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2102
|
||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "バックグランドへのパイプにコマンドを送信できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "子プロセスの待機ができませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "子プロセス %d が終了しましたが、期待していたのは %d でした"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121 streamutil.c:92 streamutil.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||
#: pg_basebackup.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "子スレッドの待機ができませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#: pg_basebackup.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "子スレッドの終了ステータスを取得できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "子スレッドがエラー%uで終了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "データをディスクに同期しています..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2209
|
||||
#: pg_basebackup.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "backup_manifest.tmp の名前を backup_manifest に変更してください"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||
#: pg_basebackup.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "ベースバックアップが完了しました"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||
#: pg_basebackup.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "不正な出力フォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||
#: pg_basebackup.c:2350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" または \"none\" のいずれかでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "無効な圧縮レベル \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2388
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "不正な checkpoint の引数\"%s\"、\"fast\" または \"spreadでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
||||
#: pg_basebackup.c:2416 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "不正な status-interval \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2528
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2567
|
||||
#: pg_basebackup.c:2576 pg_basebackup.c:2585 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2459 pg_basebackup.c:2470
|
||||
#: pg_basebackup.c:2481 pg_basebackup.c:2489 pg_basebackup.c:2497
|
||||
#: pg_basebackup.c:2507 pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2529
|
||||
#: pg_basebackup.c:2540 pg_basebackup.c:2550 pg_basebackup.c:2568
|
||||
#: pg_basebackup.c:2577 pg_basebackup.c:2586 pg_receivewal.c:605
|
||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
||||
#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918
|
||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#: pg_recvlogical.c:858 pg_recvlogical.c:869 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885 pg_recvlogical.c:893 pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909 pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"で確認してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2469 pg_receivewal.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "格納先ディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2479
|
||||
#: pg_basebackup.c:2480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "tarモードでのバックアップのみが圧縮可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2487
|
||||
#: pg_basebackup.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "標準出力への tar モードでは書き込み先行ログをストリーム出力できません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2495
|
||||
#: pg_basebackup.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "レプリケーションスロットはWALストリーミングでのみ使用可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2505
|
||||
#: pg_basebackup.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot はスロット名と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:2518 pg_receivewal.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "%s は --slot でスロットを指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526 pg_basebackup.c:2565 pg_basebackup.c:2574
|
||||
#: pg_basebackup.c:2583
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2566 pg_basebackup.c:2575
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s と %s は非互換なオプションです"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "WALディレクトリの位置は plainモードでのみ指定可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2548
|
||||
#: pg_basebackup.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2558 pg_receivewal.c:663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2559 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "このビルドでは圧縮をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2647
|
||||
#: pg_basebackup.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでシンボリックリンクはサポートされていません"
|
||||
@ -1006,12 +1011,12 @@ msgstr "圧縮セグメントファイル\"%s\"の展開後サイズ%dが不正
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762
|
||||
#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なポート番号: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788
|
||||
#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
@ -1026,28 +1031,28 @@ msgstr "--create-slot は --drop-slot と同時には指定できません"
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "--synchronous は --no-sync と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:719
|
||||
#: pg_receivewal.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966
|
||||
#: pg_receivewal.c:734 pg_recvlogical.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976
|
||||
#: pg_receivewal.c:745 pg_recvlogical.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001
|
||||
#: pg_receivewal.c:771 pg_recvlogical.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "切断しました"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007
|
||||
#: pg_receivewal.c:777 pg_recvlogical.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します"
|
||||
@ -1127,118 +1132,118 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:351
|
||||
#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:230
|
||||
#: pg_recvlogical.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:271
|
||||
#: pg_recvlogical.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming initiated"
|
||||
msgstr "ストリーミングを開始しました"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:335
|
||||
#: pg_recvlogical.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:881
|
||||
#: pg_recvlogical.c:360 receivelog.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "無効なソケット: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:413 receivelog.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:959
|
||||
#: pg_recvlogical.c:420 receivelog.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:1003
