diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 72f900ea74..adabd3fad0 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-14 15:59-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-14 16:20-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:04-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,57 +26,58 @@ msgstr "n #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "" +msgstr "índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 #: tcop/postgres.c:1428 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "" +msgstr "código do formato não suportado: %d" #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "" +msgstr "número de aliases não combina com número de colunas" #: access/common/tupdesc.c:681 msgid "no column alias was provided" -msgstr "" +msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido" #: access/common/tupdesc.c:704 msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "" +"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna registro" #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "" +msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu " #: access/hash/hashovfl.c:521 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice do tipo hash \"%s\"" #: access/hash/hashsearch.c:145 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "" +msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "" +msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas" #: access/hash/hashutil.c:126 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "" +msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash" #: access/hash/hashutil.c:132 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "" +msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash" #: access/hash/hashutil.c:133 msgid "Please REINDEX it." -msgstr "" +msgstr "Por favor INDEXE-O novamente." #: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650 #: catalog/aclchk.c:283 @@ -96,11 +98,11 @@ msgstr "\"%s\" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" #: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159 -#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:306 commands/indexcmds.c:579 -#: commands/indexcmds.c:609 tcop/utility.c:91 +#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575 +#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "\"%s\" não é um índice" @@ -113,7 +115,7 @@ msgstr "chave duplicada viola a restri #: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "" +msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" #: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 #, c-format @@ -124,15 +126,17 @@ msgstr " #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" msgstr "" +"versão não combina no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %" +"d" #: access/rtree/rtree.c:645 msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "" +msgstr "chaves de árvore B com tamanho variável não são suportadas" #: access/rtree/rtree.c:785 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "" +msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu" #: access/transam/slru.c:492 #, c-format @@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "arquivo \"%s\" n msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "não pôde acessar status da transação %u" -#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842 +#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850 #: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726 #: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 #, c-format @@ -161,22 +165,22 @@ msgstr "n #: access/transam/slru.c:628 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" #: access/transam/slru.c:635 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" #: access/transam/slru.c:642 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" #: access/transam/slru.c:820 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "" +msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\"" #: access/transam/slru.c:879 #, c-format @@ -228,25 +232,26 @@ msgstr "n #: access/transam/xlog.c:3565 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1119 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" msgstr "" +"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452 #: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3785 +#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "não pôde escrever para arquivo \"%s\": %m" @@ -254,7 +259,7 @@ msgstr "n #: access/transam/xlog.c:1423 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1530 #, c-format @@ -262,6 +267,8 @@ msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" msgstr "" +"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1537 #, c-format @@ -269,21 +276,23 @@ msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" msgstr "" +"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" #: access/transam/xlog.c:1624 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m" #: access/transam/xlog.c:1640 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "arquivando arquivo do log de transação \"%s\"" #: access/transam/xlog.c:1657 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado" #: access/transam/xlog.c:1664 #, c-format @@ -299,26 +308,29 @@ msgstr "n #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" +"soma de checagem de dados do gerenciador de recursos no registro %X/%X está " +"incorreta" #: access/transam/xlog.c:1772 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" msgstr "" +"soma de checagem do bloco de backup %d está incorreta no registro em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1842 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1875 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1886 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1901 #, c-format @@ -333,55 +345,65 @@ msgstr "comprimento do registro %u em %X/%X #: access/transam/xlog.c:1933 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1965 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" #: access/transam/xlog.c:1974 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" +"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" #: access/transam/xlog.c:1983 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" +"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" #: access/transam/xlog.c:2049 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" +"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" #: access/transam/xlog.c:2056 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" +"bits info %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u" #: access/transam/xlog.c:2065 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" #. translator: SUI = startup id #: access/transam/xlog.c:2088 #, c-format msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" +"ID de inicialização (SUI) %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log " +"%u, segmento %u, deslocamento %u" #: access/transam/xlog.c:2149 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "" +msgstr "valor do LC_COLLATE inválido" #: access/transam/xlog.c:2154 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "" +msgstr "valor do LC_CTYPE inválido" #: access/transam/xlog.c:2173 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" -msgstr "" +msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles" #: access/transam/xlog.c:2183 #, c-format @@ -396,7 +418,7 @@ msgstr "n #: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" #: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360 #, c-format @@ -422,6 +444,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " +"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270 msgid "It looks like you need to initdb." @@ -429,7 +453,7 @@ msgstr "Parece que voc #: access/transam/xlog.c:2250 msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "checagem de soma incorreta em arquivo de controle" +msgstr "soma de checagem incorreta em arquivo de controle" #: access/transam/xlog.c:2267 #, c-format @@ -437,6 +461,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " +"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:2274 #, c-format @@ -444,6 +470,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com BLCSZ %d." #: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284 #: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298 @@ -458,6 +486,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:2288 #, c-format @@ -465,6 +495,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " +"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:2295 #, c-format @@ -472,18 +504,24 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o " +"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d." #: access/transam/xlog.c:2304 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2311 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2319 #, c-format @@ -491,6 +529,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " +"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332 msgid "database files are incompatible with operating system" @@ -502,6 +542,8 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." @@ -514,16 +556,18 @@ msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " +"não é reconhecido pelo setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2519 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m" #: access/transam/xlog.c:2525 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m" #: access/transam/xlog.c:2593 msgid "control file contains invalid data" @@ -551,6 +595,8 @@ msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." msgstr "" +"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que " +"utilizar o último backup para recuperação." #: access/transam/xlog.c:2611 #, c-format @@ -560,21 +606,23 @@ msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" #: access/transam/xlog.c:2629 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "registro de ponto de checagem está em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2639 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "utilizando registro de ponto de checagem anterior em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2645 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "não pôde localizar um registro de ponto de checagem válido" #: access/transam/xlog.c:2652 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "" +"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " +"%s" #: access/transam/xlog.c:2657 #, c-format @@ -587,11 +635,11 @@ msgstr "pr #: access/transam/xlog.c:2685 msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "redo é inválido no registro de ponto de checagem" #: access/transam/xlog.c:2694 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "" +msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de checagem de desligamento" #: access/transam/xlog.c:2706 msgid "" @@ -603,30 +651,30 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2734 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "redo inicia em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2766 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "redo pronto em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2773 msgid "redo is not required" -msgstr "" +msgstr "redo não é requerido" #: access/transam/xlog.c:2842 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "undo inicia em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2853 #, c-format msgid "undo done at %X/%X" -msgstr "" +msgstr "undo pronto em %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2858 msgid "undo is not required" -msgstr "" +msgstr "undo não é requerido" #: access/transam/xlog.c:2948 msgid "database system is ready" @@ -634,43 +682,48 @@ msgstr "sistema de banco de dados est #: access/transam/xlog.c:2981 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "" +msgstr "vínculo de ponto de checagem primário inválido no arquivo de controle" #: access/transam/xlog.c:2984 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "" +"vínculo de ponto de checagem secundário inválido no arquivo de controle" #: access/transam/xlog.c:2994 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "registro de ponto de checagem primário inválido" #: access/transam/xlog.c:2997 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "registro de ponto de checagem secundário inválido" #: access/transam/xlog.c:3004 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem " +"primário" #: access/transam/xlog.c:3007 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem " +"secundário" #: access/transam/xlog.c:3015 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem primário" #: access/transam/xlog.c:3018 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem secundário" #: access/transam/xlog.c:3025 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem primário inválido" #: access/transam/xlog.c:3028 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "" +msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem secundário inválido" #: access/transam/xlog.c:3092 msgid "shutting down" @@ -682,22 +735,24 @@ msgstr "sistema de banco de dados est #: access/transam/xlog.c:3129 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" -msgstr "" +msgstr "ponto de checagem não pode ser feito dentro de um bloco de transação" #: access/transam/xlog.c:3317 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" +"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de " +"dados está sendo desligado" #: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" #: access/transam/xlog.c:3598 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" #: bootstrap/bootstrap.c:196 msgid "" @@ -710,6 +765,14 @@ msgid "" " -o file send debug output to file\n" " -x num internal use\n" msgstr "" +"Uso:\n" +" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n" +" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n" +" -d 1-5 nível de depuração\n" +" -D dirdados diretório de dados\n" +" -F desabilita fsync\n" +" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n" +" -x num uso interno\n" #: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2409 #, c-format @@ -729,14 +792,18 @@ msgid "" "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n" "PGDATA environment variable.\n" msgstr "" +"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n" +"Você deve especificar o diretório que contém o sistema de banco de dados\n" +" especificando o diretório com a opção -D ou definindo uma\n" +"variável de ambiente PGDATA.\n" #: catalog/aclchk.c:160 msgid "grant options can only be granted to individual users" -msgstr "" +msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais" #: catalog/aclchk.c:165 msgid "cannot revoke grant options from owner" -msgstr "" +msgstr "não pode revogar opções de concessão do dono" #: catalog/aclchk.c:236 #, c-format @@ -748,143 +815,143 @@ msgstr "tipo de privil msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados" -#: catalog/aclchk.c:378 commands/comment.c:437 commands/dbcommands.c:502 -#: commands/dbcommands.c:629 commands/dbcommands.c:724 utils/adt/acl.c:1312 -#: utils/init/postinit.c:263 utils/init/postinit.c:275 +#: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 +#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312 +#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "banco de dados \"%s\" não existe" -#: catalog/aclchk.c:448 +#: catalog/aclchk.c:447 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função" -#: catalog/aclchk.c:549 +#: catalog/aclchk.c:548 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem" -#: catalog/aclchk.c:579 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200 +#: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200 #: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1730 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "linguagem \"%s\" não existe" -#: catalog/aclchk.c:599 +#: catalog/aclchk.c:598 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável" -#: catalog/aclchk.c:658 +#: catalog/aclchk.c:657 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema" -#: catalog/aclchk.c:688 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200 -#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:487 +#: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200 +#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490 #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "esquema \"%s\" não existe" -#: catalog/aclchk.c:793 commands/user.c:1455 commands/user.c:1692 -#: commands/user.c:1727 libpq/pqcomm.c:475 +#: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 +#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "grupo \"%s\" não existe" -#: catalog/aclchk.c:865 +#: catalog/aclchk.c:864 #, c-format msgid "group with ID %u does not exist" msgstr "grupo com ID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:934 +#: catalog/aclchk.c:933 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "permissão negada para relação %s" -#: catalog/aclchk.c:936 +#: catalog/aclchk.c:935 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "permissão negada para banco de dados %s" -#: catalog/aclchk.c:938 +#: catalog/aclchk.c:937 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "permissão negada para função %s" -#: catalog/aclchk.c:940 +#: catalog/aclchk.c:939 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "permissão negada para operador %s" -#: catalog/aclchk.c:942 +#: catalog/aclchk.c:941 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "permissão negada para tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:944 +#: catalog/aclchk.c:943 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "permissão negada para linguagem %s" -#: catalog/aclchk.c:946 +#: catalog/aclchk.c:945 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "permissão negada para esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:948 +#: catalog/aclchk.c:947 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "permissão negada para classe de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:950 +#: catalog/aclchk.c:949 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "permissão negada para conversão %s" -#: catalog/aclchk.c:956 +#: catalog/aclchk.c:955 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "deve ser o dono da relação %s" -#: catalog/aclchk.c:958 +#: catalog/aclchk.c:957 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" -#: catalog/aclchk.c:960 +#: catalog/aclchk.c:959 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "deve ser o dono da função %s" -#: catalog/aclchk.c:962 +#: catalog/aclchk.c:961 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "deve ser o dono do operador %s" -#: catalog/aclchk.c:964 +#: catalog/aclchk.c:963 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "deve ser o dono do tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:966 +#: catalog/aclchk.c:965 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" -#: catalog/aclchk.c:968 +#: catalog/aclchk.c:967 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "deve ser o dono do esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:970 +#: catalog/aclchk.c:969 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:972 +#: catalog/aclchk.c:971 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "deve ser o dono da conversão %s" @@ -894,42 +961,42 @@ msgstr "deve ser o dono da convers msgid "user with ID %u does not exist" msgstr "usuário com ID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1365 +#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "relação com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1143 catalog/aclchk.c:1545 +#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "banco de dados com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1200 catalog/aclchk.c:1449 tcop/fastpath.c:231 +#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "função com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1255 +#: catalog/aclchk.c:1259 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "linguagem com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1315 catalog/aclchk.c:1477 +#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "esquema com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1393 +#: catalog/aclchk.c:1397 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "tipo com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1421 +#: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "operador com OID %u não existe" -#: catalog/aclchk.c:1505 +#: catalog/aclchk.c:1509 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "classe de operadores com OID %u não existe" @@ -937,65 +1004,66 @@ msgstr "classe de operadores com OID %u n #: catalog/dependency.c:173 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "" +msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele" #: catalog/dependency.c:175 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "" +msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." #: catalog/dependency.c:233 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "" +msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" -#: catalog/dependency.c:333 catalog/dependency.c:738 +#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "" +"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" -#: catalog/dependency.c:472 +#: catalog/dependency.c:466 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "" +msgstr "não pode remover %s porque %s o requer" -#: catalog/dependency.c:474 +#: catalog/dependency.c:468 #, c-format msgid "You may drop %s instead." -msgstr "" +msgstr "Você pode remover %s ao invés dele." -#: catalog/dependency.c:542 catalog/dependency.c:695 catalog/dependency.c:723 +#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "" +msgstr "removendo automaticamente %s" -#: catalog/dependency.c:547 catalog/dependency.c:700 +#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: catalog/dependency.c:554 catalog/dependency.c:707 +#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 #, c-format msgid "drop cascades to %s" -msgstr "" +msgstr "removendo %s" #: catalog/heap.c:227 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "" +msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:229 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" +msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão negadas." #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" #: catalog/heap.c:373 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" #: catalog/heap.c:389 #, c-format @@ -1009,94 +1077,94 @@ msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"desconhecido\"" #: catalog/heap.c:430 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "" +msgstr "Prosseguindo com a criação da relação em todo o caso." #: catalog/heap.c:437 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" #: catalog/heap.c:447 #, c-format msgid "column \"%s\" has composite type %s" -msgstr "" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s" -#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:521 commands/tablecmds.c:1292 +#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1292 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "relação \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:1561 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 +#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:1577 +#: catalog/heap.c:1572 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "restrição de checagem \"%s\" já existe" -#: catalog/heap.c:1639 +#: catalog/heap.c:1634 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "" +msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de checagem" -#: catalog/heap.c:1648 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1814 +#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de checagem" -#: catalog/heap.c:1652 commands/tablecmds.c:2931 +#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de checagem" -#: catalog/heap.c:1759 +#: catalog/heap.c:1754 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão" -#: catalog/heap.c:1767 +#: catalog/heap.c:1762 msgid "default expression must not return a set" -msgstr "" +msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto" -#: catalog/heap.c:1775 +#: catalog/heap.c:1770 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão" -#: catalog/heap.c:1779 +#: catalog/heap.c:1774 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão" -#: catalog/heap.c:1797 rewrite/rewriteHandler.c:560 +#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s" -#: catalog/heap.c:1802 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 -#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565 +#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232 +#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Você precisará reescrever ou moldar (cast) a expressão" +msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão" -#: catalog/heap.c:2067 +#: catalog/heap.c:2059 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "" "não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave " "estrangeira" -#: catalog/heap.c:2068 +#: catalog/heap.c:2060 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"." -#: catalog/index.c:504 +#: catalog/index.c:505 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "" "índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são " "suportados" -#: catalog/index.c:516 +#: catalog/index.c:517 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb" -#: catalog/index.c:1658 +#: catalog/index.c:1659 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" @@ -1104,7 +1172,7 @@ msgstr " #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 #: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162 msgid "cross-database references are not implemented" -msgstr "" +msgstr "referência entre bancos de dados não está implementada" #: catalog/namespace.c:187 #, c-format @@ -1125,15 +1193,15 @@ msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" #: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170 -#: gram.y:2342 gram.y:7084 +#: gram.y:2340 gram.y:7082 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "" +msgstr "nome inválido (nomes com muitos pontos): %s" #: catalog/namespace.c:1284 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "" +msgstr "nome de relação impróprio (nomes com muitos pontos): %s" #: catalog/namespace.c:1628 #, c-format @@ -1142,38 +1210,44 @@ msgstr "permiss #: catalog/pg_aggregate.c:80 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "" +msgstr "não pode determinar tipo de dados transitório" #: catalog/pg_aggregate.c:81 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." msgstr "" +"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " +"transitório deve ter um deles como tipo base." #: catalog/pg_aggregate.c:110 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "" +msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s" #: catalog/pg_aggregate.c:132 msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" msgstr "" +"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é strict e o tipo " +"de transição não é compatível com tipo de entrada" #: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539 msgid "cannot determine result data type" -msgstr "" +msgstr "não pode determinar tipo de dados do resultado" #: catalog/pg_aggregate.c:166 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." msgstr "" +"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles " +"como tipo base." #: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 -#: parser/parse_func.c:1492 +#: parser/parse_func.c:1491 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "função %s não existe" @@ -1186,7 +1260,7 @@ msgstr "fun #: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "" +msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format @@ -1198,14 +1272,14 @@ msgstr "convers msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe" -#: catalog/pg_conversion.c:307 commands/conversioncmds.c:109 +#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109 #: commands/conversioncmds.c:133 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "conversão \"%s\" não existe" -#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:127 -#: storage/large_object/inv_api.c:246 +#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128 +#: storage/large_object/inv_api.c:248 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "objeto grande %u não existe" @@ -1226,19 +1300,20 @@ msgstr "pelo menos um dos argesq ou argdir deve ser especificado" #: catalog/pg_operator.c:420 msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" #: catalog/pg_operator.c:424 msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção" #: catalog/pg_operator.c:428 msgid "only binary operators can hash" -msgstr "" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" #: catalog/pg_operator.c:432 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "" +"somente operadores binários podem ser utilizados em junção do tipo merge" #: catalog/pg_operator.c:444 #, c-format @@ -1247,9 +1322,9 @@ msgstr "operador %s j #: catalog/pg_operator.c:726 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "" +msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação" -#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1515 +#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos" @@ -1259,6 +1334,8 @@ msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." msgstr "" +"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " +"argumento de um dos tipos." #: catalog/pg_proc.c:172 #, c-format @@ -1281,27 +1358,27 @@ msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION." #: catalog/pg_proc.c:247 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" é uma agregação" #: catalog/pg_proc.c:252 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" não é uma