|
||||
#: receivelog.c:1069
|
||||
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:1008
|
||||
#: receivelog.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:841
|
||||
#: pg_recvlogical.c:497 receivelog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564
|
||||
#: pg_recvlogical.c:551 pg_recvlogical.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%u バイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:637 receivelog.c:674
|
||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:642 receivelog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:742
|
||||
#: pg_recvlogical.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fsync interval \"%s\""
|
||||
msgstr "不正なfsync間隔 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:780
|
||||
#: pg_recvlogical.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||
msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
||||
#: pg_recvlogical.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no slot specified"
|
||||
msgstr "スロットが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_recvlogical.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target file specified"
|
||||
msgstr "ターゲットファイルが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:885
|
||||
#: pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database specified"
|
||||
msgstr "データベースが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:893
|
||||
#: pg_recvlogical.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||
msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||
msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:948
|
||||
#: pg_recvlogical.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||
msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1047
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました "
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1050
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
|
||||
@ -1248,138 +1253,143 @@ msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
|
||||
msgid "could not create archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:118
|
||||
#: receivelog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive status file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "アーカイブステータスファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"のサイズを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:129
|
||||
#: receivelog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:138
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "既存の先行書き込みログファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:153
|
||||
#: receivelog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d"
|
||||
msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d"
|
||||
msgstr[0] "先行書き込みログファイル\"%s\"は%dバイトですが、0または%dであるはずです"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:169
|
||||
#: receivelog.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "先行書き込みログファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:197
|
||||
#: receivelog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のシーク位置を取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:211
|
||||
#: receivelog.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete"
|
||||
msgstr "\"%s%s\"の名前を変更しません、セグメントが完全ではありません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:223 receivelog.c:308 receivelog.c:683
|
||||
#: receivelog.c:228 receivelog.c:313 receivelog.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:280
|
||||
#: receivelog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s"
|
||||
msgstr "サーバーがタイムライン%uに対する想定外の履歴ファイル名を通知してきました: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:288
|
||||
#: receivelog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:295
|
||||
#: receivelog.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "タイムライン履歴ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:385
|
||||
#: receivelog.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s"
|
||||
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより古いサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:394
|
||||
#: receivelog.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s"
|
||||
msgstr "非互換のサーバーバージョン%s、クライアントは%sより新しいサーバーバージョンからのストリーミングをサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:496 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#: receivelog.c:501 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "システムを識別できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列以上"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:503
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection"
|
||||
msgstr "システム識別子がベースバックアップとストリーミング接続の間で一致しません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:509
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting timeline %u is not present in the server"
|
||||
msgstr "開始タイムライン%uがサーバーに存在しません"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:550
|
||||
#: receivelog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "TIMELINE_HISTORYコマンドへの想定外の応答: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:621
|
||||
#: receivelog.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
|
||||
msgstr "サーバーがタイムライン%2$uに続いて想定外のタイムライン%1$uを通知してきました"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:627
|
||||
#: receivelog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
|
||||
msgstr "サーバーはタイムライン%uのストリーミングを%X/%Xで停止しました、しかし次のタイムライン%uが%X/%Xから開始すると通知してきています"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:667
|
||||
#: receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication stream was terminated before stop point"
|
||||
msgstr "レプリケーションストリームが停止ポイントより前で終了しました"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:713
|
||||
#: receivelog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "タイムライン終了後に想定外の結果セット: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:722
|
||||
#: receivelog.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "次のタイムラインの開始ポイント\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:771 receivelog.c:1023
|
||||
#: receivelog.c:776 receivelog.c:1028 walmethods.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1086
|
||||
#: receivelog.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open"
|
||||
msgstr "ファイルがオープンされていない状態で、オフセット%uに対する先行書き込みログレコードを受信しました"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1096
|
||||