agregação" #: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402 #: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486 #: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "" +msgstr "tipo de retorno não combina com o que foi declarado %s na função" #: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "Última instrução da função deve ser um SELECT." +msgstr "Última sentença da função deve ser um SELECT." #: catalog/pg_proc.c:394 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "Última instrução da função não deve ser um SELECT." +msgstr "Última sentença da função não deve ser um SELECT." #: catalog/pg_proc.c:428 msgid "Final SELECT must return exactly one column." @@ -1348,11 +1425,11 @@ msgstr "fun #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "" +msgstr "tamanho de tipo interno %d inválido" #: catalog/pg_type.c:208 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN" #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 #, c-format @@ -1361,8 +1438,8 @@ msgstr "tipo \"%s\" j #: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 #: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 -#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1437 commands/typecmds.c:2021 -#: parser/parse_func.c:1527 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 +#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017 +#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 #: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" @@ -1371,24 +1448,24 @@ msgstr "tipo \"%s\" n #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "atributo da função de agregação \"%s\" desconhecido" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "" +msgstr "tipo base da função de agregação deve ser especificado" #: commands/aggregatecmds.c:111 msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" +msgstr "tipo de transição da função de agregaçao deve ser especificado" #: commands/aggregatecmds.c:115 msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" +msgstr "nome da função de agregação deve ser especificado" #: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "" +msgstr "tipo de transição da função de agregação não pode ser %s" #: commands/aggregatecmds.c:259 #, c-format @@ -1429,7 +1506,7 @@ msgstr "" #: commands/cluster.c:150 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado da tabela \"%s\"" #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918 #, c-format @@ -1443,22 +1520,25 @@ msgstr "\"%s\" n #: commands/cluster.c:334 msgid "cannot cluster on partial index" -msgstr "" +msgstr "não pode agrupar um índice parcial" #: commands/cluster.c:352 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" msgstr "" +"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos" #: commands/cluster.c:353 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "" +msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." #: commands/cluster.c:365 msgid "" "cannot cluster on expressional index when index access method does not " "handle null values" msgstr "" +"não pode agrupar índices de expressão quando o método de acesso não manipula " +"valores nulos" #: commands/cluster.c:379 #, c-format @@ -1467,76 +1547,76 @@ msgstr "\"%s\" #: commands/cluster.c:389 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "" +msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões" -#: commands/comment.c:313 commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81 +#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:794 tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "\"%s\" não é uma sequência" -#: commands/comment.c:320 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:643 +#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593 #: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028 #: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428 #: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735 #: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/trigger.c:144 -#: commands/trigger.c:549 tcop/utility.c:76 +#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "\"%s\" não é uma tabela" -#: commands/comment.c:327 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86 +#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "\"%s\" não é uma visão" -#: commands/comment.c:383 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078 +#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078 #: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370 -#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1271 +#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1270 #: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641 #: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe" -#: commands/comment.c:414 +#: commands/comment.c:417 msgid "database name may not be qualified" -msgstr "" +msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado" -#: commands/comment.c:446 +#: commands/comment.c:449 msgid "database comments may only be applied to the current database" msgstr "" "comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual" -#: commands/comment.c:478 commands/schemacmds.c:172 +#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "" +msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado" -#: commands/comment.c:560 +#: commands/comment.c:564 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" msgstr "regra \"%s\" não existe" -#: commands/comment.c:568 +#: commands/comment.c:572 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" -#: commands/comment.c:569 +#: commands/comment.c:573 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." msgstr "Especifique o nome de uma relação bem como o nome de uma regra." -#: commands/comment.c:811 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:700 +#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" -#: commands/comment.c:891 +#: commands/comment.c:894 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\"" -#: commands/comment.c:903 +#: commands/comment.c:906 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe" @@ -1544,50 +1624,50 @@ msgstr "restri #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "codificação fonte \"%s\" não existe" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" -#: commands/copy.c:192 commands/copy.c:204 commands/copy.c:237 -#: commands/copy.c:247 +#: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238 +#: commands/copy.c:248 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão" -#: commands/copy.c:300 +#: commands/copy.c:301 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "não pôde escrever para arquivo COPY: %m" -#: commands/copy.c:308 +#: commands/copy.c:309 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão" -#: commands/copy.c:391 commands/copy.c:409 commands/copy.c:413 -#: commands/copy.c:473 commands/copy.c:522 tcop/fastpath.c:292 +#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414 +#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292 #: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente" -#: commands/copy.c:425 +#: commands/copy.c:426 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s" -#: commands/copy.c:440 +#: commands/copy.c:441 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão" -#: commands/copy.c:699 commands/copy.c:707 commands/copy.c:715 -#: commands/copy.c:723 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 +#: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716 +#: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 #: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127 #: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228 #: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244 @@ -1596,28 +1676,28 @@ msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr #: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537 #: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561 #: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787 -#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1276 -#: commands/user.c:1284 +#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275 +#: commands/user.c:1283 msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "" +msgstr "opções conflitantes ou redundantes" -#: commands/copy.c:734 +#: commands/copy.c:735 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY" -#: commands/copy.c:739 +#: commands/copy.c:740 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY" -#: commands/copy.c:757 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 +#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 msgid "transaction is read-only" msgstr "transação é somente leitura" -#: commands/copy.c:768 +#: commands/copy.c:769 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo" -#: commands/copy.c:769 +#: commands/copy.c:770 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." @@ -1625,163 +1705,163 @@ msgstr "" "Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. " "comando \\copy do psql também funciona para qualquer um." -#: commands/copy.c:778 +#: commands/copy.c:779 msgid "COPY delimiter must be a single character" msgstr "delimitador do COPY deve ser um caracter" -#: commands/copy.c:786 +#: commands/copy.c:787 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs" -#: commands/copy.c:816 +#: commands/copy.c:817 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" -#: commands/copy.c:821 +#: commands/copy.c:822 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" -#: commands/copy.c:826 +#: commands/copy.c:827 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela" -#: commands/copy.c:845 +#: commands/copy.c:846 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" -#: commands/copy.c:854 commands/copy.c:916 +#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "\"%s\" é um diretório" -#: commands/copy.c:866 +#: commands/copy.c:867 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "não pode copiar visão \"%s\"" -#: commands/copy.c:871 +#: commands/copy.c:872 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "não pode copiar sequência \"%s\"" -#: commands/copy.c:876 +#: commands/copy.c:877 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela" -#: commands/copy.c:898 +#: commands/copy.c:899 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para um arquivo" -#: commands/copy.c:907 +#: commands/copy.c:908 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m" -#: commands/copy.c:1149 +#: commands/copy.c:1148 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s" -#: commands/copy.c:1152 +#: commands/copy.c:1151 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, linha %d" #: commands/copy.c:1159 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%.*s%s\"" +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\"" #: commands/copy.c:1186 #, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\"" -msgstr "COPY %s, linha %d: \"%.*s%s\"" +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\"" -#: commands/copy.c:1359 +#: commands/copy.c:1389 msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "" +msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida" -#: commands/copy.c:1365 +#: commands/copy.c:1395 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)" -#: commands/copy.c:1371 +#: commands/copy.c:1401 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "" +msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY" -#: commands/copy.c:1377 +#: commands/copy.c:1407 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)" -#: commands/copy.c:1385 +#: commands/copy.c:1415 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)" -#: commands/copy.c:1462 +#: commands/copy.c:1492 msgid "null OID in COPY data" -msgstr "" +msgstr "OID nulo em dados do COPY" -#: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554 +#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584 msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "" +msgstr "OID inválido em dados do COPY" -#: commands/copy.c:1491 +#: commands/copy.c:1521 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "faltando dados da coluna \"%s\"" -#: commands/copy.c:1523 +#: commands/copy.c:1553 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "" +msgstr "dados extra após última coluna esperada" -#: commands/copy.c:1540 +#: commands/copy.c:1570 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "" +msgstr "quantidade de registros é %d, esperado %d" -#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774 +#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804 msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "retorno de carro literal encontrado em dado" +msgstr "retorno de carro encontrado em dado" -#: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775 +#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro." -#: commands/copy.c:1792 +#: commands/copy.c:1822 msgid "literal newline found in data" -msgstr "" +msgstr "nova linha encontrado nos dados" -#: commands/copy.c:1793 +#: commands/copy.c:1823 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "" +msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha." -#: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829 +#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" +msgstr "marcador de fim-de-cópia não combina com estilo de nova linha anterior" -#: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823 +#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853 msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "" +msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido" -#: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056 +#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092 msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "" +msgstr "EOF inesperado em dados do COPY" -#: commands/copy.c:2043 +#: commands/copy.c:2079 msgid "invalid field size" msgstr "tamanho de campo inválido" -#: commands/copy.c:2070 +#: commands/copy.c:2106 msgid "incorrect binary data format" msgstr "formato de dados binário incorreto" -#: commands/copy.c:2189 parser/parse_target.c:500 +#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" @@ -1789,12 +1869,12 @@ msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" #: commands/dbcommands.c:153 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "" +msgstr "%d não é um código de codificação válido" #: commands/dbcommands.c:162 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "" +msgstr "%s não é um nome de codificação válido" #: commands/dbcommands.c:183 msgid "permission denied to create database" @@ -1806,10 +1886,10 @@ msgstr "deve ser super-usu #: commands/dbcommands.c:203 msgid "cannot use an alternative location on this platform" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar um local alternativo nessa plataforma" #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 -#: commands/dbcommands.c:662 +#: commands/dbcommands.c:653 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "banco de dados \"%s\" já existe" @@ -1827,17 +1907,17 @@ msgstr "permiss #: commands/dbcommands.c:263 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" +msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" #: commands/dbcommands.c:274 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "" +msgstr "codificação do servidor %d inválida" #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 #: commands/dbcommands.c:312 msgid "database path may not contain single quotes" -msgstr "" +msgstr "caminho do banco de dados não pode conter aspas simples" #: commands/dbcommands.c:337 #, c-format @@ -1852,76 +1932,77 @@ msgstr "n #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 msgid "could not initialize database directory" msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados" #: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 -#: commands/dbcommands.c:976 +#: commands/dbcommands.c:961 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" -msgstr "" +msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s" #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 -#: commands/dbcommands.c:977 +#: commands/dbcommands.c:962 msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information." msgstr "Veja no log de erro padrão do postmaster para mais informação" #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" msgstr "" +"não pôde inicializar diretório do banco de dados; falhou ao remover também" #: commands/dbcommands.c:483 msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "" +msgstr "não pode remover o banco de dados que se encontra aberto" #: commands/dbcommands.c:516 msgid "cannot drop a template database" -msgstr "" +msgstr "não pode remover o banco de dados modelo" -#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:649 +#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários" -#: commands/dbcommands.c:640 +#: commands/dbcommands.c:634 msgid "current database may not be renamed" msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado" -#: commands/dbcommands.c:674 +#: commands/dbcommands.c:665 msgid "permission denied to rename database" msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados" -#: commands/dbcommands.c:899 +#: commands/dbcommands.c:884 msgid "relative paths are not allowed as database locations" msgstr "caminhos relativos não são permitidos para locais de bancos de dados" -#: commands/dbcommands.c:903 +#: commands/dbcommands.c:888 msgid "absolute paths are not allowed as database locations" msgstr "caminhos absolutos não são permitidos para locais de bancos de dados" -#: commands/dbcommands.c:915 +#: commands/dbcommands.c:900 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" não foi encontrada" -#: commands/dbcommands.c:920 +#: commands/dbcommands.c:905 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" deve ser um caminho absoluto" -#: commands/dbcommands.c:929 +#: commands/dbcommands.c:914 msgid "alternative path is too long" msgstr "caminho alternativo é muito longo" -#: commands/dbcommands.c:960 +#: commands/dbcommands.c:945 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m" -#: commands/dbcommands.c:974 +#: commands/dbcommands.c:959 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" @@ -1961,12 +2042,12 @@ msgstr "argumento inv #: commands/functioncmds.c:83 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "função SQL não pode retornar tipo shell %s" +msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s" #: commands/functioncmds.c:88 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é somente uma shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" #: commands/functioncmds.c:114 #, c-format @@ -1975,17 +2056,17 @@ msgstr "tipo \"%s\" ainda n #: commands/functioncmds.c:115 msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "" +msgstr "Criando um tipo indefinido." #: commands/functioncmds.c:162 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "" +msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s" #: commands/functioncmds.c:167 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" #: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 #, c-format @@ -1994,11 +2075,11 @@ msgstr "tipo %s n #: commands/functioncmds.c:182 msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "" +msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos" #: commands/functioncmds.c:265 msgid "no function body specified" -msgstr "" +msgstr "o corpo da função não foi especificado" #: commands/functioncmds.c:272 msgid "no language specified" @@ -2007,7 +2088,7 @@ msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" #: commands/functioncmds.c:333 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "" +msgstr "atributo desconhecido de função \"%s\" ignorado" #: commands/functioncmds.c:377 #, c-format @@ -2023,11 +2104,11 @@ msgstr "" #: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" é uma função de agregação" #: commands/functioncmds.c:569 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "" +msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação." #: commands/functioncmds.c:576 #, c-format @@ -2036,41 +2117,41 @@ msgstr "removendo fun #: commands/functioncmds.c:675 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "" +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação." #: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados fonte %s não existe" #: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados alvo %s não existe" #: commands/functioncmds.c:826 msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo são o mesmo" #: commands/functioncmds.c:832 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados fonte %s é indefinido" #: commands/functioncmds.c:838 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados alvo %s é indefinido" #: commands/functioncmds.c:844 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo" #: commands/functioncmds.c:850 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados alvo %s é um pseudo-tipo" #: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073 #, c-format @@ -2079,45 +2160,50 @@ msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" #: commands/functioncmds.c:880 msgid "cast function must take one argument" -msgstr "" +msgstr "função de conversão de tipo deve ter um argumento" #: commands/functioncmds.c:884 msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "" +"argumento da função de conversão de tipo deve combinar com tipo de dados " +"fonte" #: commands/functioncmds.c:888 msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" +"tipo de dados de retorno da função de conversão de tipo deve combinar com " +"tipo de dados alvo" #: commands/functioncmds.c:899 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "" +msgstr "função de conversão de tipo não deve ser volatile" #: commands/functioncmds.c:904 msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "" +msgstr "função de conversão de tipo não deve ser uma função de agregação" #: commands/functioncmds.c:908 msgid "cast function must not return a set" -msgstr "" +msgstr "função de conversão de tipo não deve retornar um conjunto" #: commands/functioncmds.c:931 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" +"deve ser super-usuário para criar uma conversão de tipo WITHOUT FUNCTION" #: commands/functioncmds.c:946 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "" +msgstr "tipos de dados fonte e alvo não são fisicamente compatíveis" #: commands/functioncmds.c:981 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "molde do tipo %s para tipo %s já existe" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe" #: commands/functioncmds.c:1064 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "molde do tipo %s para tipo %s não existe" +msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe" #: commands/indexcmds.c:92 msgid "must specify at least one column" @@ -2128,8 +2214,8 @@ msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "não pode usar mais do que %d colunas em um índice" -#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:108 -#: commands/opclasscmds.c:644 commands/opclasscmds.c:796 +#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91 +#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "método de acesso \"%s\" não existe" @@ -2142,12 +2228,14 @@ msgstr "m #: commands/indexcmds.c:157 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "" +msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas" #: commands/indexcmds.c:171 msgid "" "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" msgstr "" +"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " +"indexadas" #: commands/indexcmds.c:202 msgid "primary keys cannot be expressions" @@ -2160,15 +2248,15 @@ msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave n #: commands/indexcmds.c:291 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em um predicado de índice" #: commands/indexcmds.c:295 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em um predicado de índice" #: commands/indexcmds.c:304 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" +msgstr "funções em predicados de índices devem ser IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034 #, c-format @@ -2177,137 +2265,120 @@ msgstr "coluna \"%s\" n #: commands/indexcmds.c:369 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar subconsulta em uma expressão de índice" #: commands/indexcmds.c:373 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em uma expressão de índice" #: commands/indexcmds.c:384 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" +msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:443 +#: commands/indexcmds.c:439 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" +"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso " +"\"%s\"" -#: commands/indexcmds.c:445 +#: commands/indexcmds.c:441 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." msgstr "" +"Você deve especificar uma classe de operadores para um índice ou definir uma " +"classe de operadores padrão para o tipo de dados." -#: commands/indexcmds.c:475 commands/indexcmds.c:485 -#: commands/opclasscmds.c:673 commands/opclasscmds.c:683 -#: commands/opclasscmds.c:818 commands/opclasscmds.c:829 +#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481 +#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 +#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\"" -#: commands/indexcmds.c:498 +#: commands/indexcmds.c:494 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dados %s" -#: commands/indexcmds.c:555 utils/cache/typcache.c:292 +#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "há múltiplas classes de operadores padrões para tipo de dados %s" -#: commands/indexcmds.c:655 +#: commands/indexcmds.c:651 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" msgstr "" +"tabela compartilhada \"%s\" só pode ser indexada novamente no modo autônomo" -#: commands/indexcmds.c:662 +#: commands/indexcmds.c:658 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "tabela \"%s\" não tem índices" -#: commands/indexcmds.c:689 +#: commands/indexcmds.c:685 msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "" +msgstr "só pode indexar novamente um banco de dados aberto" -#: commands/indexcmds.c:772 +#: commands/indexcmds.c:768 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "" +msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente" -#: commands/opclasscmds.c:129 +#: commands/opclasscmds.c:112 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:166 +#: commands/opclasscmds.c:154 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "" +msgstr "número de operadores %d, deve ser entre 1 e %d" -#: commands/opclasscmds.c:204 +#: commands/opclasscmds.c:160 +#, c-format +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "número de operadores %d aparece mais do que uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:192 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "" +msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d" -#: commands/opclasscmds.c:226 +#: commands/opclasscmds.c:198 +#, c-format +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "número de procedimentos %d aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:214 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "" +msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" -#: commands/opclasscmds.c:253 +#: commands/opclasscmds.c:241 #, c-format msgid "" "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "" +"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dados para método de " +"acesso \"%s\"" -#: commands/opclasscmds.c:271 +#: commands/opclasscmds.c:259 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" -#: commands/opclasscmds.c:300 +#: commands/opclasscmds.c:287 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para o tipo %s" -#: commands/opclasscmds.c:303 +#: commands/opclasscmds.c:290 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Classe de Operadores \"%s\" já é padrão." -#: commands/opclasscmds.c:429 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:433 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:437 -msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:481 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:485 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:489 -msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:521 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:526 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "" - -#: commands/opclasscmds.c:850 +#: commands/opclasscmds.c:701 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" @@ -2318,16 +2389,16 @@ msgstr "" #: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "" +msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador" #: commands/operatorcmds.c:141 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "atributo do operador \"%s\" desconhecido" #: commands/operatorcmds.c:151 msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "" +msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" #: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164 #: commands/portalcmds.c:209 @@ -2354,33 +2425,33 @@ msgstr "cursor \"%s\" n #: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931 #, c-format msgid "portal \"%s\" already active" -msgstr "" +msgstr "portal \"%s\" já está ativo" #: commands/portalcmds.c:364 msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "" +msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto" #: commands/prepare.c:61 msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome de instrução é inválido: não deve ser vazio" +msgstr "nome da sentença é inválido: não deve ser vazio" #: commands/prepare.c:80 msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "" +msgstr "sentenças não podem ser preparadas" #: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536 msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "" +msgstr "sentença preparada não é um SELECT" #: commands/prepare.c:308 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "sentença preparada \"%s\" já existe" #: commands/prepare.c:388 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "sentença preparada \"%s\" não existe" #: commands/proclang.c:63 msgid "must be superuser to create procedural language" @@ -2406,7 +2477,7 @@ msgstr "fun #: commands/proclang.c:186 msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "" +msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" #: commands/proclang.c:269 msgid "must be superuser to rename procedural language" @@ -2425,80 +2496,80 @@ msgstr "" #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceitável" #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." -#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656 +#: commands/sequence.c:415 commands/sequence.c:607 commands/sequence.c:650 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "permissão negada para sequência %s" -#: commands/sequence.c:498 +#: commands/sequence.c:492 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" -#: commands/sequence.c:521 +#: commands/sequence.c:515 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)" -#: commands/sequence.c:619 +#: commands/sequence.c:613 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão" -#: commands/sequence.c:673 +#: commands/sequence.c:667 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)" -#: commands/sequence.c:820 executor/execGrouping.c:328 -#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:969 executor/spi.c:85 -#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:634 -#: postmaster/pgstat.c:832 postmaster/pgstat.c:849 postmaster/pgstat.c:2246 -#: postmaster/pgstat.c:2309 postmaster/pgstat.c:2354 postmaster/pgstat.c:2405 +#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328 +#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85 +#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633 +#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271 +#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430 #: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153 #: postmaster/postmaster.c:2916 storage/buffer/localbuf.c:129 #: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701 #: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297 #: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3431 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/cache/relcache.c:173 -#: utils/cache/relcache.c:183 utils/cache/relcache.c:197 -#: utils/cache/relcache.c:1157 utils/cache/typcache.c:121 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/cache/relcache.c:172 +#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196 +#: utils/cache/relcache.c:1218 utils/cache/typcache.c:121 #: utils/init/miscinit.c:177 utils/init/miscinit.c:198 -#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1669 utils/misc/guc.c:1866 -#: utils/misc/guc.c:2839 utils/misc/guc.c:2886 utils/misc/guc.c:3772 -#: utils/misc/guc.c:3907 utils/misc/guc.c:3972 utils/misc/guc.c:3980 -#: utils/misc/guc.c:3989 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314 +#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856 +#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762 +#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970 +#: utils/misc/guc.c:3979 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314 #: utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 #: utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75 msgid "out of memory" msgstr "sem memória" -#: commands/sequence.c:958 +#: commands/sequence.c:955 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT não deve ser zero" -#: commands/sequence.c:994 +#: commands/sequence.c:1005 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1018 +#: commands/sequence.c:1030 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1030 +#: commands/sequence.c:1042 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1044 +#: commands/sequence.c:1057 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" @@ -2510,7 +2581,7 @@ msgstr "ON COMMIT somente pode ser utilizado em tabelas tempor #: commands/tablecmds.c:211 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nome de restrição de checagem \"%s\" duplicado" #: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064 #: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609 @@ -2518,7 +2589,7 @@ msgstr "" #: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276 #: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565 #: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045 -#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:555 +#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 #: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" @@ -2536,7 +2607,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" duplicada" #: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "" +msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela" #: commands/tablecmds.c:541 #, c-format @@ -2546,29 +2617,29 @@ msgstr "n #: commands/tablecmds.c:558 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "" +msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada" #: commands/tablecmds.c:611 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:618 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "" +msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" -#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:255 +#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:263 #: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935 #: parser/parse_coerce.c:981 #, c-format msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" +msgstr "%s verso %s" #: commands/tablecmds.c:766 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "" +msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada" #: commands/tablecmds.c:773 #, c-format @@ -2578,7 +2649,7 @@ msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo" #: commands/tablecmds.c:814 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "" +msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrões conflitantes" #: commands/tablecmds.c:816 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." @@ -2612,7 +2683,7 @@ msgstr "tabela-filho \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1670 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela filho \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:1702 msgid "column must be added to child tables too" @@ -2658,22 +2729,22 @@ msgstr "\"%s\" n #: commands/tablecmds.c:2295 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "" +msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno" #: commands/tablecmds.c:2303 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "" +msgstr "baixando valor da estatística para %d" #: commands/tablecmds.c:2326 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido" #: commands/tablecmds.c:2396 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" +msgstr "tipo de dados da coluna %s só pode ter armazenamento do tipo PLAIN" #: commands/tablecmds.c:2502 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" @@ -2682,22 +2753,22 @@ msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS ainda n #: commands/tablecmds.c:2583 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2591 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2918 #, c-format msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "restrição de checagem só pode referenciar relação \"%s\"" #: commands/tablecmds.c:2982 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "" +msgstr "restrição de checagem \"%s\" foi violada por algum registro" #: commands/tablecmds.c:3033 #, c-format @@ -2707,14 +2778,20 @@ msgstr "rela #: commands/tablecmds.c:3067 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" msgstr "" +"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma " +"tabela permanente" #: commands/tablecmds.c:3074 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" msgstr "" +"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma " +"tabela temporária" #: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" +"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave " +"estrangeira não combinam" #: commands/tablecmds.c:3198 #, c-format @@ -2737,8 +2814,10 @@ msgstr "n msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "" +"não há restrição unique que combina com as colunas informadas na tabela " +"referenciada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2308 +#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "restrição \"%s\" não existe" @@ -2746,7 +2825,7 @@ msgstr "restri #: commands/tablecmds.c:3807 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "" +msgstr "restrições múltiplas nomeadas \"%s\" foram removidas" #: commands/tablecmds.c:3849 #, c-format @@ -2756,16 +2835,18 @@ msgstr "\"%s\" n #: commands/tablecmds.c:4033 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" +"tabelas compartilhadas não podem ser tabelas toast depois da execução do " +"initdb" #: commands/tablecmds.c:4048 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "" +msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST" #: commands/tablecmds.c:4065 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "" +msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST" #: commands/trigger.c:137 #, c-format @@ -2774,17 +2855,17 @@ msgstr "n #: commands/trigger.c:222 msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "" +msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" #: commands/trigger.c:229 msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "" +msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" #: commands/trigger.c:236 msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "" +msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" -#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:657 +#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe" @@ -2792,98 +2873,98 @@ msgstr "gatilho \"%s\" para rela #: commands/trigger.c:290 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "" +msgstr "alterando tipo retornado da função %s de \"opaque\" para \"trigger\"" #: commands/trigger.c:297 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\"" -#: commands/trigger.c:1163 +#: commands/trigger.c:1161 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "" +msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo" -#: commands/trigger.c:1215 commands/trigger.c:1328 commands/trigger.c:1457 +#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor" -#: commands/trigger.c:1584 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446 -#: executor/execMain.c:1582 +#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1203 executor/execMain.c:1504 +#: executor/execMain.c:1640 msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "" +msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente" -#: commands/trigger.c:2259 +#: commands/trigger.c:2257 msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "" +msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente" -#: commands/trigger.c:2292 +#: commands/trigger.c:2290 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "" +msgstr "restrição \"%s\" não é postergável" #: commands/typecmds.c:135 #, c-format msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "" +msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos" #: commands/typecmds.c:167 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "" +msgstr "tipo do elemento do vetor não pode ser %s" #: commands/typecmds.c:200 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido" #: commands/typecmds.c:217 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido" #: commands/typecmds.c:222 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido" #: commands/typecmds.c:232 msgid "type input function must be specified" -msgstr "" +msgstr "função de entrada de tipo deve ser especificada" #: commands/typecmds.c:236 msgid "type output function must be specified" -msgstr "" +msgstr "função de saída de tipo deve ser especificada" #: commands/typecmds.c:275 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s" #: commands/typecmds.c:282 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "" +msgstr "função de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s" #: commands/typecmds.c:292 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" +msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:299 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "" +msgstr "função de saída de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:308 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "" +msgstr "função de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s" #: commands/typecmds.c:317 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "" +msgstr "função de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\"" #: commands/typecmds.c:520 #, c-format @@ -2893,33 +2974,34 @@ msgstr "nomes de dom #: commands/typecmds.c:541 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio" -#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1454 +#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios" #: commands/typecmds.c:618 msgid "multiple default expressions" -msgstr "" +msgstr "múltiplas expressões padrão" #: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "" +msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes" -#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1472 +#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "" +msgstr "restrições unique não são possíveis para domínios" -#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1478 +#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios" -#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1487 +#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" +"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios" -#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1723 commands/typecmds.c:2035 +#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "\"%s\" não é um domínio" @@ -2928,46 +3010,48 @@ msgstr "\"%s\" n #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" +"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\"" #: commands/typecmds.c:948 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "" +msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s" #: commands/typecmds.c:1059 msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "" +msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo" #: commands/typecmds.c:1290 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores nulos" -#: commands/typecmds.c:1558 +#: commands/typecmds.c:1557 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "" "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores que violam a restrição nova" -#: commands/typecmds.c:1757 +#: commands/typecmds.c:1754 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" já existe" -#: commands/typecmds.c:1797 commands/typecmds.c:1806 +#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" +"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de checagem de domínio" -#: commands/typecmds.c:1818 +#: commands/typecmds.c:1815 msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de checagem" #: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 #: commands/user.c:379 #, c-format msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever para arquivo temporário \"%s\": %m" #: commands/user.c:184 #, c-format @@ -3002,7 +3086,7 @@ msgstr "deve ser super-usu msgid "user name \"%s\" is reserved" msgstr "nome de usuário \"%s\" é reservado" -#: commands/user.c:646 commands/user.c:1192 +#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191 #, c-format msgid "user \"%s\" already exists" msgstr "usuário \"%s\" já existe" @@ -3013,7 +3097,7 @@ msgid "user ID %d is already assigned" msgstr "ID do usuário %d já foi atribuido" #: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 -#: commands/user.c:1173 commands/variable.c:797 utils/cache/lsyscache.c:1959 +#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981 #: utils/init/miscinit.c:310 #, c-format msgid "user \"%s\" does not exist" @@ -3029,166 +3113,183 @@ msgstr "usu #: commands/user.c:1064 msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "" +msgstr "usuário numa sessão não pode ser removido" -#: commands/user.c:1091 +#: commands/user.c:1090 #, c-format msgid "user \"%s\" cannot be dropped" msgstr "usuário \"%s\" não pode ser removido" -#: commands/user.c:1092 +#: commands/user.c:1091 #, c-format msgid "The user owns database \"%s\"." msgstr "O usuário é dono do banco de dados \"%s\"." -#: commands/user.c:1184 +#: commands/user.c:1183 msgid "session user may not be renamed" -msgstr "" +msgstr "usuário numa sessão não pode ser renomeado" -#: commands/user.c:1198 +#: commands/user.c:1197 msgid "must be superuser to rename users" msgstr "deve ser super-usuário para renomear usuários" -#: commands/user.c:1231 +#: commands/user.c:1230 #, c-format msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" -msgstr "" +msgstr "antes de utilizar senhas você deve revogar privilégios em %s" -#: commands/user.c:1233 +#: commands/user.c:1232 msgid "" "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." msgstr "" +"Essa restrição é para previnir que usuários sem privilégios leiam as senhas." -#: commands/user.c:1234 +#: commands/user.c:1233 #, c-format msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." msgstr "Tente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." -#: commands/user.c:1298 +#: commands/user.c:1297 msgid "group ID must be positive" msgstr "ID do grupo deve ser positivo" -#: commands/user.c:1311 +#: commands/user.c:1310 msgid "must be superuser to create groups" msgstr "deve ser super-usuário para criar grupos" -#: commands/user.c:1316 +#: commands/user.c:1315 #, c-format msgid "group name \"%s\" is reserved" msgstr "nome do grupo \"%s\" é reservado" -#: commands/user.c:1353 commands/user.c:1735 +#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734 #, c-format msgid "group \"%s\" already exists" msgstr "grupo \"%s\" já existe" -#: commands/user.c:1358 +#: commands/user.c:1357 #, c-format msgid "group ID %d is already assigned" msgstr "ID do grupo %d já está atribuido" -#: commands/user.c:1438 +#: commands/user.c:1437 msgid "must be superuser to alter groups" msgstr "deve ser super-usuário para alterar grupos" -#: commands/user.c:1517 +#: commands/user.c:1516 #, c-format msgid "group \"%s\" does not have any members" msgstr "grupo \"%s\" não tem nenhum membro" -#: commands/user.c:1545 +#: commands/user.c:1544 #, c-format msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" msgstr "usuário \"%s\" não está no grupo \"%s\"" -#: commands/user.c:1677 +#: commands/user.c:1676 msgid "must be superuser to drop groups" msgstr "deve ser super-usuário para remover grupos" -#: commands/user.c:1741 +#: commands/user.c:1740 msgid "must be superuser to rename groups" msgstr "deve ser super-usuário para renomear grupos" -#: commands/vacuum.c:475 +#: commands/vacuum.c:466 msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "" +msgstr "xmin mais antigo é muito antigo" -#: commands/vacuum.c:476 +#: commands/vacuum.c:467 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" +"Fechando transações abertas imediatamente para evitar problemas de " +"reciclagem de transações." -#: commands/vacuum.c:694 +#: commands/vacuum.c:684 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" +"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações" -#: commands/vacuum.c:695 +#: commands/vacuum.c:685 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" +"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de " +"transações." -#: commands/vacuum.c:706 +#: commands/vacuum.c:696 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" msgstr "" +"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações" -#: commands/vacuum.c:707 +#: commands/vacuum.c:697 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." msgstr "" +"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem " +"de transações." -#: commands/vacuum.c:714 +#: commands/vacuum.c:704 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" -msgstr "" +msgstr "alguns bancos de dados não foram faxinados em %d transações" -#: commands/vacuum.c:716 +#: commands/vacuum.c:706 #, c-format msgid "" "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " "failure." msgstr "" +"Melhor faxiná-los após %d transações, ou você pode ter uma falha por causa " +"da reciclagem de transações." -#: commands/vacuum.c:812 +#: commands/vacuum.c:795 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode faxiná-lo" -#: commands/vacuum.c:827 +#: commands/vacuum.c:809 #, c-format msgid "" "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" msgstr "" "ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas do sistema" -#: commands/vacuum.c:1061 commands/vacuumlazy.c:205 +#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "faxinando \"%s.%s\"" -#: commands/vacuum.c:1096 commands/vacuumlazy.c:263 +#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" +msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando" -#: commands/vacuum.c:1213 +#: commands/vacuum.c:1192 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" -#: commands/vacuum.c:1226 +#: commands/vacuum.c:1205 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" msgstr "" +"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode " +"reduzir relação" -#: commands/vacuum.c:1388 commands/vacuumlazy.c:428 +#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" +"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f que não " +"podem ser removidos em %u páginas" -#: commands/vacuum.c:1391 +#: commands/vacuum.c:1370 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -3199,53 +3300,68 @@ msgid "" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s" msgstr "" +"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n" +"Versões de registros não removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes." +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f " +"bytes.\n" +"%u páginas são ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n" +"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n" +"%s" -#: commands/vacuum.c:2394 +#: commands/vacuum.c:2373 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "" +msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2397 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 +#: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774 #: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3199 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: commands/vacuum.c:2581 commands/vacuumlazy.c:771 +#: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "" +msgstr "\"%s\": truncados %u em %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2740 commands/vacuumlazy.c:597 +#: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597 #: commands/vacuumlazy.c:657 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "" +msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2677 commands/vacuumlazy.c:601 +#: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" +"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s" -#: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760 +#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739 #, c-format msgid "" "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" msgstr "" +"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f " +"versões de registros" -#: commands/vacuum.c:2694 commands/vacuum.c:2763 +#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742 msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "" +msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." -#: commands/vacuum.c:2744 commands/vacuumlazy.c:661 +#: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" +"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n" +"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n" +"%s" #: commands/vacuumlazy.c:431 #, c-format @@ -3255,48 +3371,53 @@ msgid "" "%u pages are entirely empty.\n" "%s" msgstr "" +"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n" +"%u páginas estão completamente vazias.\n" +"%s" #: commands/vacuumlazy.c:486 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "" +msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas" #: commands/variable.c:75 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\"" #: commands/variable.c:161 #, c-format msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\"" #: commands/variable.c:179 msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "" +msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\"" #: commands/variable.c:450 msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "" +msgstr "valor inválido para fuso horário: mês não é permitido" #: commands/variable.c:557 #, c-format msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nome do fuso horário desconhecido: \"%s\"" #: commands/variable.c:565 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "" +msgstr "fuso horário \"%s\" parece utilizar segundos bissextos" #: commands/variable.c:567 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "" +msgstr "PostgreSQL não suporta segundos bissextos." #: commands/variable.c:636 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta" -#: commands/variable.c:732 utils/mb/mbutils.c:188 +#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada" @@ -3307,50 +3428,50 @@ msgstr "vis #: commands/view.c:169 commands/view.c:181 msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "" +msgstr "não pode mudar número de colunas na visão" #: commands/view.c:186 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode mudar nome da coluna da visão \"%s\"" #: commands/view.c:193 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\"" -#: executor/execMain.c:865 +#: executor/execMain.c:866 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode mudar sequência \"%s\"" -#: executor/execMain.c:871 +#: executor/execMain.c:872 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\"" -#: executor/execMain.c:877 +#: executor/execMain.c:878 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode mudar visão \"%s\"" -#: executor/execMain.c:1714 +#: executor/execMain.c:1772 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula" -#: executor/execMain.c:1726 +#: executor/execMain.c:1784 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\"" -#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1731 +#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 #: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" +msgstr "número de dimensões do vetor (%d) excede o máximo permitido (%d)" #: executor/execQual.c:512 #, c-format @@ -3362,74 +3483,81 @@ msgstr "nenhum valor encontrado para par msgid "no value found for parameter %d" msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" -#: executor/execQual.c:677 +#: executor/execQual.c:694 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" +"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" -#: executor/execQual.c:729 executor/execQual.c:773 executor/execQual.c:960 -#: executor/execQual.c:2971 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38 +#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985 +#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" +"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não " +"pode aceitar um conjunto" -#: executor/execQual.c:1071 executor/execQual.c:1112 +#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137 msgid "function returning row cannot return null value" -msgstr "" +msgstr "função que retorna registro não pode retornar valor nulo" -#: executor/execQual.c:1076 +#: executor/execQual.c:1101 msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" -msgstr "" +msgstr "função que retorna um registro não retornou um registro válido" -#: executor/execQual.c:1139 +#: executor/execQual.c:1164 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" +msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido" -#: executor/execQual.c:1146 +#: executor/execQual.c:1171 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d" -#: executor/execQual.c:1259 +#: executor/execQual.c:1284 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "" +msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos" -#: executor/execQual.c:1327 +#: executor/execQual.c:1352 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "" +msgstr "op ANY/ALL (vetor) não suporta conjunto de argumentos" -#: executor/execQual.c:1717 +#: executor/execQual.c:1742 msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "" +msgstr "não pode juntar vetores incompatíveis" -#: executor/execQual.c:1718 +#: executor/execQual.c:1743 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." msgstr "" +"Vetor com tipo de elemento %s não pode ser incluído em um vetor com tipo de " +"elemento %s." -#: executor/execQual.c:1751 +#: executor/execQual.c:1776 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" +"vetores multidimensionais devem ter expressões de vetores com dimensões " +"coincidentes" -#: executor/execQual.c:1861 +#: executor/execQual.c:1886 msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "" +msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos" -#: executor/execQual.c:2042 +#: executor/execQual.c:2067 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "domínio %s não permite valores nulos" -#: executor/execQual.c:2072 +#: executor/execQual.c:2097 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "valor para domínio %s viola restrição de checagem \"%s\"" -#: executor/execQual.c:2429 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 +#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "" +msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas" #: executor/functions.c:183 #, c-format @@ -3437,16 +3565,17 @@ msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" msgstr "" +"não pôde determinar tipo retornado da função declarada para retornar tipo %s" #: executor/functions.c:254 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s" #: executor/functions.c:673 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "função SQL \"%s\" instrução %d" +msgstr "função SQL \"%s\" sentença %d" #: executor/functions.c:686 #, c-format @@ -3461,51 +3590,60 @@ msgstr "fun #: executor/nodeAgg.c:1314 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" +msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatível" #: executor/nodeFunctionscan.c:92 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" msgstr "" +"registro de retorno especificado na consulta não combina com registro de " +"retorno da função" #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de hash-join: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "" +"não pôde voltar ao início (rewind) do arquivo temporário de hash-join: %m" #: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário de hash-join: %m" #: executor/nodeMergejoin.c:1479 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" +"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção do tipo merge" #: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas " +"com junção do tipo merge" #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 #: executor/nodeSubplan.c:967 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma " +"expressão" #: executor/spi.c:756 msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "" +msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" #: executor/spi.c:763 msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "" +msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor" #: executor/spi.c:767 msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "" +msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor" #: libpq/auth.c:113 #, c-format @@ -3542,7 +3680,7 @@ msgstr "inicializa #: libpq/auth.c:211 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "" +msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d" #: libpq/auth.c:224 #, c-format @@ -3570,7 +3708,7 @@ msgstr "autentica #: libpq/auth.c:418 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "" +msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando" #: libpq/auth.c:419 msgid "See server log for details." @@ -3602,99 +3740,99 @@ msgstr "" msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4" -#: libpq/auth.c:495 +#: libpq/auth.c:494 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" msgstr "não pôde habilitar recepção de credencial: %m" -#: libpq/auth.c:582 +#: libpq/auth.c:581 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "" +msgstr "erro da biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:587 +#: libpq/auth.c:586 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "" +msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada" -#: libpq/auth.c:619 +#: libpq/auth.c:618 msgid "empty password returned by client" msgstr "senha vazia retornada pelo cliente" -#: libpq/auth.c:679 +#: libpq/auth.c:678 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:690 +#: libpq/auth.c:689 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s" -#: libpq/auth.c:701 +#: libpq/auth.c:700 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s" -#: libpq/auth.c:712 +#: libpq/auth.c:711 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate falhou: %s" -#: libpq/auth.c:723 +#: libpq/auth.c:722 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s" -#: libpq/auth.c:734 +#: libpq/auth.c:733 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:772 +#: libpq/auth.c:771 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "" +msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d" -#: libpq/auth.c:800 +#: libpq/auth.c:799 msgid "invalid password packet size" -msgstr "" +msgstr "tamanho do pacote de senha inválido" -#: libpq/auth.c:804 +#: libpq/auth.c:803 msgid "received password packet" -msgstr "" +msgstr "pacote de senha recebido" #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "" +msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d" #: libpq/be-fsstubs.c:375 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" #: libpq/be-fsstubs.c:376 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "" +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." #: libpq/be-fsstubs.c:391 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:412 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m" #: libpq/be-fsstubs.c:442 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" #: libpq/be-fsstubs.c:443 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq." #: libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format @@ -3709,49 +3847,49 @@ msgstr "n #: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359 #, c-format msgid "SSL SYSCALL error: %m" -msgstr "" +msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m" #: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "" +msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado" #: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372 #, c-format msgid "SSL error: %s" -msgstr "" +msgstr "erro SSL: %s" #: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code %d" -msgstr "" +msgstr "Código de erro SSL desconhecido %d" #: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "" +msgstr "renegociação SSL falhou" #: libpq/be-secure.c:335 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "" +msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegociação" #: libpq/be-secure.c:634 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s" #: libpq/be-secure.c:644 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:651 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:657 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "permissões inseguras no arquivo de chave privada \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:659 msgid "" @@ -3764,28 +3902,28 @@ msgstr "" #: libpq/be-secure.c:663 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:668 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "" +msgstr "checagem da chave privada falhou: %s" #: libpq/be-secure.c:686 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:688 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "" +msgstr "Não verificará certificados do cliente." -#: libpq/be-secure.c:723 +#: libpq/be-secure.c:726 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:747 +#: libpq/be-secure.c:750 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "conexão SSL de \"%s\"" @@ -3794,107 +3932,116 @@ msgstr "conex msgid "" "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" msgstr "" +"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está " +"encriptada em MD5" #: libpq/hba.c:129 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longo, ignorando: \"%s\"" #: libpq/hba.c:265 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" +"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:666 +#: libpq/hba.c:674 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s" msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo pg_hba.conf: %s" -#: libpq/hba.c:760 +#: libpq/hba.c:768 #, c-format msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" msgstr "entrada inválida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, expressão \"%s\"" -#: libpq/hba.c:765 +#: libpq/hba.c:773 #, c-format msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" -msgstr "" +msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d" -#: libpq/hba.c:961 guc-file.l:164 +#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:1023 +#: libpq/hba.c:1031 #, c-format msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" msgstr "" "entrada inválida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, expressão \"%s\"" -#: libpq/hba.c:1028 +#: libpq/hba.c:1036 #, c-format msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" -msgstr "" +msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d" -#: libpq/hba.c:1060 +#: libpq/hba.c:1068 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap" -#: libpq/hba.c:1108 +#: libpq/hba.c:1116 #, c-format msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:1279 +#: libpq/hba.c:1287 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m" -#: libpq/hba.c:1295 +#: libpq/hba.c:1303 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m" -#: libpq/hba.c:1307 +#: libpq/hba.c:1315 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" +"não pôde conectar ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m" -#: libpq/hba.c:1327 +#: libpq/hba.c:1335 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" +"não pôde enviar consulta ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %" +"m" -#: libpq/hba.c:1342 +#: libpq/hba.c:1350 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "" +"não pôde receber resposta do servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: " +"%m" -#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482 +#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde receber credenciais: %m" -#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493 +#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "usuário local com ID %d não existe" -#: libpq/hba.c:1505 +#: libpq/hba.c:1513 msgid "" "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "" +msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma" #: libpq/pqcomm.c:248 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "" +"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" #: libpq/pqcomm.c:252 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" #: libpq/pqcomm.c:285 msgid "IPv4" @@ -3911,29 +4058,29 @@ msgstr "Unix" #: libpq/pqcomm.c:299 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "" +msgstr "família de endereço desconhecida %d" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:310 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar soquete %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:322 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" #: libpq/pqcomm.c:336 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:355 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:358 #, c-format @@ -3941,6 +4088,8 @@ msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de " +"soquete \"%s\" e tente novamente." #: libpq/pqcomm.c:361 #, c-format @@ -3948,71 +4097,73 @@ msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns " +"segundos e tente novamente." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:395 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m" #: libpq/pqcomm.c:485 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:496 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m" #: libpq/pqcomm.c:526 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m" #: libpq/pqcomm.c:678 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m" #: libpq/pqcomm.c:841 msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "" +msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem" #: libpq/pqcomm.c:853 msgid "invalid message length" -msgstr "" +msgstr "tamanho de mensagem inválido" #: libpq/pqcomm.c:867 msgid "incomplete message from client" -msgstr "" +msgstr "mensagem incompleta do cliente" #: libpq/pqcomm.c:946 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" -msgstr "" +msgstr "nenhum dado na mensagem" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1023 msgid "insufficient data left in message" -msgstr "" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" -msgstr "" +msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem" #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" -msgstr "" +msgstr "formato da mensagem inválido" #: main/main.c:84 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n" #: main/main.c:175 msgid "" @@ -4021,228 +4172,246 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" +"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação " +"para\n" +"mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" #: main/main.c:196 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "" +msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem combinar\n" #: main/main.c:240 #, c-format msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "" +msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n" #: main/main.c:253 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" #: optimizer/path/allpaths.c:214 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas" -#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:337 +#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365 msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "" +msgstr "UNION JOIN não está implementada" #: optimizer/plan/initsplan.c:339 msgid "" "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um " +"junção externa" #: optimizer/plan/initsplan.c:755 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" #: optimizer/plan/initsplan.c:768 #, c-format msgid "" "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" msgstr "" +"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção do tipo merge, " +"mas não é" #: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254 #: parser/analyze.c:2809 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:657 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas" -#: optimizer/util/clauses.c:2037 +#: optimizer/util/clauses.c:2047 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "" +msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha" -#: optimizer/util/clauses.c:2422 optimizer/util/clauses.c:2899 +#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909 #: parser/parse_expr.c:1323 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" msgstr "" +"referência \"%s\" de uma relação não pode ser utilizada em um expressão" #: parser/analyze.c:364 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "" +msgstr "CREATE VIEW especifica mais nomes de colunas do que colunas" #: parser/analyze.c:574 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "" +msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO" #: parser/analyze.c:666 msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "" +msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo" #: parser/analyze.c:687 msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "" +msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões" #: parser/analyze.c:973 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna \"serial\" \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067 #, c-format msgid "" "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" +"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" #: parser/analyze.c:1077 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" +"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" #: parser/analyze.c:1322 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "" +msgstr "chaves primárias múltiplas para tabela \"%s\" não são permitidas" #: parser/analyze.c:1454 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária" #: parser/analyze.c:1459 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes em uma restrição unique" #: parser/analyze.c:1553 #, c-format msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s / %s%s criará índice implícito \"%s\" para tabela \"%s\"" #: parser/analyze.c:1658 msgid "index expression may not return a set" -msgstr "" +msgstr "índice não pode retornar um conjunto" #: parser/analyze.c:1750 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "" +msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações" #: parser/analyze.c:1756 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "" +msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação" #: parser/analyze.c:1827 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" msgstr "" +"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou " +"DELETE" -#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:176 +#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" +msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas" #: parser/analyze.c:1864 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD" #: parser/analyze.c:1868 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "" +msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW" #: parser/analyze.c:1877 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "" +msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD" #: parser/analyze.c:1883 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "" +msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW" #: parser/analyze.c:2211 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" msgstr "" +"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " +"resultado" #: parser/analyze.c:2249 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "" +msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT da UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2310 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" msgstr "" +"sentença membro de UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras " +"relações do mesmo nível da consulta" #: parser/analyze.c:2363 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "" +msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" #: parser/analyze.c:2433 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "" +msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" #: parser/analyze.c:2666 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "" +msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2752 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "número incorreto de parâmetros para sentença preparada \"%s\"" #: parser/analyze.c:2754 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "" +msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." #: parser/analyze.c:2769 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" #: parser/analyze.c:2773 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE" #: parser/analyze.c:2786 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" +msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s" #: parser/analyze.c:2813 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula DISTINCT" #: parser/analyze.c:2817 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula GROUP BY" #: parser/analyze.c:2821 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com funções de agregação" #: parser/analyze.c:2901 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado em uma junção" #: parser/analyze.c:2906 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "" +msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a NEW ou OLD" #: parser/analyze.c:2911 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" @@ -4252,633 +4421,671 @@ msgstr "SELECT FOR UPDATE n #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" msgstr "" +"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE não foi encontrada na cláusula FROM" #: parser/analyze.c:3016 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "" +msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" #: parser/analyze.c:3020 parser/analyze.c:3033 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "" +msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas" #: parser/analyze.c:3029 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "" +msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" -#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2195 gram.y:2210 +#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "" +msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" #: parser/analyze.c:3047 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "" +msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" #: parser/analyze.c:3051 parser/analyze.c:3075 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "" +msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas" #: parser/analyze.c:3071 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "" +msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" #: parser/analyze.c:3184 parser/analyze.c:3205 #, c-format msgid "" "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "" +"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" -#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:137 +#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137 #: parser/parse_expr.c:143 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "" +msgstr "não há parâmetro $%d" #: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "" +msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "" +msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN" -#: parser/parse_agg.c:145 +#: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "" +msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY" -#: parser/parse_agg.c:305 +#: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" msgstr "" +"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " +"função de agregação" -#: parser/parse_agg.c:310 +#: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" #: parser/parse_clause.c:336 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "" +msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN" -#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4767 +#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765 msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "" +msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias" #: parser/parse_clause.c:419 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "" +msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:441 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" msgstr "" +"subconsulta no FROM não deve referenciar outras relações do mesmo nível da " +"consulta" #: parser/parse_clause.c:496 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" msgstr "" +"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo " +"nível da consulta" #: parser/parse_clause.c:508 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM" #: parser/parse_clause.c:728 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" #: parser/parse_clause.c:743 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "" +msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda" #: parser/parse_clause.c:752 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da esquerda" #: parser/parse_clause.c:766 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita" #: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da direita" #: parser/parse_clause.c:827 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "" +msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1020 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "" +msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1028 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "" +msgstr "argumento do %s não deve conter agregações" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1036 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "" +msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1138 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1160 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "" +msgstr "constante não-inteira em %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1177 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "" +msgstr "posição do %s %d não está na lista do select" #: parser/parse_clause.c:1362 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select" #: parser/parse_clause.c:1402 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "" +"expressões SELECT DISTINCT ON devem combinar com expressões iniciais do " +"ORDER BY" -#: parser/parse_coerce.c:253 +#: parser/parse_coerce.c:261 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "" +msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:579 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "" +msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_coerce.c:618 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s" #: parser/parse_coerce.c:679 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "" +msgstr "tipos de %s %s e %s não podem combinar" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE #: parser/parse_coerce.c:741 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "" +msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s" #: parser/parse_coerce.c:917 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "" +msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são diferentes" #: parser/parse_coerce.c:934 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "" +msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são diferentes" #: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 #: parser/parse_coerce.c:1102 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "" +msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é um vetor mas do tipo %s" #: parser/parse_coerce.c:980 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" msgstr "" +"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento " +"declarado \"anyelement\"" #: parser/parse_coerce.c:991 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" msgstr "" +"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " +"\"unknown\"" #: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 #: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228 #: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s" #: parser/parse_expr.c:105 msgid "expression too complex" -msgstr "" +msgstr "expressão muito complexa" #: parser/parse_expr.c:106 #, c-format msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." msgstr "" +"Profundidade do aninhamento excede profundidade máxima da expressão %d." #: parser/parse_expr.c:108 msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." -msgstr "" +msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_expr_depth\"." #: parser/parse_expr.c:352 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "" +msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" #: parser/parse_expr.c:375 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "" +msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleno" #: parser/parse_expr.c:497 msgid "subquery must return a column" -msgstr "" +msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" #: parser/parse_expr.c:503 msgid "subquery must return only one column" -msgstr "" +msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" #: parser/parse_expr.c:559 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "" +msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s" #: parser/parse_expr.c:586 msgid "subquery has too many columns" -msgstr "" +msgstr "subconsulta tem muitas colunas" #: parser/parse_expr.c:604 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "" +msgstr "operador %s deve retornar tipo booleano, e não tipo %s" #: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614 msgid "" "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." msgstr "" +"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar " +"tipo booleano." #: parser/parse_expr.c:612 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "" +msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto" #: parser/parse_expr.c:624 msgid "subquery has too few columns" -msgstr "" +msgstr "subconsulta tem poucas colunas" #: parser/parse_expr.c:1531 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "" +msgstr "não pode converter tipo %s para %s" #: parser/parse_func.c:89 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "" +msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função" #: parser/parse_func.c:224 #, c-format msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" msgstr "" +"não pode passar resultado da subconsulta ou junção em \"%s\" para uma função" #: parser/parse_func.c:265 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "" +msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação" #: parser/parse_func.c:271 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "" +msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação" #: parser/parse_func.c:296 #, c-format msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" msgstr "" +"notação do atributo .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo complexo" #: parser/parse_func.c:301 #, c-format msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "" +msgstr "atributo \"%s\" não foi encontrado no tipo de dados %s" #: parser/parse_func.c:311 #, c-format msgid "function %s is not unique" -msgstr "" +msgstr "função %s não é única" #: parser/parse_func.c:314 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" +"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipos explícitas." #: parser/parse_func.c:322 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" +"Nenhuma função combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Você " +"precisa adicionar conversões de tipos explícitas." #: parser/parse_func.c:371 msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "" +msgstr "agregação não pode retornar conjuntos" -#: parser/parse_func.c:1354 +#: parser/parse_func.c:1353 #, c-format msgid "column %s.%s.%s does not exist" -msgstr "" +msgstr "coluna %s.%s.%s não existe" -#: parser/parse_func.c:1359 +#: parser/parse_func.c:1358 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "" +msgstr "coluna %s.