#: receivelog.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x"
|
||||
msgstr "WALデータオフセット%08xを受信、想定は%08x"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1130
|
||||
#: receivelog.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "WALファイル\"%2$s\"に%1$uバイト書き込めませんでした: %3$s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1155 receivelog.c:1195 receivelog.c:1225
|
||||
#: receivelog.c:1160 receivelog.c:1200 receivelog.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "コピー終端パケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
@ -1444,34 +1454,34 @@ msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成できませんでし
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした: 受信したのは%d行%d列、想定は%d行%d列"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:467 walmethods.c:980
|
||||
#: walmethods.c:521 walmethods.c:1057
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "データを圧縮できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:499
|
||||
#: walmethods.c:550
|
||||
msgid "could not reset compression stream"
|
||||
msgstr "圧縮ストリームをリセットできませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:608
|
||||
#: walmethods.c:670
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "圧縮ライブラリを初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:620
|
||||
#: walmethods.c:681
|
||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||
msgstr "実装エラー:tar ファイルが複数のオープンされたファイルを保持できません"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:634
|
||||
#: walmethods.c:695
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "tar ヘッダを作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:650 walmethods.c:692 walmethods.c:895 walmethods.c:907
|
||||
#: walmethods.c:711 walmethods.c:751 walmethods.c:965 walmethods.c:977
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "圧縮用パラメーターを変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:782
|
||||
#: walmethods.c:850
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "圧縮モードにおける unlink はサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1005
|
||||
#: walmethods.c:1081
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "圧縮ストリームをクローズできませんでした"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:11+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:39+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:24+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_controldata
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 17:13+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,15 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
||||
# pg_ctl.po
|
||||
# Japanese message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 17:35+0900\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 08:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 16:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "finde Erweiterungstabellen"
|
||||
#: common.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding inheritance relationships"
|
||||
msgstr "fine Vererbungsbeziehungen"
|
||||
msgstr "finde Vererbungsbeziehungen"
|
||||
|
||||
#: common.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,11 +1,15 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_resetwal
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005
|
||||
# pg_resetwal.po
|
||||
# Japanese message translation file for pg_resetwal
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2005-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Shigehiro Honda <fwif0083@mb.infoweb.ne.jp>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:21+0900\n"
|
||||
@ -596,7 +600,7 @@ msgstr " -f, --force 強制的に更新を実施\n"
|
||||
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始位置を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,13 +1,16 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# pg_rewind.po
|
||||
# Japanese message translation file for pg_rewind
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2016-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:21+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:44+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -115,13 +118,13 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をアーカイブからリストアできませんで
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 parsexlog.c:77 parsexlog.c:137
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:308
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:134 parsexlog.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
@ -206,12 +209,12 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:346
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:107 parsexlog.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:348
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
@ -416,32 +419,37 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOF"
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:142
|
||||
#: parsexlog.c:89 parsexlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:145
|
||||
#: parsexlog.c:93 parsexlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%XのWALレコードを読み取れませんでした"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:208
|
||||
#: parsexlog.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "終了点%X/%Xは妥当な終了点ではありません; %X/%Xを期待していました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xの前のWALレコードが見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:337
|
||||
#: parsexlog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:429
|
||||
#: parsexlog.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません: lsn: %X/%X、rmgr: %s、info: %02X"
|
||||
@ -820,137 +828,137 @@ msgstr "履歴ファイル内の不正なデータ"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "タイムラインIDは子のタイムラインIDより小さくなければなりません。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:349
|
||||
#: xlogreader.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:357
|
||||
#: xlogreader.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで継続レコードが要求されました"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:398 xlogreader.c:695
|
||||
#: xlogreader.c:403 xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が不正です: 長さは%uである必要がありますが、実際は%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:422
|
||||
#: xlogreader.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:453
|
||||
#: xlogreader.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xで継続レコードフラグが設定されていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:466
|
||||
#: xlogreader.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "%3$X/%4$Xの継続レコードの長さ%1$uが不正です(%2$lldを期待していました)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#: xlogreader.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:716 xlogreader.c:732
|
||||
#: xlogreader.c:754 xlogreader.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "%3$X/%4$Xのレコードの後方リンク%1$X/%2$Xが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:768
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:805
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:819 xlogreader.c:860
|
||||
#: xlogreader.c:857 xlogreader.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット%3$uの情報ビット%1$04Xは不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:834
|
||||
#: xlogreader.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WALファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: WALファイルのデータベースシステム識別子は %lluで、pg_control におけるデータベースシステム識別子は %lluです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#: xlogreader.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:848
|
||||
#: xlogreader.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:879
|
||||
#: xlogreader.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uに想定外のページアドレス%1$X/%2$X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:904
|
||||
#: xlogreader.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1249
|
||||
#: xlogreader.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %uが%X/%Xで不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1271
|
||||
#: xlogreader.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1278
|
||||
#: xlogreader.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1314
|
||||
#: xlogreader.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$u、ブロックイメージ長が%3$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#: xlogreader.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおいてホールオフセットが%1$u、長さが%2$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1345
|
||||
#: xlogreader.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1360
|
||||
#: xlogreader.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1376
|
||||
#: xlogreader.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1388
|
||||
#: xlogreader.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1475
|
||||
#: xlogreader.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが不正です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1564
|
||||
#: xlogreader.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが不正です"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:56+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:40+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 14:59+0900\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-06 21:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 00:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 19:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr "Setze minmxid im neuen Cluster"
|
||||
#: relfilenode.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cloning user relation files\n"
|
||||
msgstr "Klonen Benutzertabellendateien\n"
|
||||
msgstr "Klone Benutzertabellendateien\n"
|
||||
|
||||
#: relfilenode.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,10 +1,13 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# pg_upgrade.po
|
||||
# Japanese message translation file for pg_upgrade
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:37+0900\n"
|
||||
@ -785,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: exec.c:205 option.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした。\n"
|
||||
msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_verifybackup
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Haiying Tang <tanghy.fnst@cn.fujitsu.com>, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 16:02+0900\n"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-17 16:03+0900\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-21 22:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 23:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 07:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr " \\endif avsluta villkorsblock\n"
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Informationer\n"
|
||||
msgstr "Information\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,13 +1,16 @@
|
||||
# Japanese message translation file for scripts
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# pgscripts.po
|
||||
# Japanese message translation file for scripts
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:41+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:23+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 14:50+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -57,11 +60,11 @@ msgstr "ユーザーが存在しません"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:161 ../../fe_utils/cancel.c:206
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "キャンセル要求を送信しました\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:165 ../../fe_utils/cancel.c:210
|
||||
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||
msgstr "キャンセル要求を送信できませんでした: "
|
||||
|
||||
@ -96,22 +99,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu 行)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu 行)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3039
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "中断されました\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3103
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "テーブルの内容に見出しを追加できませんでした: 列数%dが制限を超えています。\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3143
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "テーブルの内容にセルを追加できませんでした: 全セル数%dが制限を超えています。\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3401
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー): %d"
|
||||
@ -929,8 +932,8 @@ msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しない\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system システムカタログのインデックス再構築\n"
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||
msgstr " -s, --system システムカタログのインデックスのみを再構築\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Japanese message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:39+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:13+0900\n"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Japanese message translation file for ecpg-preproc
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg-preproc (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:34+0900\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,16 @@
|
||||
# Japanese message translation file for libpq
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# libpq.po
|
||||
# Japanese message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2011-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 13)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 15:38+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 15:16+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-12 14:05+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 15:45+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -55,13 +58,13 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:616 fe-auth-scram.c:642 fe-auth-scram.c:657
|
||||
#: fe-auth-scram.c:707 fe-auth-scram.c:746 fe-auth.c:290 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:398 fe-auth.c:615 fe-auth.c:774 fe-auth.c:1132 fe-auth.c:1282
|
||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1455 fe-connect.c:1624 fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4918 fe-connect.c:5037 fe-connect.c:5289
|
||||
#: fe-connect.c:5370 fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5725 fe-connect.c:5754
|
||||
#: fe-connect.c:5826 fe-connect.c:5850 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:5969
|
||||
#: fe-connect.c:5978 fe-connect.c:6336 fe-connect.c:6486 fe-connect.c:6752
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3043 fe-exec.c:3226
|
||||
#: fe-exec.c:3999 fe-exec.c:4164 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-connect.c:911 fe-connect.c:1460 fe-connect.c:1629 fe-connect.c:2981
|
||||
#: fe-connect.c:4711 fe-connect.c:4972 fe-connect.c:5091 fe-connect.c:5343
|
||||
#: fe-connect.c:5424 fe-connect.c:5523 fe-connect.c:5779 fe-connect.c:5808
|
||||
#: fe-connect.c:5880 fe-connect.c:5904 fe-connect.c:5922 fe-connect.c:6023
|
||||
#: fe-connect.c:6032 fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6540 fe-connect.c:6806
|
||||
#: fe-exec.c:686 fe-exec.c:876 fe-exec.c:1223 fe-exec.c:3047 fe-exec.c:3230
|
||||
#: fe-exec.c:4003 fe-exec.c:4168 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:881
|
||||
#: fe-protocol3.c:975 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1023
|
||||
#: fe-protocol3.c:1731 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:667
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバーソルト)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なソルト)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:681
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
@ -218,12 +221,12 @@ msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ユーザー名の参照に失敗: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2851
|
||||
#: fe-auth.c:1117 fe-connect.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2856
|
||||
#: fe-auth.c:1122 fe-connect.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
||||
@ -246,379 +249,387 @@ msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
|
||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||
msgstr "%d個のホスト名と%d個のhostaddrの値との突き合せはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1175
|
||||
#: fe-connect.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||
msgstr "%d個のポート番号と%d個のホストとの突き合せはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1268 fe-connect.c:1294 fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1345
|
||||
#: fe-connect.c:1378 fe-connect.c:1422
|
||||
#: fe-connect.c:1273 fe-connect.c:1299 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1350
|
||||
#: fe-connect.c:1383 fe-connect.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s の値が不正: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1315
|
||||
#: fe-connect.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1363
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||
msgstr "不正なSSLプロトコルバージョン範囲\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1388
|
||||
#: fe-connect.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "gssencmodeの値\"%s\"はGSSAPIサポートがコンパイルされていない場合は不正\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1648
|
||||
#: fe-connect.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1710
|
||||
#: fe-connect.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server on socket \"%s\" failed: "
|
||||
msgstr "ソケット\"%s\"上でのサーバーへの接続に失敗しました: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1737
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\" (%s), port %s failed: "
|
||||
msgstr "\"%s\" (%s)、ポート %sでのサーバーへの接続に失敗しました: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#: fe-connect.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection to server at \"%s\", port %s failed: "
|
||||
msgstr "\"%s\"、ポート%sでのサーバーへの接続に失敗しました: "
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1767
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
msgid "\tIs the server running locally and accepting connections on that socket?\n"
|
||||
msgstr "\tサーバーは同一マシン上で動作していて、そのソケットで接続の待ち受けをしていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1771
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
msgid "\tIs the server running on that host and accepting TCP/IP connections?\n"
|
||||
msgstr "\tサーバーはそのホストで動作していて、TCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1835
|
||||
#: fe-connect.c:1840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1865 fe-connect.c:1900 fe-connect.c:1936 fe-connect.c:2025
|
||||
#: fe-connect.c:2639
|
||||
#: fe-connect.c:1870 fe-connect.c:1905 fe-connect.c:1941 fe-connect.c:2030
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s(%s)が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1990
|
||||
#: fe-connect.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s(%s) failed: error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2305
|
||||
#: fe-connect.c:2310
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2384
|
||||
#: fe-connect.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2400
|
||||
#: fe-connect.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2426
|
||||
#: fe-connect.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2441
|
||||
#: fe-connect.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2567
|
||||
#: fe-connect.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#: fe-connect.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2608
|
||||
#: fe-connect.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2626
|
||||
#: fe-connect.c:2631
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2767
|
||||
#: fe-connect.c:2772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2795
|
||||
#: fe-connect.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2837
|
||||
#: fe-connect.c:2842
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2840
|
||||
#: fe-connect.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2864
|
||||
#: fe-connect.c:2869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#: fe-connect.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2916
|
||||
#: fe-connect.c:2921
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化が要求されていますが、実行できませんでした(おそらく資格キャッシュがない、サーバーがサポートしていないあるいはローカルソケットで接続しています)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2958
|
||||
#: fe-connect.c:2963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2989
|
||||
#: fe-connect.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3065
|
||||
#: fe-connect.c:3070
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "サーバーはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3092
|
||||
#: fe-connect.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3181
|
||||
#: fe-connect.c:3118
|
||||
msgid "received unencrypted data after SSL response\n"
|
||||
msgstr "SSL応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3199
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "サーバーはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3193
|
||||
#: fe-connect.c:3211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3259 fe-connect.c:3284
|
||||
#: fe-connect.c:3230
|
||||
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI暗号化応答の後に非暗号化データを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3290 fe-connect.c:3315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "サーバーからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3491
|
||||
#: fe-connect.c:3522
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "起動時にサーバーから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3583
|
||||
#: fe-connect.c:3614
|
||||
msgid "session is read-only\n"
|
||||
msgstr "セッションは読み取り専用です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3617
|
||||
msgid "session is not read-only\n"
|
||||
msgstr "セッションは読み取り専用ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3640
|
||||
#: fe-connect.c:3671
|
||||
msgid "server is in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3643
|
||||
#: fe-connect.c:3674
|
||||
msgid "server is not in hot standby mode\n"
|
||||
msgstr "サーバーはホットスタンバイモードではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3754 fe-connect.c:3806
|
||||
#: fe-connect.c:3792 fe-connect.c:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" failed\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"が失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3820
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4326
|
||||
#: fe-connect.c:4304 fe-connect.c:4364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#: fe-connect.c:4739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4697 fe-connect.c:4755
|
||||
#: fe-connect.c:4751 fe-connect.c:4809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4709 fe-connect.c:4771
|
||||
#: fe-connect.c:4763 fe-connect.c:4825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4721
|
||||
#: fe-connect.c:4775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4743
|
||||
#: fe-connect.c:4797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4781
|
||||
#: fe-connect.c:4835
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4857
|
||||
#: fe-connect.c:4911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAPサーバーで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4868
|
||||
#: fe-connect.c:4922
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4869 fe-connect.c:4881
|
||||
#: fe-connect.c:4923 fe-connect.c:4935
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4892 fe-connect.c:4905
|
||||
#: fe-connect.c:4946 fe-connect.c:4959
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4957 fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5508
|
||||
#: fe-connect.c:5011 fe-connect.c:5030 fe-connect.c:5562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5049 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:6469
|
||||
#: fe-connect.c:5103 fe-connect.c:5747 fe-connect.c:6523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5065 fe-connect.c:5557
|
||||
#: fe-connect.c:5119 fe-connect.c:5611
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5146
|
||||
#: fe-connect.c:5200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5172
|
||||
#: fe-connect.c:5226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5186
|
||||
#: fe-connect.c:5240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5257 fe-connect.c:5301
|
||||
#: fe-connect.c:5311 fe-connect.c:5355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5268
|
||||
#: fe-connect.c:5322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5989
|
||||
#: fe-connect.c:6043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6066
|
||||
#: fe-connect.c:6120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6073
|
||||
#: fe-connect.c:6127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6088
|
||||
#: fe-connect.c:6142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6218
|
||||
#: fe-connect.c:6272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6238
|
||||
#: fe-connect.c:6292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6290
|
||||
#: fe-connect.c:6344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6364
|
||||
#: fe-connect.c:6418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6374
|
||||
#: fe-connect.c:6428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6744
|
||||
#: fe-connect.c:6798
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7032
|
||||
#: fe-connect.c:7086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7041
|
||||
#: fe-connect.c:7095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: パスワードファイル\"%s\"がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7149
|
||||
#: fe-connect.c:7203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3300
|
||||
#: fe-exec.c:449 fe-exec.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
@ -662,11 +673,11 @@ msgstr "パラメータ数は0から%dまでの間でなければなりません
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3153
|
||||
#: fe-exec.c:1641 fe-exec.c:3157
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "サーバーへの接続がありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3162
|
||||
#: fe-exec.c:1650 fe-exec.c:3166
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "他のコマンドを処理しています\n"
|
||||
|
||||
@ -678,80 +689,80 @@ msgstr "COPYの実行中はコマンドの先行積み込みはできません\n
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "バイナリパラメータには長さを指定しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2117
|
||||
#: fe-exec.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "想定外のasyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2137
|
||||
#: fe-exec.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATEイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2285
|
||||
#: fe-exec.c:2289
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "同期コマンド実行関数はパイプラインモードでは使用できません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2307
|
||||
#: fe-exec.c:2311
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "新たなPQexec\"によりCOPYが終了しました"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2324
|
||||
#: fe-exec.c:2328
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2552 fe-exec.c:2608 fe-exec.c:2677 fe-protocol3.c:1870
|
||||
#: fe-exec.c:2556 fe-exec.c:2612 fe-exec.c:2681 fe-protocol3.c:1870
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2854
|
||||
#: fe-exec.c:2858
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfnはパイプラインモードでは実行できません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2862
|
||||
#: fe-exec.c:2866
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2906
|
||||
#: fe-exec.c:2910
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "パイプラインモードに移行できません、接続はアイドル状態です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2940 fe-exec.c:2957
|
||||
#: fe-exec.c:2944 fe-exec.c:2961
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "未受信の結果がある状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2945
|
||||
#: fe-exec.c:2949
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "ビジー状態でパイプラインモードを終了することはできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3087
|
||||
#: fe-exec.c:3091
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "パイプラインモード中ではないためパイプラインの送出はできません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3189
|
||||
#: fe-exec.c:3193
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3216
|
||||
#: fe-exec.c:3220
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3284 fe-exec.c:3307
|
||||
#: fe-exec.c:3288 fe-exec.c:3311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3632
|
||||
#: fe-exec.c:3636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "サーバーからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3892 fe-exec.c:3981
|
||||
#: fe-exec.c:3896 fe-exec.c:3985
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||
|
||||
@ -1017,16 +1028,16 @@ msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "GSSAPIコンテクスト確立エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1333
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:321 fe-secure-openssl.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1337
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:221 fe-secure-openssl.c:328 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALLエラー: EOFを検知\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1346
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:232 fe-secure-openssl.c:339 fe-secure-openssl.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||
@ -1035,7 +1046,7 @@ msgstr "SSLエラー: %s\n"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL接続が意図せずにクローズされました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1396
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "認識できないSSLエラーコード: %d\n"
|
||||
@ -1137,54 +1148,64 @@ msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL秘密鍵ファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "SSL秘密キー\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL秘密鍵\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
||||
msgstr "証明書はありましたが、秘密鍵ファイル\"%s\"はありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告:秘密キーファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "秘密キーファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the current user or root\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"は現在のユーザーもしくはrootの所有である必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1279
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"はグループに対して、もしくは無制限にアクセスを許可しています; ファイルのパーミッションは u=rw (0600) かそれよりも狭い必要があります、rootが所有している場合は u=rw,g=r (0640) かそれよりも狭い必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "秘密鍵ファイル\"%s\"をロードできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "証明書と秘密キーファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
||||
msgstr "証明書と秘密鍵ファイル\"%s\"が一致しません: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||
msgstr "このことは、クライアントがSSLプロトコルのバージョン%sから%sの間のいずれもサポートしていないことを示唆しているかもしれません。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1415
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "証明書を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSLエラーはありませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1530
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSLエラーコード: %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1778
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "警告: sslpasswordが切り詰められました\n"
|
||||
@ -1203,3 +1224,6 @@ msgstr "サーバーにデータを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
#~ msgstr "警告:秘密鍵ファイル\"%s\"がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Japanese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:26+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Japanese message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# HOTTA Michihde <hotta@net-newbie.com>, 2013
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:38+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Japanese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 11:34+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 17:42+0900\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# Japanese message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2021 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||
# KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 14)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 17:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 11:48+0900\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user