%s não existe" -#: parser/parse_func.c:1429 +#: parser/parse_func.c:1428 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "" +msgstr "agregação %s(*) não existe" -#: parser/parse_func.c:1434 +#: parser/parse_func.c:1433 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "" +msgstr "agregação %s(%s) não existe" -#: parser/parse_func.c:1455 +#: parser/parse_func.c:1454 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "" +msgstr "função %s(%s) não é uma agregação" #: parser/parse_node.c:124 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "" +msgstr "tipo do índice de um vetor não pode ser %s porque ele não é um vetor" #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "" +msgstr "índice do vetor deve ser do tipo inteiro" #: parser/parse_node.c:228 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" +msgstr "atribuição do vetor requer tipo %s mas expressão é do tipo %s" #: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467 #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "" +msgstr "operador não existe: %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397 #: utils/adt/ri_triggers.c:3601 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s" #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "" +msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta." #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "" +msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "" +msgstr "operador não é único: %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." msgstr "" +"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar " +"conversões de tipos explícitas." #: parser/parse_oper.c:787 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." msgstr "" +"Nenhum operador combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Você " +"precisa adicionar conversões de tipos explícitas." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "" +msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer vetor no lado direito" #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "" +msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que retorna booleano" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "" +msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que não retorne um conjunto" #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua" #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "referência a tabela %u é ambígua" #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "" +msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez" #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "" +msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua" #: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763 #: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" +msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas" #: parser/parse_relation.c:935 msgid "" "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" +"uam lista de definição de colunas somente é permitida para funções que " +"retornam \"record\"" #: parser/parse_relation.c:946 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "" +"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam " +"\"record\"" #: parser/parse_relation.c:1007 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "" +msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s" #: parser/parse_relation.c:1030 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" em FROM tem tipo de retorno não suportado" #: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666 msgid "function in FROM has unsupported return type" -msgstr "" +msgstr "função no FROM tem tipo de retorno não suportado" #: parser/parse_relation.c:1910 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "faltando entrada na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1915 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "faltando entrada na cláusula FROM para tabela \"%s\"" #: parser/parse_relation.c:1934 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" msgstr "" +"adicionando entrada que faltava na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%" +"s\"" #: parser/parse_relation.c:1939 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "adicionando entrada que faltava na cláusula FROM para tabela \"%s\"" #: parser/parse_target.c:66 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" msgstr "" +"referência da relação \"%s\" não pode ser utilizada com uma entrada na lista " +"de resultados" #: parser/parse_target.c:68 #, c-format msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." -msgstr "" +msgstr "Escreva \"%s\".* para denotar todas as colunas da relação." #: parser/parse_target.c:331 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" #: parser/parse_target.c:353 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "" +msgstr "não pode atribuir um elemento de vetor o valor DEFAULT" #: parser/parse_target.c:420 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s" #: parser/parse_target.c:555 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "" +msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "" +msgstr "referência a %%TYPE é imprópria (nomes com poucos pontos): %s" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "" +msgstr "referência %%TYPE é imprópria (nomes com muitos pontos): %s" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "" +msgstr "referência a tipo %s convertido para %s" #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "" +msgstr "tipo \"%s\" é indefinido" #: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido" #: scan.l:295 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "" +msgstr "comentário /* não foi terminado" #: scan.l:323 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "" +msgstr "cadeia de bits não foi terminada" #: scan.l:342 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "" +msgstr "cadeia de hexadecimal não foi terminada" #: scan.l:388 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" #: scan.l:399 msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" #: scan.l:408 scan.l:566 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "" +msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\"" #: scan.l:422 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "" +msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:592 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "" +msgstr "%s no fim da entrada" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:600 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" -#: y.tab.c:9073 +#: y.tab.c:9086 msgid "syntax error: cannot back up" -msgstr "" +msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar" -#: gram.y:963 gram.y:989 +#: gram.y:961 gram.y:987 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "" +msgstr "intervalo de fuso horário deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" -#: gram.y:974 gram.y:5092 gram.y:7190 +#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:980 gram.y:5098 gram.y:7196 +#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" +msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzido ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:1772 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362 +#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362 #: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780 #: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132 #: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485 @@ -4887,216 +5094,216 @@ msgstr "" #: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535 #: utils/adt/ri_triggers.c:2657 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado" -#: gram.y:1854 +#: gram.y:1852 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "" +msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" -#: gram.y:2262 +#: gram.y:2260 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado" -#: gram.y:2278 +#: gram.y:2276 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado" -#: gram.y:3088 +#: gram.y:3086 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "" +msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" -#: gram.y:3095 +#: gram.y:3093 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "" +msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados" -#: gram.y:3249 utils/adt/regproc.c:639 +#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639 msgid "missing argument" -msgstr "" +msgstr "faltando argumento" -#: gram.y:3250 utils/adt/regproc.c:640 +#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "" +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." -#: gram.y:4152 +#: gram.y:4150 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#: gram.y:4617 +#: gram.y:4615 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada" -#: gram.y:4618 +#: gram.y:4616 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "" +msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." -#: gram.y:4768 +#: gram.y:4766 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "" +msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: gram.y:5195 +#: gram.y:5193 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "" +msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" -#: gram.y:5203 +#: gram.y:5201 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "" +msgstr "precisão par tipo float deve ser menor do que 54 bits" -#: gram.y:5217 gram.y:5232 +#: gram.y:5215 gram.y:5230 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" -#: gram.y:5222 +#: gram.y:5220 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: gram.y:5250 gram.y:5265 +#: gram.y:5248 gram.y:5263 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" -#: gram.y:5255 +#: gram.y:5253 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "" +msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d" -#: gram.y:5315 gram.y:5393 +#: gram.y:5313 gram.y:5391 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "" +msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1" -#: gram.y:5320 gram.y:5398 +#: gram.y:5318 gram.y:5396 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "" +msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d" -#: gram.y:5471 +#: gram.y:5469 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa" -#: gram.y:5477 +#: gram.y:5475 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:5512 +#: gram.y:5510 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa" -#: gram.y:5518 +#: gram.y:5516 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:5664 gram.y:7770 gram.y:7826 +#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "" +msgstr "número de entradas desiguais em expressões de registro" -#: gram.y:6077 +#: gram.y:6075 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado" -#: gram.y:6319 +#: gram.y:6317 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "" +msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6325 +#: gram.y:6323 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:6373 +#: gram.y:6371 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6379 +#: gram.y:6377 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:6426 +#: gram.y:6424 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6432 +#: gram.y:6430 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:6480 +#: gram.y:6478 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa" -#: gram.y:6486 +#: gram.y:6484 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" -#: gram.y:7639 +#: gram.y:7635 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "" +msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra" -#: gram.y:7648 +#: gram.y:7644 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "" +msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra" -#: y.tab.c:18243 +#: y.tab.c:18246 msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "" +msgstr "erro de sintaxe; sem memória virtual" -#: y.tab.c:18247 +#: y.tab.c:18250 msgid "syntax error" -msgstr "" +msgstr "erro de sintaxe" -#: y.tab.c:18361 +#: y.tab.c:18364 msgid "parser stack overflow" -msgstr "" +msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe" -#: gram.y:7806 +#: gram.y:7802 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "" +msgstr "operador %s não é suportado em expressões" -#: gram.y:7883 +#: gram.y:7879 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS" -#: gram.y:7889 +#: gram.y:7885 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS" -#: gram.y:7927 +#: gram.y:7923 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "" +msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas" -#: gram.y:7935 +#: gram.y:7931 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "" +msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas" -#: gram.y:7943 +#: gram.y:7939 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "" +msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas" -#: gram.y:7951 +#: gram.y:7947 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "" +msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas" #: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar semáforos: %m" #: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)." #: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122 #, c-format @@ -5110,6 +5317,14 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " "your system for PostgreSQL." msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n" +"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " +"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " +"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " +"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração do " +"sistema para PostgreSQL." #: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151 #, c-format @@ -5117,16 +5332,18 @@ msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" +"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " +"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para mais informação." #: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" #: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." #: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97 #, c-format @@ -5143,6 +5360,17 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode " +"reduzir o tamanho da requisição ou configurar o kernel novamente com um " +"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u " +"bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"Se o tamanho da requisição já está pequeno, é possível que ele seja menor do " +"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição " +"ou configure SHMMIN novamente.\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " +"memória compartilhada." #: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110 #, c-format @@ -5154,6 +5382,13 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" +"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " +"Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u bytes), reduza o " +"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " +"max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " +"memória compartilhada." #: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119 #, c-format @@ -5168,167 +5403,192 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" +"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se " +"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você " +"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " +"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar " +"o limite de memória compartilhada, reduza a requisição de memória " +"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro " +"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" +"d).\n" +"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de " +"memória compartilhada." #: postmaster/pgstat.c:201 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s" -#: postmaster/pgstat.c:221 +#: postmaster/pgstat.c:228 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:233 +#: postmaster/pgstat.c:240 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde se ligar ao soquete para o coletor de estatísiticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:245 +#: postmaster/pgstat.c:251 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde pegar endereço do soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:259 +#: postmaster/pgstat.c:267 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde conectar soquete para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:273 +#: postmaster/pgstat.c:282 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "" +"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" + +#: postmaster/pgstat.c:296 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "" +"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: " +"%m" -#: postmaster/pgstat.c:284 +#: postmaster/pgstat.c:307 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar pipe para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:345 +#: postmaster/pgstat.c:370 msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "" +msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida" -#: postmaster/pgstat.c:376 +#: postmaster/pgstat.c:401 #, c-format msgid "could not fork statistics buffer: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:789 +#: postmaster/pgstat.c:814 msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" +msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contador de estatísticas" -#: postmaster/pgstat.c:1270 +#: postmaster/pgstat.c:1295 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1278 +#: postmaster/pgstat.c:1303 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1335 postmaster/pgstat.c:1348 postmaster/pgstat.c:1637 -#: postmaster/pgstat.c:1893 postmaster/pgstat.c:1925 postmaster/pgstat.c:1979 -#: postmaster/pgstat.c:2240 postmaster/pgstat.c:2301 postmaster/pgstat.c:2347 -#: postmaster/pgstat.c:2398 postmaster/pgstat.c:2627 postmaster/pgstat.c:2809 +#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662 +#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004 +#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372 +#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" -msgstr "" +msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- abortando" -#: postmaster/pgstat.c:1414 +#: postmaster/pgstat.c:1439 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "" +msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1456 +#: postmaster/pgstat.c:1481 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1475 +#: postmaster/pgstat.c:1500 msgid "invalid statistics message length" -msgstr "" +msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido" -#: postmaster/pgstat.c:1625 +#: postmaster/pgstat.c:1650 #, c-format msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" msgstr "" +"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1665 +#: postmaster/pgstat.c:1690 msgid "statistics buffer is full" -msgstr "" +msgstr "buffer de estatística está cheio" -#: postmaster/pgstat.c:1698 +#: postmaster/pgstat.c:1723 #, c-format msgid "select() failed in statistics buffer: %m" -msgstr "" +msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1714 +#: postmaster/pgstat.c:1739 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1779 +#: postmaster/pgstat.c:1804 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1833 +#: postmaster/pgstat.c:1858 #, c-format msgid "invalid server process ID %d" -msgstr "" +msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido" -#: postmaster/pgstat.c:2028 +#: postmaster/pgstat.c:2053 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:2055 +#: postmaster/pgstat.c:2080 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" +"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " +"abortando" -#: postmaster/pgstat.c:2092 +#: postmaster/pgstat.c:2117 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" +"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante " +"desligamento --- abortando" -#: postmaster/pgstat.c:2141 +#: postmaster/pgstat.c:2166 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:2150 +#: postmaster/pgstat.c:2175 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" +"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" -#: postmaster/pgstat.c:2172 +#: postmaster/pgstat.c:2197 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "" +"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante " +"desligamento --- abortando" -#: postmaster/pgstat.c:2283 postmaster/pgstat.c:2315 postmaster/pgstat.c:2378 -#: postmaster/pgstat.c:2411 postmaster/pgstat.c:2432 postmaster/pgstat.c:2478 -#: postmaster/pgstat.c:2511 +#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403 +#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503 +#: postmaster/pgstat.c:2536 msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "" +msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido" #: postmaster/postmaster.c:327 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe" #: postmaster/postmaster.c:332 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:347 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso por grupo ou outros" #: postmaster/postmaster.c:349 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "" +msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:361 #, c-format @@ -5337,10 +5597,13 @@ msgid "" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" +"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n" +"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" +"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" #: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2113 msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "" +msgstr "checagem de severidade (assert) não foi compilada" #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598 #, c-format @@ -5357,46 +5620,48 @@ msgid "" "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16" msgstr "" +"o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de conexões " +"permitidas (-N) e pelo menos 16" #: postmaster/postmaster.c:630 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections" -msgstr "" +msgstr "superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections" #: postmaster/postmaster.c:639 msgid "invalid datetoken tables, please fix" -msgstr "" +msgstr "tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte" #: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2599 #, c-format msgid "%s: could not locate postgres executable" -msgstr "" +msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres" #: postmaster/postmaster.c:683 msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL" -msgstr "" +msgstr "conexões TCP/IP devem estar habilitadas para SSL" #: postmaster/postmaster.c:757 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar soquete para \"%s\"" #: postmaster/postmaster.c:776 msgid "could not create TCP/IP listen socket" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar soquete TCP/IP" #: postmaster/postmaster.c:800 msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix" #: postmaster/postmaster.c:920 #, c-format msgid "could not fork background process: %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar processo em segundo plano: %s" #: postmaster/postmaster.c:942 #, c-format msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde disassociar da TTY de controle: %s" #: postmaster/postmaster.c:962 #, c-format @@ -5425,6 +5690,8 @@ msgstr "Op #: postmaster/postmaster.c:966 tcop/postgres.c:1978 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr "" +" -A 1|0 habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em " +"tempo de execução\n" #: postmaster/postmaster.c:968 tcop/postgres.c:1980 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" @@ -5432,7 +5699,7 @@ msgstr " -B NBUFFERS n #: postmaster/postmaster.c:969 tcop/postgres.c:1981 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr "" +msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n" #: postmaster/postmaster.c:970 msgid " -d 1-5 debugging level\n" @@ -5448,7 +5715,7 @@ msgstr " -F desabilita o fsync\n" #: postmaster/postmaster.c:973 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr "" +msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n" #: postmaster/postmaster.c:974 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" @@ -5456,7 +5723,7 @@ msgstr " -i habilita conex #: postmaster/postmaster.c:975 msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr "" +msgstr " -k DIRETÓRIO localização do soquete de domínio Unix\n" #: postmaster/postmaster.c:977 msgid " -l enable SSL connections\n" @@ -5472,12 +5739,13 @@ msgstr " -o OP #: postmaster/postmaster.c:981 msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr "" +msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" #: postmaster/postmaster.c:982 msgid "" " -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr "" +" -S modo silencioso (em segundo plano sem saída de depuração)\n" #: postmaster/postmaster.c:983 tcop/postgres.c:1993 msgid " --help show this help, then exit\n" @@ -5518,7 +5786,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n" -"de parâmetros de configuração e como ajustá-los pela linha de comando ou\n" +"de parâmetros de configuração e como defini-los pela linha de comando ou\n" "no arquivo de configuração.\n" "\n" "Reporte erros a .\n" @@ -5544,7 +5812,7 @@ msgstr "falhou ao enviar resposta de negocia #: postmaster/postmaster.c:1283 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" +msgstr "protocolo %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1347 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" @@ -5652,11 +5920,11 @@ msgstr "inicializa #: postmaster/postmaster.c:2221 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m" #: postmaster/postmaster.c:2257 msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "" +msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: " #: postmaster/postmaster.c:2388 #, c-format @@ -5671,7 +5939,7 @@ msgstr "conex #: postmaster/postmaster.c:2610 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" +msgstr "pontos de checagem estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)" #: postmaster/postmaster.c:2612 msgid "" @@ -5682,22 +5950,22 @@ msgstr "" #: postmaster/postmaster.c:2880 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m" #: postmaster/postmaster.c:2884 #, c-format msgid "could not fork checkpoint process: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar processo de ponto de checagem: %m" #: postmaster/postmaster.c:2888 #, c-format msgid "could not fork shutdown process: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar processo de desligamento: %m" #: postmaster/postmaster.c:2892 #, c-format msgid "could not fork process: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar processo: %m" #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575 #, c-format @@ -5706,27 +5974,27 @@ msgstr "regra \"%s\" para rela #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "" +msgstr "ações na regra em OLD não estão implementadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "" +msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos." #: rewrite/rewriteDefine.c:238 msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "" +msgstr "ações na regra em NEW não estão implementadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "Use triggers instead." -msgstr "" +msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas" #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "Use views instead." -msgstr "" +msgstr "Ao invés disso utilize visões." #: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" @@ -5738,11 +6006,11 @@ msgstr "regras no SELECT devem ter a #: rewrite/rewriteDefine.c:282 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "" +msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:302 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" #: rewrite/rewriteDefine.c:318 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" @@ -5752,20 +6020,23 @@ msgstr "n #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:328 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:341 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:347 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" #: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format @@ -5775,7 +6046,7 @@ msgstr "\"%s\" j #: rewrite/rewriteDefine.c:386 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "regra de uma visão para \"%s\" deve ter nome \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:406 #, c-format @@ -5813,79 +6084,84 @@ msgstr "" msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe" -#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472 +#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\"" -#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166 +#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\"" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1276 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1274 msgid "cannot insert into a view" msgstr "não pode inserir em uma visão" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1277 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1275 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1282 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1280 msgid "cannot update a view" msgstr "não pode atualizar uma visão" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1283 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1281 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1288 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1286 msgid "cannot delete from a view" msgstr "não pode apagar de uma visão" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1289 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1287 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "" +msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790 msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "" +msgstr "sentenças condicionais não estão implementadas" #: rewrite/rewriteManip.c:890 msgid "cannot handle whole-row reference" -msgstr "" +msgstr "não pode manipular referência a um registro completo" -#: storage/buffer/buf_table.c:95 storage/freespace/freespace.c:1005 +#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 #: storage/lmgr/proc.c:170 msgid "out of shared memory" msgstr "sem memória compartilhada" -#: storage/buffer/bufmgr.c:234 +#: storage/buffer/bufmgr.c:240 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" msgstr "" +"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página" -#: storage/buffer/bufmgr.c:241 +#: storage/buffer/bufmgr.c:247 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"" -#: storage/buffer/bufmgr.c:435 storage/buffer/bufmgr.c:816 -#: storage/buffer/bufmgr.c:1509 storage/buffer/bufmgr.c:2151 +#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827 +#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2155 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2164 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "" +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita deve ser permanente." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2188 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2197 #, c-format msgid "writing block %u of relation %u/%u" -msgstr "" +msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u" + +#: storage/buffer/freelist.c:203 +msgid "out of free buffers" +msgstr "sem buffers livres" #: storage/buffer/localbuf.c:85 msgid "no empty local buffer available" @@ -5894,11 +6170,13 @@ msgstr "nenhum buffer local vazio dispon #: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" +msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente" #: storage/file/fd.c:334 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" +"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo " +"do servidor" #: storage/file/fd.c:335 #, c-format @@ -5908,7 +6186,7 @@ msgstr "Sistema permite %ld, n #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 #: storage/freespace/freespace.c:306 msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "" +msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre" #: storage/freespace/freespace.c:299 #, c-format @@ -5923,11 +6201,13 @@ msgstr "max_fsm_pages #, c-format msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" msgstr "" +"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f " +"páginas exigidas" #: storage/freespace/freespace.c:707 #, c-format msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." -msgstr "" +msgstr "FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória compartilhada." #: storage/ipc/shmem.c:383 #, c-format @@ -5949,32 +6229,33 @@ msgstr "" #: storage/lmgr/deadlock.c:887 msgid "deadlock detected" -msgstr "" +msgstr "deadlock detectado" #: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "" +msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction." #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 #: storage/page/bufpage.c:474 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "" +"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" #: storage/page/bufpage.c:379 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "" +msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" #: storage/page/bufpage.c:394 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" #: storage/page/bufpage.c:492 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "" +msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" #: storage/smgr/smgr.c:176 #, c-format @@ -5988,7 +6269,7 @@ msgstr "n #: storage/smgr/smgr.c:253 msgid "Check free disk space." -msgstr "" +msgstr "Verifique o espaçõ em disco livre." #: storage/smgr/smgr.c:295 #, c-format @@ -6008,7 +6289,7 @@ msgstr "n #: storage/smgr/smgr.c:378 #, c-format msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever bloco %d de %u/%u: %m" #: storage/smgr/smgr.c:407 #, c-format @@ -6023,12 +6304,12 @@ msgstr "n #: storage/smgr/smgr.c:483 #, c-format msgid "could not unlink %u/%u: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde remover ligação %u/%u: %m" #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" +msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função" #: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114 #: tcop/postgres.c:1572 @@ -6043,27 +6324,30 @@ msgstr "" #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" +"mensagem de chamada da função contêm %d argumentos mas função requer %d" #: tcop/fastpath.c:428 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" +"mensagem de chamada da função contêm %d formatos de argumento mas só tem %d " +"argumentos" #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "" +msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função" #: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354 #: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "" +msgstr "tipo de mensagem inválida %d" #: tcop/postgres.c:464 #, c-format msgid "statement: %s" -msgstr "comando: %s" +msgstr "sentença: %s" #: tcop/postgres.c:957 #, c-format @@ -6073,20 +6357,20 @@ msgstr "dura #: tcop/postgres.c:970 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" -msgstr "duração: %ld.%03ld ms comando: %s" +msgstr "duração: %ld.%03ld ms sentença: %s" #: tcop/postgres.c:1078 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "não pode inserir comandos múltiplos no comando preparado" +msgstr "não pode inserir comandos múltiplos na sentença preparada" #: tcop/postgres.c:1272 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" +msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros" #: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649 msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "comando preparado sem nome não existe" +msgstr "sentença preparada sem nome não existe" #: tcop/postgres.c:1291 #, c-format @@ -6094,20 +6378,23 @@ msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" msgstr "" +"mensagem de ligação fornece %d parâmetros, mas sentença preparada \"%s\" " +"requer %d" #: tcop/postgres.c:1421 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" +msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d" #: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "portal \"%s\" não existe" #: tcop/postgres.c:1799 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "" +"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor" #: tcop/postgres.c:1800 msgid "" @@ -6115,12 +6402,17 @@ msgid "" "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." msgstr "" +"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, " +"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu memória " +"compartilhada." #: tcop/postgres.c:1804 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." msgstr "" +"Dentro de instantes você poderá conectar-se novamente ao banco de dados e " +"repetir seu commando." #: tcop/postgres.c:1919 msgid "floating-point exception" @@ -6150,6 +6442,9 @@ msgid "" "intended to be used by normal users.\n" "\n" msgstr "" +"%s é o núcleo autônomo (backend) do PostgreSQL. Ele não foi\n" +"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n" +"\n" #: tcop/postgres.c:1975 #, c-format @@ -6195,7 +6490,8 @@ msgstr " -s mostra estat #: tcop/postgres.c:1991 msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" msgstr "" -" -S MEM-ORD ajusta quantidade de memória para ordenações (em kbytes)\n" +" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em " +"kbytes)\n" #: tcop/postgres.c:1992 msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" @@ -6203,7 +6499,7 @@ msgstr " --describe-config descreve par #: tcop/postgres.c:1996 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr "" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir uso de alguns tipos de planos\n" #: tcop/postgres.c:1997 msgid " -i do not execute queries\n" @@ -6237,10 +6533,12 @@ msgid "" "statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " "statistics are on" msgstr "" +"estatísticas a nível de sentenças estão desabilitadas porque as estatísticas " +"do analisador, planejador ou executor estão habilitadas" #: tcop/postgres.c:2564 msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" +msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor" #: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581 #, c-format @@ -6260,30 +6558,31 @@ msgstr "%s: nem banco de dados ou nome de usu #: tcop/postgres.c:2989 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "" +msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido" #: tcop/postgres.c:3019 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "" +msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido" #: tcop/pquery.c:352 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" +"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas" #: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" -msgstr "" +msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado mais" #: tcop/pquery.c:601 msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "" +msgstr "cursor só pode buscar para frente" #: tcop/pquery.c:602 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "" +msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás." #: tcop/utility.c:75 #, c-format @@ -6358,7 +6657,7 @@ msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." #: utils/adt/acl.c:196 msgid "missing name" -msgstr "" +msgstr "faltando nome" #: utils/adt/acl.c:197 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." @@ -6371,38 +6670,38 @@ msgstr "sinal \"=\" faltando" #: utils/adt/acl.c:252 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "caracter de modo inválido: deve ser um dos \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:282 msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" #: utils/adt/acl.c:291 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" #: utils/adt/acl.c:350 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "" +msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL" #: utils/adt/acl.c:717 msgid "dependent privileges exist" -msgstr "" +msgstr "privilégios dependentes existem" #: utils/adt/acl.c:718 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "" +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." #: utils/adt/acl.c:851 msgid "cannot specify both user and group" -msgstr "" +msgstr "não pode especificar grupo e usuário" #: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349 #: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 @@ -6412,77 +6711,81 @@ msgstr "fun #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" -msgstr "" +msgstr "não pôde determinar tipos de dados de entrada" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" -msgstr "" +msgstr "tipo de entrada não é um vetor" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "" +msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimensão" #: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "" +msgstr "não pode concatenar vetores incompatíveis" #: utils/adt/array_userfuncs.c:199 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" +msgstr "Vetores de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação." #: utils/adt/array_userfuncs.c:211 #, c-format msgid "" "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." msgstr "" +"Vetores com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação." #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." msgstr "" +"Vetores com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para " +"concatenação." #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." msgstr "" +"Vetores com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação." #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "" +msgstr "OID do tipo de elemento do vetor é inválido: %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2233 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "" +msgstr "número de dimensões é inválido: %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 msgid "missing dimension value" -msgstr "" +msgstr "faltando valor da dimensão" #: utils/adt/arrayfuncs.c:241 msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensões do vetor" #: utils/adt/arrayfuncs.c:249 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "" +msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior" #: utils/adt/arrayfuncs.c:261 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "" +msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informação da dimensão" #: utils/adt/arrayfuncs.c:272 msgid "missing assignment operator" -msgstr "" +msgstr "faltando operador de atribuição" #: utils/adt/arrayfuncs.c:300 msgid "missing left brace" -msgstr "" +msgstr "faltando colchete da esquerda" #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 @@ -6490,34 +6793,34 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "vetor mal formado: \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:904 msgid "invalid array flags" -msgstr "" +msgstr "marcações de vetor inválidas" #: utils/adt/arrayfuncs.c:912 msgid "wrong element type" -msgstr "" +msgstr "tipo de elemento incorreto" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1679 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "" +msgstr "nenhuma função de entrada binária disponível para tipo %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1050 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "" +msgstr "formato binário impróprio no elemento %d do vetor" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1715 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "" +msgstr "nenhuma função de saída binária disponível para tipo %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1479 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "" +msgstr "obtenção de segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684 @@ -6525,70 +6828,71 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899 msgid "invalid array subscripts" -msgstr "" +msgstr "índices do vetor inválidos" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1813 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "" +"atualização em segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1911 msgid "source array too small" -msgstr "" +msgstr "vetor fonte muito pequeno" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031 msgid "null array elements not supported" -msgstr "" +msgstr "elementos nulos no vetor não são suportados" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530 msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "" +msgstr "não pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2547 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2921 msgid "could not determine target array type" -msgstr "" +msgstr "não pôde determinar tipo do vetor alvo" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2927 msgid "target type is not an array" -msgstr "" +msgstr "tipo alvo não é um vetor" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2939 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "" +msgstr "conversão de vetores cujo tipo base é um domínio não é suportada" #: utils/adt/ascii.c:68 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "" +msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571 -#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1877 utils/adt/float.c:1939 +#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919 #: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709 #: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805 #: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847 #: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653 #: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002 msgid "division by zero" -msgstr "" +msgstr "divisão por zero" -#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059 +#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado" #: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001 #: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846 @@ -6608,492 +6912,494 @@ msgstr "" #: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617 #: utils/adt/timestamp.c:3621 msgid "timestamp out of range" -msgstr "" +msgstr "timestamp fora do intervalo" #: utils/adt/date.c:466 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "" +msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date" #: utils/adt/date.c:527 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1255 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" não foram reconhecidas" #: utils/adt/date.c:2018 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo hora com fuso horário: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" não foram reconhecidas" #: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3497 #: utils/adt/timestamp.c:3522 utils/adt/timestamp.c:3649 #: utils/adt/timestamp.c:3673 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "fuso horário \"%s\" desconhecido" #: utils/adt/date.c:2244 #, c-format msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "" +msgstr "fuso horário \"%s\" de \"internal\" inválido" -#: utils/adt/datetime.c:1490 utils/adt/datetime.c:2339 +#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343 #: utils/adt/formatting.c:3131 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" -#: utils/adt/datetime.c:3242 utils/adt/datetime.c:3249 +#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3251 +#: utils/adt/datetime.c:3298 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "" +msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"." -#: utils/adt/datetime.c:3256 +#: utils/adt/datetime.c:3303 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3262 +#: utils/adt/datetime.c:3309 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "deslocamento do fuso horário fora do intervalo: \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3269 utils/adt/network.c:90 +#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "" +msgstr "ponteiro Datum inválido" #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "codificação desconhecida: \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "" +msgstr "digito hexadecimal inválido: \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "" +msgstr "\"=\" inesperado" #: utils/adt/encode.c:307 msgid "invalid symbol" -msgstr "" +msgstr "símbolo inválido" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" -msgstr "" +msgstr "fim de sequência inválido" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:117 #: utils/adt/varlena.c:157 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea" #: utils/adt/float.c:135 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "" +msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)" #: utils/adt/float.c:139 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "" +msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)" #: utils/adt/float.c:164 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" msgstr "" +"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)" #: utils/adt/float.c:168 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" msgstr "" +"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)" #: utils/adt/float.c:200 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:208 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" #: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para precisão do tipo double: \"%s\"" #: utils/adt/float.c:309 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para precisão do tipo double" -#: utils/adt/float.c:907 utils/adt/float.c:926 utils/adt/float.c:973 -#: utils/adt/float.c:992 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103 +#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953 +#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103 #: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849 #: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612 #: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716 #: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275 msgid "integer out of range" -msgstr "" +msgstr "inteiro fora do intervalo" -#: utils/adt/float.c:1228 utils/adt/numeric.c:4035 +#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035 msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "" +msgstr "não pode retornar raiz quadrada de um número negativo" -#: utils/adt/float.c:1274 utils/adt/float.c:1304 +#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284 msgid "result is out of range" -msgstr "" +msgstr "resultado está fora do intervalo" -#: utils/adt/float.c:1324 utils/adt/float.c:1350 +#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330 msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "" +msgstr "não pode retornar logaritmo de zero" -#: utils/adt/float.c:1329 utils/adt/float.c:1355 utils/adt/numeric.c:4252 +#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252 msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "" +msgstr "não pode retornar logaritmo de número negativo" -#: utils/adt/float.c:1382 utils/adt/float.c:1407 utils/adt/float.c:1432 -#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/float.c:1483 utils/adt/float.c:1508 -#: utils/adt/float.c:1534 utils/adt/float.c:1559 +#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412 +#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488 +#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539 msgid "input is out of range" -msgstr "" +msgstr "entrada está fora do intervalo" #: utils/adt/formatting.c:968 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "" +msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:987 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "" +msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1016 msgid "multiple decimal points" -msgstr "" +msgstr "múltiplas casas decimais" #: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar \"V\" e casas decimais juntos" #: utils/adt/formatting.c:1038 msgid "not unique \"S\"" -msgstr "" +msgstr "\"S\" não é único" #: utils/adt/formatting.c:1045 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" #: utils/adt/formatting.c:1069 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" #: utils/adt/formatting.c:1082 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" #: utils/adt/formatting.c:1095 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" #: utils/adt/formatting.c:1107 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "" +msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" #: utils/adt/formatting.c:1137 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "" +msgstr "\"E\" não é suportado" #: utils/adt/formatting.c:1407 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" não é um número" #: utils/adt/formatting.c:1670 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "" +msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida" #: utils/adt/formatting.c:2016 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado" #: utils/adt/formatting.c:2026 #, c-format msgid "invalid value for %s" -msgstr "" +msgstr "valor inválido para %s" #: utils/adt/formatting.c:3092 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "" +msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" #: utils/adt/formatting.c:3166 msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "" +msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano" #: utils/adt/formatting.c:3943 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "" +msgstr "\"RN\" não é suportado" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 msgid "too many points requested" -msgstr "" +msgstr "muitos pontos requisitados" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "" +msgstr "não pôde formatar valor de \"path\"" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo box: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo line: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 #: utils/adt/geo_ops.c:1004 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "tipo \"line\" não está implementado" #: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"path\": \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1389 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "" +msgstr "número de pontos inválido no valor do \"path\" externo" #: utils/adt/geo_ops.c:1730 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo point: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1958 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo lseg: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:2550 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "" +msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada" #: utils/adt/geo_ops.c:3063 msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "" +msgstr "função \"close_lb\" não está implementada" #: utils/adt/geo_ops.c:3342 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "" +msgstr "não pode criar um caixa de contorno para um polígono vazio" #: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo polygon: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3418 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "" +msgstr "número de pontos inválido no valor de \"polygon\" externo" #: utils/adt/geo_ops.c:3728 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "" +msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada" #: utils/adt/geo_ops.c:4040 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "" +msgstr "função \"path_center\" não está implementada" #: utils/adt/geo_ops.c:4057 msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "" +msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono" #: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 #: utils/adt/geo_ops.c:4255 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo circle: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "" +msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4312 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "" +msgstr "raio inválido no valor de \"circle\" externo" #: utils/adt/geo_ops.c:4806 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "" +msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono" #: utils/adt/geo_ops.c:4811 msgid "must request at least 2 points" -msgstr "" +msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" #: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "" +msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo" #: utils/adt/int.c:126 msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "" +msgstr "int2vector tem muitos elementos" #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bigint: \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:905 msgid "OID out of range" -msgstr "" +msgstr "OID fora do intervalo" #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:459 msgid "invalid escape string" -msgstr "" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:460 msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "" +msgstr "Cadeia de escape deve ser vazia ou ter um caracter." #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "" +msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" #: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 #, c-format msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nome de fuso horário inválido: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729 msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "" +msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:882 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:945 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "" +msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" #: utils/adt/nabstime.c:1037 msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "" +msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval" #: utils/adt/network.c:102 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "valor cidr inválido: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "" +msgstr "Valor tem bits a direita da máscara." #: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 #: utils/adt/network.c:565 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde formatar valor inet: %m" #: utils/adt/network.c:194 msgid "invalid address family in external \"inet\" value" -msgstr "" +msgstr "família de endereços inválida no valor de \"inet\" externo" #: utils/adt/network.c:199 msgid "invalid bits in external \"inet\" value" -msgstr "" +msgstr "bits inválidos no valor de \"inet\" externo" #: utils/adt/network.c:205 msgid "invalid type in external \"inet\" value" -msgstr "" +msgstr "tipo inválido no valor de \"inet\" externo" #: utils/adt/network.c:210 msgid "invalid length in external \"inet\" value" -msgstr "" +msgstr "comprimento inválido no valor de \"inet\" externo" #: utils/adt/network.c:228 msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "" +msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido" #: utils/adt/network.c:315 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "" +msgstr "tamanho de máscara inválido: %d" #: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115 -#: utils/adt/varlena.c:1618 utils/adt/varlena.c:1623 +#: utils/adt/varlena.c:1621 utils/adt/varlena.c:1626 msgid "invalid name syntax" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de nome inválida" #: utils/adt/not_in.c:65 msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "" +msgstr "Deve fornecer \"nomerelacao.nomecoluna\"." #: utils/adt/numeric.c:403 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" #: utils/adt/numeric.c:414 msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "" +msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" #: utils/adt/numeric.c:424 msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "" +msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" #: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696 msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "" +msgstr "não pode converter NaN para inteiro" #: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586 #: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:2905 msgid "value overflows numeric format" -msgstr "" +msgstr "valor excede formato numeric" #: utils/adt/numeric.c:2975 msgid "numeric field overflow" -msgstr "" +msgstr "estouro de campo numeric" #: utils/adt/numeric.c:2976 #, c-format @@ -7101,215 +7407,221 @@ msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." msgstr "" +"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisão %d, escala " +"%d." #: utils/adt/numeric.c:4125 msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "" +msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande" #: utils/adt/numeric.c:4501 msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "" +msgstr "zero elevado a zero é indefinido" #: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\"" #: utils/adt/numutils.c:105 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" #: utils/adt/numutils.c:111 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint" -msgstr "" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo shortint" #: utils/adt/numutils.c:117 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" #: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 #, c-format msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo \"oid\": \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\"" -msgstr "" +msgstr "valor \"%s\" está fora do alcance para tipo \"oid\"" #: utils/adt/oid.c:176 msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" #: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 #: utils/adt/oracle_compat.c:927 msgid "requested length too large" -msgstr "" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 msgid "cannot accept a value of type record" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo record" #: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77 msgid "cannot display a value of type record" -msgstr "" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo record" #: utils/adt/pseudotypes.c:147 msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any" #: utils/adt/pseudotypes.c:160 msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any" #: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202 msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray" #: utils/adt/pseudotypes.c:252 msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:265 msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger" #: utils/adt/pseudotypes.c:279 msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:292 msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler" #: utils/adt/pseudotypes.c:306 msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval" #: utils/adt/pseudotypes.c:319 msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval" #: utils/adt/pseudotypes.c:333 msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:346 msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque" #: utils/adt/pseudotypes.c:360 msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "" +msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement" #: utils/adt/pseudotypes.c:373 msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "" +msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement" #: utils/adt/regexp.c:176 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "expressão regular inválida: %s" #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "mais de uma função com nome \"%s\"" #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "" +msgstr "mais de um operador com nome %s" #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 msgid "too many arguments" -msgstr "" +msgstr "muitos argumentos" #: utils/adt/regproc.c:645 msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "" +msgstr "Forneça dois tipos de argumentos para operador." #: utils/adt/regproc.c:1174 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "" +msgstr "parêntese esquerdo esperado" #: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "" +msgstr "parêntese direito esperado" #: utils/adt/regproc.c:1209 msgid "expected a type name" -msgstr "" +msgstr "nome de tipo esperado" #: utils/adt/regproc.c:1241 msgid "improper type name" -msgstr "" +msgstr "nome de tipo impróprio" #: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719 #: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "" +"insert ou update em tabela \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "" +msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas." #: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" msgstr "" +"função \"%s\" foi chamada com número incorreto de argumentos do gatilho" #: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nenhuma tabela alvo foi informada para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." msgstr "" +"Remova esse gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça " +"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." #: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867 #: utils/adt/ri_triggers.c:3307 #, c-format msgid "" "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "tabela \"%s\" não tem coluna \"%s\" referenciada pela restrição \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2887 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos" #: utils/adt/ri_triggers.c:2896 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2904 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2910 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2917 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2924 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "" +msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3175 #, c-format @@ -7317,409 +7629,422 @@ msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" msgstr "" +"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" " +"retornou resultado inesperado" #: utils/adt/ri_triggers.c:3179 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" +"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta." #: utils/adt/ri_triggers.c:3210 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3247 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3253 #, c-format msgid "" "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" msgstr "" +"update ou delete em \"%s\" viola restrição de chave estrangeira \"%s\" em \"%" +"s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:3256 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." -#: utils/adt/ruleutils.c:1555 +#: utils/adt/ruleutils.c:1553 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "" +msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado" -#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3494 +#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "" +msgstr "comparação insensível a maiúsculas não é suportada pelo tipo bytea" -#: utils/adt/selfuncs.c:3214 utils/adt/selfuncs.c:3642 +#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "" +msgstr "uso de expressão regular não é suportado no tipo bytea" #: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344 #: utils/adt/timestamp.c:506 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado" #: utils/adt/timestamp.c:258 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "" +msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" #: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2213 #: utils/adt/timestamp.c:2324 utils/adt/timestamp.c:2823 msgid "interval out of range" -msgstr "" +msgstr "interval fora do intervalo" #: utils/adt/timestamp.c:831 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "" +msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d" #: utils/adt/timestamp.c:1689 msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "" +msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos" #: utils/adt/timestamp.c:2384 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2444 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "" +"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com fuso horário: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2505 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2543 utils/adt/timestamp.c:2620 #: utils/adt/timestamp.c:2945 utils/adt/timestamp.c:3121 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas" #: utils/adt/timestamp.c:2606 utils/adt/timestamp.c:3054 #: utils/adt/timestamp.c:3111 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas" #: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2729 #: utils/adt/timestamp.c:3153 utils/adt/timestamp.c:3321 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" desconhecidas" #: utils/adt/timestamp.c:2713 utils/adt/timestamp.c:3274 #: utils/adt/timestamp.c:3312 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "" +msgstr "unidades do timestamp com fuso horário \"%s\" não são suportadas" #: utils/adt/timestamp.c:2761 utils/adt/timestamp.c:2832 #: utils/adt/timestamp.c:3353 utils/adt/timestamp.c:3465 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "" +msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas" #: utils/adt/timestamp.c:2816 utils/adt/timestamp.c:3435 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "" +msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas" #: utils/adt/timestamp.c:2856 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "" +msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano" #: utils/adt/timestamp.c:3548 utils/adt/timestamp.c:3699 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "" +msgstr "intervalo de fuso horário \"%s\" não deve especificar o mês" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não combina com tipo bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "" +msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "" +msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido" #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "" +msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" #: utils/adt/varbit.c:946 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "" +msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" #: utils/adt/varbit.c:992 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "" +msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290 msgid "64-bit integers not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "inteiros de 64 bits não são suportados nessa plataforma" #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "" +msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)" #: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "" +msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1294 +#: utils/adt/varlena.c:579 utils/adt/varlena.c:643 utils/adt/varlena.c:1297 msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "" +msgstr "índice negativo não é permitido" -#: utils/adt/varlena.c:1389 utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1456 -#: utils/adt/varlena.c:1499 +#: utils/adt/varlena.c:1392 utils/adt/varlena.c:1423 utils/adt/varlena.c:1459 +#: utils/adt/varlena.c:1502 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" -#: utils/adt/varlena.c:1511 +#: utils/adt/varlena.c:1514 msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" -#: utils/adt/varlena.c:2008 +#: utils/adt/varlena.c:2011 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "" +msgstr "posição do campo deve ser maior do que zero" #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:135 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "" +msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:165 #, c-format msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:353 msgid "invalid macro name in dynamic library path" -msgstr "" +msgstr "nome de macro inválido no caminho da biblioteca dinâmica" #: utils/fmgr/dfmgr.c:405 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" +"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto" #: utils/fmgr/fmgr.c:223 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "" +msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna" #: utils/fmgr/fmgr.c:403 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "versão de API desconhecida %d reportada pela função \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "" +msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" -#: utils/cache/lsyscache.c:1602 utils/cache/lsyscache.c:1638 -#: utils/cache/lsyscache.c:1674 utils/cache/lsyscache.c:1710 +#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660 +#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732 #, c-format msgid "type %s is only a shell" -msgstr "" +msgstr "tipo %s é indefinido" -#: utils/cache/lsyscache.c:1607 +#: utils/cache/lsyscache.c:1629 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "" +msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:1643 +#: utils/cache/lsyscache.c:1665 #, c-format msgid "no output function available for type %s" -msgstr "" +msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s" -#: utils/cache/relcache.c:3220 +#: utils/cache/relcache.c:3306 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "" +"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações do sistema \"%s" +"\": %m" -#: utils/cache/relcache.c:3222 utils/cache/relcache.c:3362 +#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "" +msgstr "Continuando, mas há algo incorreto." -#: utils/cache/relcache.c:3360 +#: utils/cache/relcache.c:3447 #, c-format msgid "" "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" +"não pôde renomear arquivo de inicialização de cache de relações do sistema " +"\"%s\" para \"%s\": %m" #: utils/error/elog.c:459 msgid "error during error recovery, giving up" -msgstr "" +msgstr "erro durante recuperação de erro, desistindo" #: utils/error/elog.c:887 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saída de erro padrão: %m" #: utils/error/elog.c:900 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente para saida padrão: %m" #: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267 msgid "missing error text" -msgstr "" +msgstr "faltando mensagem de erro" #: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr "" +msgstr " no caracter %d" #: utils/error/elog.c:1069 msgid "DETAIL: " -msgstr "" +msgstr "DETALHE: " #: utils/error/elog.c:1075 msgid "HINT: " -msgstr "" +msgstr "DICA: " #: utils/error/elog.c:1081 msgid "CONTEXT: " -msgstr "" +msgstr "CONTEXTO: " #: utils/error/elog.c:1089 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s, %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1093 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "" +msgstr "LOCALIZAÇÃO: %s:%d\n" #: utils/error/elog.c:1103 msgid "STATEMENT: " -msgstr "" +msgstr "COMANDO: " #: utils/error/elog.c:1375 #, c-format msgid "operating system error %d" -msgstr "" +msgstr "erro do sistema operacional %d" #: utils/error/elog.c:1398 msgid "DEBUG" -msgstr "" +msgstr "DEPURAÇÃO" #: utils/error/elog.c:1402 msgid "LOG" -msgstr "" +msgstr "LOG" #: utils/error/elog.c:1405 msgid "INFO" -msgstr "" +msgstr "INFO" #: utils/error/elog.c:1408 msgid "NOTICE" -msgstr "" +msgstr "NOTA" #: utils/error/elog.c:1411 msgid "WARNING" -msgstr "" +msgstr "AVISO" #: utils/error/elog.c:1414 msgid "ERROR" -msgstr "" +msgstr "ERRO" #: utils/error/elog.c:1417 msgid "FATAL" -msgstr "" +msgstr "FATAL" #: utils/error/elog.c:1420 msgid "PANIC" -msgstr "" +msgstr "PÂNICO" #: utils/init/miscinit.c:378 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "" +msgstr "permissão negada ao autorizar sessão" #: utils/init/miscinit.c:404 #, c-format msgid "invalid user ID: %d" -msgstr "" +msgstr "ID de usuário inválido: %d" #: utils/init/miscinit.c:494 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar arquivo de travamento \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:508 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde abrir arquivo de travamento \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:514 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler arquivo de travamento \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:545 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "" +msgstr "arquivo de travamento \"%s\" já existe" #: utils/init/miscinit.c:548 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Outro %s (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:551 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Outro %s (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" #: utils/init/miscinit.c:580 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" +"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " +"uso" #: utils/init/miscinit.c:583 #, c-format @@ -7728,46 +8053,51 @@ msgid "" "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" "\"." msgstr "" +"Se você tem certeza que não há processos do servidor antigos sendo " +"executados, remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcrm\", " +"ou apague o arquivo \"%s\"." #: utils/init/miscinit.c:600 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde remover arquivo de travamento antigo \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:602 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." msgstr "" +"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser " +"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." #: utils/init/miscinit.c:624 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever no arquivo de travamento \"%s\": %m" -#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3920 +#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m" #: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido" #: utils/init/miscinit.c:822 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "" +msgstr "Arquivo \"%s\" não está presente." #: utils/init/miscinit.c:835 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "" +msgstr "Arquivo \"%s\" não contêm dados válidos." #: utils/init/miscinit.c:837 msgid "You may need to initdb." -msgstr "" +msgstr "Você precisa executar o initdb." #: utils/init/miscinit.c:845 #, c-format @@ -7775,301 +8105,313 @@ msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." msgstr "" +"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que " +"não é compatível com essa versão %s." #: utils/init/miscinit.c:887 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "" +msgstr "sintaxe inválida para parâmetro \"preload_libraries\"" #: utils/init/miscinit.c:932 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "biblioteca carregada \"%s\" com função de inicialização \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:936 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "biblioteca carregada \"%s\"" -#: utils/init/postinit.c:118 +#: utils/init/postinit.c:116 #, c-format msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "" +msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database" -#: utils/init/postinit.c:129 +#: utils/init/postinit.c:127 #, c-format msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "" +msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões" -#: utils/init/postinit.c:277 +#: utils/init/postinit.c:275 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "" +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não está presente" -#: utils/init/postinit.c:282 +#: utils/init/postinit.c:280 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m" -#: utils/init/postinit.c:291 +#: utils/init/postinit.c:289 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m" -#: utils/init/postinit.c:373 +#: utils/init/postinit.c:371 msgid "no users are defined in this database system" -msgstr "" +msgstr "nenhum usuário está definido nesse sistema de banco de dados" -#: utils/init/postinit.c:374 +#: utils/init/postinit.c:372 #, c-format msgid "" "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." msgstr "" +"Você deve executar CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER; " +"imediatamente." -#: utils/init/postinit.c:410 +#: utils/init/postinit.c:408 msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "" +msgstr "limite de conexão excedeu para usuários" #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "" +msgstr "ignorando caracter UTF-8 0x%04x que não pôde ser convertido" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "" +msgstr "número de codificação inválido: %d" #: utils/mb/conv.c:445 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "" +msgstr "ignorando caracter %s 0x%04x que não pôde ser convertido" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" -msgstr "" +msgstr "nome de codificação muito longo" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format msgid "" "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "" +"função de conversão padrão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nome de codificação fonte inválido \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:331 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "nome de codificação destino inválido \"%s\"" #: utils/mb/wchar.c:640 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" -msgstr "" +msgstr "Caracteres Unicode maiores ou iguais a 0x10000 não são suportados" #: utils/mb/wchar.c:669 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "" +msgstr "sequência de bytes inválida para codificação \"%s\": 0x%s" -#: utils/misc/guc.c:241 +#: utils/misc/guc.c:240 msgid "Ungrouped" -msgstr "" +msgstr "Desagrupado" -#: utils/misc/guc.c:243 +#: utils/misc/guc.c:242 msgid "Connections and Authentication" -msgstr "" +msgstr "Conexões e Autenticação" -#: utils/misc/guc.c:245 +#: utils/misc/guc.c:244 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "" +msgstr "Conexões e Autenticação / Valores sobre Conexão" -#: utils/misc/guc.c:247 +#: utils/misc/guc.c:246 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "" +msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação" -#: utils/misc/guc.c:249 +#: utils/misc/guc.c:248 msgid "Resource Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Recursos" -#: utils/misc/guc.c:251 +#: utils/misc/guc.c:250 msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "" +msgstr "Uso de Recursos / Memória" -#: utils/misc/guc.c:253 +#: utils/misc/guc.c:252 msgid "Resource Usage / Free Space Map" -msgstr "" +msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento do Espaço Livre" -#: utils/misc/guc.c:255 +#: utils/misc/guc.c:254 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel" -#: utils/misc/guc.c:257 +#: utils/misc/guc.c:256 msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "" +msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:259 +#: utils/misc/guc.c:258 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "" +msgstr "Write-Ahread Log / Configurações" -#: utils/misc/guc.c:261 +#: utils/misc/guc.c:260 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "" +msgstr "Write-Ahead Log / Pontos de Checagem" -#: utils/misc/guc.c:263 +#: utils/misc/guc.c:262 msgid "Query Tuning" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:265 +#: utils/misc/guc.c:264 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de Consultas / Ativação do Método do Planejador" -#: utils/misc/guc.c:267 +#: utils/misc/guc.c:266 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador" -#: utils/misc/guc.c:269 +#: utils/misc/guc.c:268 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de consultas genéticas" -#: utils/misc/guc.c:271 +#: utils/misc/guc.c:270 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "" +msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador" -#: utils/misc/guc.c:273 +#: utils/misc/guc.c:272 msgid "Reporting and Logging" -msgstr "" +msgstr "Relatório e Registro" -#: utils/misc/guc.c:275 +#: utils/misc/guc.c:274 msgid "Reporting and Logging / Syslog" -msgstr "" +msgstr "Relatório e Registro / Syslog" -#: utils/misc/guc.c:277 +#: utils/misc/guc.c:276 msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "" +msgstr "Relatório e Registro / Quando registrar" -#: utils/misc/guc.c:279 +#: utils/misc/guc.c:278 msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "" +msgstr "Relatório e Registro / O que registrar" -#: utils/misc/guc.c:281 +#: utils/misc/guc.c:280 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas" -#: utils/misc/guc.c:283 +#: utils/misc/guc.c:282 msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas / Monitoramento" -#: utils/misc/guc.c:285 +#: utils/misc/guc.c:284 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices" -#: utils/misc/guc.c:287 +#: utils/misc/guc.c:286 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "" +msgstr "Valores padrões de Conexão" -#: utils/misc/guc.c:289 +#: utils/misc/guc.c:288 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "" +msgstr "Valores padrões de Conexão / Comportamento de Sentença" -#: utils/misc/guc.c:291 +#: utils/misc/guc.c:290 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "" +msgstr "Valores padrões de Conexão / Localidade e Formatação" -#: utils/misc/guc.c:293 +#: utils/misc/guc.c:292 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "" +msgstr "Valores padrões de Conexão / Outros Valores" -#: utils/misc/guc.c:295 +#: utils/misc/guc.c:294 msgid "Lock Management" -msgstr "" +msgstr "Gerência de Travamento" -#: utils/misc/guc.c:297 +#: utils/misc/guc.c:296 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma" -#: utils/misc/guc.c:299 +#: utils/misc/guc.c:298 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "" +"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões do PostgreSQL Anteriores" -#: utils/misc/guc.c:301 +#: utils/misc/guc.c:300 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes" -#: utils/misc/guc.c:303 +#: utils/misc/guc.c:302 msgid "Developer Options" -msgstr "" +msgstr "Opções dos Desenvolvedores" -#: utils/misc/guc.c:354 +#: utils/misc/guc.c:353 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "" +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de busca sequencial do planejador." -#: utils/misc/guc.c:362 +#: utils/misc/guc.c:361 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "" +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por índices do planejador." -#: utils/misc/guc.c:370 +#: utils/misc/guc.c:369 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "" +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de buscas por TID do planejador." -#: utils/misc/guc.c:378 +#: utils/misc/guc.c:377 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "" +msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita do planejador." -#: utils/misc/guc.c:386 +#: utils/misc/guc.c:385 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "" +"Habilita o uso de planejamentos de agregação do tipo hash do planejador." -#: utils/misc/guc.c:394 +#: utils/misc/guc.c:393 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "" +"Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo nested-loop do planejador." -#: utils/misc/guc.c:402 +#: utils/misc/guc.c:401 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "" +msgstr "Habilita o uso de planejamentos de junção do tipo merge do planejador." -#: utils/misc/guc.c:410 +#: utils/misc/guc.c:409 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "" +msgstr "Habilita o uso de planejamento de junção do tipo hash do planejador." + +#: utils/misc/guc.c:417 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas." #: utils/misc/guc.c:418 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:419 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "" +msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva." -#: utils/misc/guc.c:428 +#: utils/misc/guc.c:427 msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "" +msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário." -#: utils/misc/guc.c:437 +#: utils/misc/guc.c:436 msgid "Makes the server accept TCP/IP connections." -msgstr "" +msgstr "Faz o servidor aceitar conexões TCP/IP." -#: utils/misc/guc.c:445 +#: utils/misc/guc.c:444 msgid "Enables SSL connections." -msgstr "" +msgstr "Habilita conexões SSL." + +#: utils/misc/guc.c:452 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco." #: utils/misc/guc.c:453 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:454 msgid "" "The server will use the fsync() system call in several places to make sure " "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." msgstr "" +"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter " +"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso " +"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado " +"consistente após uma falha do sistema operacional ou de hardware." + +#: utils/misc/guc.c:463 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificados." #: utils/misc/guc.c:464 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:465 msgid "" "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " "error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " @@ -8077,761 +8419,878 @@ msgid "" "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." msgstr "" +"Detecção de cabeçalhos de páginas danificados normalmente faz com que o " +"PostgreSQL produza um erro, fechando a transação atual. Definindo " +"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um " +"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o " +"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os " +"registros da página danificada." + +#: utils/misc/guc.c:476 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Executa o servidor silenciosamente." #: utils/misc/guc.c:477 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:478 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" +"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em " +"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado." -#: utils/misc/guc.c:486 +#: utils/misc/guc.c:485 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "" +msgstr "Registra cada conexão bem sucedida." -#: utils/misc/guc.c:494 +#: utils/misc/guc.c:493 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." -msgstr "" +msgstr "Inclui marca de tempo nas mensagens do log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:502 +#: utils/misc/guc.c:501 msgid "Prefixes server log messages with the server PID." -msgstr "" +msgstr "Inclui PID do servidor nas mensagens de log do servidor." + +#: utils/misc/guc.c:511 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Ativa várias checagens de severidade (asserts)." #: utils/misc/guc.c:512 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:513 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "" +msgstr "Esse é um auxílio na depuração." -#: utils/misc/guc.c:524 utils/misc/guc.c:614 utils/misc/guc.c:687 -#: utils/misc/guc.c:696 utils/misc/guc.c:705 utils/misc/guc.c:714 -#: utils/misc/guc.c:1019 utils/misc/guc.c:1028 utils/misc/guc.c:1096 +#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686 +#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713 +#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095 msgid "no description available" -msgstr "" +msgstr "nenhuma descrição disponível" -#: utils/misc/guc.c:533 +#: utils/misc/guc.c:532 msgid "Logs each SQL statement." -msgstr "" +msgstr "Registra cada sentença SQL." -#: utils/misc/guc.c:541 +#: utils/misc/guc.c:540 msgid "Logs the duration each completed SQL statement." -msgstr "" +msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa." -#: utils/misc/guc.c:549 +#: utils/misc/guc.c:548 msgid "Prints the parse tree to the server log." -msgstr "" +msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:557 +#: utils/misc/guc.c:556 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "" +msgstr "Escreve a árvore de análise depois de reescrever no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:565 +#: utils/misc/guc.c:564 msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "" +msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:573 +#: utils/misc/guc.c:572 msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "" +msgstr "Identa árvore de análise e planejamento." -#: utils/misc/guc.c:581 +#: utils/misc/guc.c:580 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "" +msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:589 +#: utils/misc/guc.c:588 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "" +msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:597 +#: utils/misc/guc.c:596 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "" +msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:605 +#: utils/misc/guc.c:604 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "" +msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor." -#: utils/misc/guc.c:625 +#: utils/misc/guc.c:624 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "" +msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE." -#: utils/misc/guc.c:633 +#: utils/misc/guc.c:632 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "" +msgstr "Inicia subprocesso que coleta estatísticas do servidor." -#: utils/misc/guc.c:641 +#: utils/misc/guc.c:640 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -msgstr "" +msgstr "Zera estatísticas coletadas quand o servidor for reiniciado." + +#: utils/misc/guc.c:648 +msgid "Collects statistics about executing commands." +msgstr "Coleta estatísticas sobre execução de comandos." #: utils/misc/guc.c:649 -msgid "Collects statistics about executing commands." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:650 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" +"Habilita a coleta de estatísticas do comando em execução de cada sessão, ao " +"mesmo tempo que o comando inicia a execução." -#: utils/misc/guc.c:659 +#: utils/misc/guc.c:658 msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "" +msgstr "Coleta estatísticas de registros no banco de dados." -#: utils/misc/guc.c:667 +#: utils/misc/guc.c:666 msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "" +msgstr "Coleta estatísticas de blocos no banco de dados." -#: utils/misc/guc.c:676 +#: utils/misc/guc.c:675 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "" +msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY." + +#: utils/misc/guc.c:724 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão." #: utils/misc/guc.c:725 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:726 msgid "" "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." msgstr "" +"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP do host que conectou. " +"Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode habilitá-lo, mas " +"dependendo da configuração de resolução do nome da máquina isso pode impor " +"uma penalização de performance." -#: utils/misc/guc.c:736 +#: utils/misc/guc.c:735 msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." -msgstr "" +msgstr "Registra o número da porta de saída da máquina que se conecta." -#: utils/misc/guc.c:745 +#: utils/misc/guc.c:744 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "" +msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos." + +#: utils/misc/guc.c:752 +msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." +msgstr "Interpreta ACST, CST, EST e SAT como fusos horários australianos." #: utils/misc/guc.c:753 -msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:754 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." msgstr "" +"Caso constrário eles são interpretados como fusos horário da América do " +"Norte/Sul e Sábado." + +#: utils/misc/guc.c:761 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Criptografa senhas." #: utils/misc/guc.c:762 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:763 msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." msgstr "" +"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever " +"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será " +"criptografada." + +#: utils/misc/guc.c:771 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"." #: utils/misc/guc.c:772 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:773 msgid "" "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." msgstr "" +"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são " +"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam true se expr é avaliada " +"como nula, e false caso contrário. O comportamento correto de expr = NULL é " +"retornar sempre nulo (desconhecido)." -#: utils/misc/guc.c:784 +#: utils/misc/guc.c:783 msgid "Enables per-database user names." -msgstr "" +msgstr "Habilita uso de nomes de usuário relativo a cada banco de dados." + +#: utils/misc/guc.c:792 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Esse parâmetro não faz nada." #: utils/misc/guc.c:793 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:794 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." msgstr "" +"Isso está aqui para que clientes 7.3- em diante aceitem SET AUTOCOMMIT TO ON" -#: utils/misc/guc.c:802 +#: utils/misc/guc.c:801 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o status padrão de somente leitura das novas transações." -#: utils/misc/guc.c:810 +#: utils/misc/guc.c:809 msgid "Shows the current transaction's read-only status." -msgstr "" +msgstr "Mostra o status atual da transação somente leitura." -#: utils/misc/guc.c:819 +#: utils/misc/guc.c:818 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." msgstr "" +"Adiciona automaticamente referência a tabelas não mencionadas nas cláusulas " +"FROM." -#: utils/misc/guc.c:827 +#: utils/misc/guc.c:826 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "" +msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION." + +#: utils/misc/guc.c:844 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas." #: utils/misc/guc.c:845 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:846 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "" +"Isso se aplica a colunas de tabelas que não tem um alvo específico definido " +"através do ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:854 +#: utils/misc/guc.c:853 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não " +"entrarão em colapso." -#: utils/misc/guc.c:856 +#: utils/misc/guc.c:855 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." msgstr "" +"O planejador juntará subconsultas em consultas de nível superior se a lista " +"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens." -#: utils/misc/guc.c:865 +#: utils/misc/guc.c:864 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "" +"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não " +"serão nivelados." -#: utils/misc/guc.c:867 +#: utils/misc/guc.c:866 msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" +"O planejador nivelará JOIN explícitos em listas de itens FROM sempre que a " +"lista não tenha mais do que essa quantidade de itens." -#: utils/misc/guc.c:876 +#: utils/misc/guc.c:875 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado." -#: utils/misc/guc.c:884 +#: utils/misc/guc.c:883 msgid "GEQO: number of individuals in one population." -msgstr "" +msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população." -#: utils/misc/guc.c:892 +#: utils/misc/guc.c:891 msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." msgstr "" +"GEQO: effort é utilizado para calcular o quantidade padrão de gerações." + +#: utils/misc/guc.c:899 +msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iterações em um algoritmo." #: utils/misc/guc.c:900 -msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:901 msgid "" "The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2" "(poolsize) is used." msgstr "" +"O número deve ser um inteiro positivo. Se 0 é especificado entao effort * " +"log2(poolsize) é utilizado." -#: utils/misc/guc.c:910 +#: utils/misc/guc.c:909 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." msgstr "" +"O tempo em milisegundos para esperar um travamento antes de checar um " +"deadlock." + +#: utils/misc/guc.c:919 +msgid "Uses syslog for logging." +msgstr "Utilize o syslog para registrar." #: utils/misc/guc.c:920 -msgid "Uses syslog for logging." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:921 msgid "" "If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. " "A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to " "the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off." msgstr "" +"Se esse parâmetro é 1, as mensagens vão para o syslog e para a saída padrão. " +"O valor 2 envia a saída somente para o syslog. (Algumas mensagens ainda irão " +"para saida/saída de erro padrão.) O padrão é 0, que significa que o syslog " +"está desabilitado." -#: utils/misc/guc.c:940 +#: utils/misc/guc.c:939 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o número máximo de conexões concorrentes." -#: utils/misc/guc.c:949 +#: utils/misc/guc.c:948 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o número máximo de conexões reservadas para super-usuários." -#: utils/misc/guc.c:958 +#: utils/misc/guc.c:957 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "" +"Ajusta o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor." -#: utils/misc/guc.c:967 +#: utils/misc/guc.c:966 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "" +msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará." + +#: utils/misc/guc.c:975 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Ajusta as permissões de acesso do soquete de domínio Unix." #: utils/misc/guc.c:976 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:977 msgid "" "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" +"soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O " +"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita " +"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal " +"customizado, o número deve começar com um 0 (zero).)" + +#: utils/misc/guc.c:988 +msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." +msgstr "Define o máximo de memória utilizada para ordenações e tabelas hash." #: utils/misc/guc.c:989 -msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:990 msgid "" "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " "hash tables before switching to temporary disk files" msgstr "" +"Especifica a quantidade de memória utilizada para operações de ordenação e " +"tabelas hash internas antes de alternar para arquivos temporários" -#: utils/misc/guc.c:1000 +#: utils/misc/guc.c:999 msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." msgstr "" +"Define o máximo de memória utilizada para registrar registros a serem " +"reciclados." -#: utils/misc/guc.c:1009 +#: utils/misc/guc.c:1008 msgid "" "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "" +"Ajusta o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo " +"do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1038 +#: utils/misc/guc.c:1037 msgid "Sets the maximum expression nesting depth." -msgstr "" +msgstr "Ajusta a profundidade máxima de expressões aninhadas." + +#: utils/misc/guc.c:1046 +msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." +msgstr "Ajusta a duração máxima permitida (em milisegundos) de cada sentença." #: utils/misc/guc.c:1047 -msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1048 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "" +msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera." -#: utils/misc/guc.c:1056 +#: utils/misc/guc.c:1055 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." msgstr "" +"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é " +"registrado." -#: utils/misc/guc.c:1065 +#: utils/misc/guc.c:1064 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "" +msgstr "Define o número máximo de páginas para qual espaço livre é registrado." + +#: utils/misc/guc.c:1074 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Ajusta o número máximo de travamentos por transação." #: utils/misc/guc.c:1075 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1076 msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." msgstr "" +"A tabela compartilhada de travamentos é dimensionada utilizando a suposição " +"de que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos " +"necessitam ser bloqueados simultaneamente." -#: utils/misc/guc.c:1086 +#: utils/misc/guc.c:1085 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." msgstr "" +"Ajusta o tempo máximo em segundos para completar uma autenticação do cliente." -#: utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1105 msgid "" "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." msgstr "" +"Ajusta a distância máxima em segmentos de log entre pontos de checagem WAL " +"automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1115 +#: utils/misc/guc.c:1114 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." msgstr "" +"Ajusta o tempo máximo em segundos entre pontos de checagem WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:1124 +#: utils/misc/guc.c:1123 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." msgstr "" +"Registra se preenchimento de segmentos de pontos de checagem acontece mais " +"frequentemente do que esse (em segundos)." -#: utils/misc/guc.c:1126 +#: utils/misc/guc.c:1125 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" +"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de checagem causados pelo " +"preenchimento de arquivos de segmento acontece mais frequentemente do que " +"esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso." -#: utils/misc/guc.c:1136 +#: utils/misc/guc.c:1135 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "" +"Define o número de buffers de páginas na memória compartilhada para WAL." -#: utils/misc/guc.c:1145 +#: utils/misc/guc.c:1144 msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." -msgstr "" +msgstr "Se não é zero, saída de depuração do WALL é registrada." -#: utils/misc/guc.c:1155 +#: utils/misc/guc.c:1154 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." msgstr "" +"Define o retardo em microsegundos entre completar uma transação e escrever " +"WAL no disco." -#: utils/misc/guc.c:1165 +#: utils/misc/guc.c:1164 msgid "" "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "" +"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar " +"commit_delay." + +#: utils/misc/guc.c:1174 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante." #: utils/misc/guc.c:1175 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1176 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." msgstr "" +"Isso afeta os tipos de dados real, double precision e geometric. O valor do " +"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG segundo " +"correspondente)." -#: utils/misc/guc.c:1186 +#: utils/misc/guc.c:1185 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." msgstr "" +"Define o tempo mínimo de execução em milisegundos no qual as sentenças serão " +"registradas." -#: utils/misc/guc.c:1188 +#: utils/misc/guc.c:1187 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "" +msgstr "Zero mostra todas as consultas. O padrão é -1 (desabilita o registro)." -#: utils/misc/guc.c:1196 -msgid "Interval to report buffer strategy status in seconds" -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1214 +#: utils/misc/guc.c:1204 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "" +msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache de disco." -#: utils/misc/guc.c:1215 +#: utils/misc/guc.c:1205 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." msgstr "" +"Isto é, a porção da cache de disco que será utilizada pelo arquivos de dados " +"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas de disco, que são normalmente 8 kB " +"cada." -#: utils/misc/guc.c:1224 +#: utils/misc/guc.c:1214 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma " +"página no disco." -#: utils/misc/guc.c:1226 +#: utils/misc/guc.c:1216 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." msgstr "" +"Isso se mede como múltiplo do custo de busca de uma página sequencialmente. " +"Um valor maior faz com que seja mais fácil a utilização de uma busca " +"sequencial, um valor menor faz com que seja mais fácil a utilização de uma " +"busca por índice." -#: utils/misc/guc.c:1236 +#: utils/misc/guc.c:1226 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla " +"(registro)." -#: utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1247 utils/misc/guc.c:1256 +#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." msgstr "" +"Isso é medido como uma fração do custo de uma busca sequencial de página." -#: utils/misc/guc.c:1245 +#: utils/misc/guc.c:1235 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice " +"(registro) durante a busca indexada." -#: utils/misc/guc.c:1255 +#: utils/misc/guc.c:1245 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." msgstr "" +"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador " +"no WHERE." + +#: utils/misc/guc.c:1255 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: pressão seletiva na população." #: utils/misc/guc.c:1265 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1275 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "" +msgstr "Define a semente para geração de números randômicos." + +#: utils/misc/guc.c:1284 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente." #: utils/misc/guc.c:1294 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1304 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "" +msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente." -#: utils/misc/guc.c:1305 +#: utils/misc/guc.c:1295 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." msgstr "" +"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " +"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais " +"superior for o nível, menos mensagens são enviadas." -#: utils/misc/guc.c:1316 +#: utils/misc/guc.c:1306 msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "" +msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados." -#: utils/misc/guc.c:1317 +#: utils/misc/guc.c:1307 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels " "that follow it." msgstr "" +"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, " +"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o " +"seguem." -#: utils/misc/guc.c:1327 +#: utils/misc/guc.c:1317 msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "" +msgstr "Define a verbosidade das mensagens registradas." -#: utils/misc/guc.c:1328 +#: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "" +msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\", e \"verbose\"." -#: utils/misc/guc.c:1336 +#: utils/misc/guc.c:1326 msgid "" "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "" +msgstr "Registrar todas as sentenças que geram erro deste nível ou superior." -#: utils/misc/guc.c:1337 +#: utils/misc/guc.c:1327 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." msgstr "" +"Todas as sentenças SQL que causarem um erro de um nível específico ou " +"superior serão registradas." -#: utils/misc/guc.c:1346 +#: utils/misc/guc.c:1336 msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "" +msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora." + +#: utils/misc/guc.c:1337 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas." #: utils/misc/guc.c:1347 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1357 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "" +msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação" -#: utils/misc/guc.c:1358 +#: utils/misc/guc.c:1348 msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " -"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +"committed\" or \"serializable\"." msgstr "" +"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read committed" +"\" ou \"serializable\"." -#: utils/misc/guc.c:1367 +#: utils/misc/guc.c:1357 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "" +msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente." -#: utils/misc/guc.c:1368 +#: utils/misc/guc.c:1358 msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" +"Se o módulo dinâmico necessita ser aberto e o nome especificado não tem um " +"componente de diretório (i.e., o nome não contêm uma barra), o sistema irá " +"procurar o caminho para o arquivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:1379 +#: utils/misc/guc.c:1369 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "" +msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:1388 +#: utils/misc/guc.c:1378 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." -msgstr "" +msgstr "Define o nome do serviço Rendezvous." + +#: utils/misc/guc.c:1389 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Mostra a localidade para utilizar na ordenação." #: utils/misc/guc.c:1399 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1409 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "" +"Mostra a localidade de classificação de caracteres e conversão de maiúsculas." -#: utils/misc/guc.c:1419 +#: utils/misc/guc.c:1409 msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "" +msgstr "Define a língua na qual as mensagens são exibidas." -#: utils/misc/guc.c:1428 +#: utils/misc/guc.c:1418 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "" +msgstr "Define a localidade para formato de moeda." -#: utils/misc/guc.c:1437 +#: utils/misc/guc.c:1427 msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "" +msgstr "Define a localidade para formato de número." -#: utils/misc/guc.c:1446 +#: utils/misc/guc.c:1436 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "" +msgstr "Define a localidade para formato de data e hora." + +#: utils/misc/guc.c:1445 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor." #: utils/misc/guc.c:1455 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1465 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -msgstr "" +msgstr "Define o \"tipo\" de expressão regular." -#: utils/misc/guc.c:1466 +#: utils/misc/guc.c:1456 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "" +msgstr "Isto pode ser definido como advanced, extended ou basic." -#: utils/misc/guc.c:1474 +#: utils/misc/guc.c:1464 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "" +"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um " +"esquema." -#: utils/misc/guc.c:1485 +#: utils/misc/guc.c:1475 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "" +msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1496 +#: utils/misc/guc.c:1486 msgid "Shows the server version." -msgstr "" +msgstr "Mostra a versão do servidor." -#: utils/misc/guc.c:1507 +#: utils/misc/guc.c:1497 msgid "Shows the session user name." -msgstr "" +msgstr "Mostra o nome do usuário da sessão." -#: utils/misc/guc.c:1518 +#: utils/misc/guc.c:1508 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "" +"Define o \"tipo\" de syslog a ser utilizado quando syslog estiver habilitado." -#: utils/misc/guc.c:1519 +#: utils/misc/guc.c:1509 msgid "" "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " "LOCAL7." msgstr "" +"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, " +"LOCAL7." -#: utils/misc/guc.c:1527 +#: utils/misc/guc.c:1517 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "" +"Ajusta o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL " +"no syslog." -#: utils/misc/guc.c:1538 +#: utils/misc/guc.c:1528 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "" +msgstr "Define o fuso horário para mostrar e interpretar marcas de tempo." + +#: utils/misc/guc.c:1537 +msgid "Shows the current transaction's isolation level." +msgstr "Mostra o nível de isolamento de transação atual." #: utils/misc/guc.c:1547 -msgid "Shows the current transaction's isolation level." -msgstr "" - -#: utils/misc/guc.c:1557 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o grupo dono do soquete de domínio Unix." -#: utils/misc/guc.c:1558 +#: utils/misc/guc.c:1548 msgid "" "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" -msgstr "" +msgstr "(O usuário dono do soquete é sempre aquele que inicia o servidor.)" -#: utils/misc/guc.c:1567 +#: utils/misc/guc.c:1557 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "" +msgstr "Ajusta o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado." -#: utils/misc/guc.c:1576 +#: utils/misc/guc.c:1566 msgid "Sets the host name or IP address to listen to." -msgstr "" +msgstr "Define o nome da máquina ou endereço IP para escutar." -#: utils/misc/guc.c:1585 +#: utils/misc/guc.c:1575 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." msgstr "" +"Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WALL no disco." -#: utils/misc/guc.c:2418 utils/misc/guc.c:3023 utils/misc/guc.c:3059 -#: utils/misc/guc.c:3115 utils/misc/guc.c:3409 +#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049 +#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2437 +#: utils/misc/guc.c:2427 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado" -#: utils/misc/guc.c:2449 +#: utils/misc/guc.c:2439 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado" -#: utils/misc/guc.c:2459 +#: utils/misc/guc.c:2449 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "" +msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora" -#: utils/misc/guc.c:2489 +#: utils/misc/guc.c:2479 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "" +"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada" -#: utils/misc/guc.c:2499 utils/misc/guc.c:2569 utils/misc/guc.c:2666 -#: utils/misc/guc.c:2762 utils/misc/guc.c:2861 +#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656 +#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:2557 +#: utils/misc/guc.c:2547 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano" -#: utils/misc/guc.c:2571 +#: utils/misc/guc.c:2561 msgid "Must be superuser to change this value to false." -msgstr "" +msgstr "Deve ser super-usuário para mudar esse valor para falso." -#: utils/misc/guc.c:2593 utils/misc/guc.c:2690 +#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "" +msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %d" -#: utils/misc/guc.c:2645 +#: utils/misc/guc.c:2635 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -msgstr "" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor inteiro" -#: utils/misc/guc.c:2653 +#: utils/misc/guc.c:2643 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "" +msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:2668 +#: utils/misc/guc.c:2658 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." msgstr "" +"Deve ser super-usuário para aumentar esse valor ou defini-lo como zero." -#: utils/misc/guc.c:2742 +#: utils/misc/guc.c:2732 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "" +msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico" -#: utils/misc/guc.c:2750 +#: utils/misc/guc.c:2740 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "" +msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:2764 utils/misc/guc.c:2863 +#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853 msgid "Must be superuser to increase this value." -msgstr "" +msgstr "Deve ser super-usuário para aumentar esse valor." -#: utils/misc/guc.c:2786 +#: utils/misc/guc.c:2776 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "" +msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": %g" -#: utils/misc/guc.c:2917 +#: utils/misc/guc.c:2907 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "valor inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:3124 +#: utils/misc/guc.c:3114 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "" +msgstr "SET %s só tem um argumento" -#: utils/misc/guc.c:3228 +#: utils/misc/guc.c:3218 msgid "SET requires parameter name" -msgstr "" +msgstr "SET requer nome do parâmetro" -#: utils/misc/guc.c:4039 +#: utils/misc/guc.c:4029 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\"" -#: utils/misc/guc.c:4396 +#: utils/misc/guc.c:4376 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado" #: guc-file.l:267 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressão \"%s\"" #: utils/mmgr/aset.c:336 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:170 #, c-format @@ -8846,24 +9305,21 @@ msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "" +msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "" +msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" -#: utils/sort/tuplesort.c:2075 +#: utils/sort/tuplesort.c:2072 msgid "could not create unique index" -msgstr "" +msgstr "não pôde criar índice unique" -#: utils/sort/tuplesort.c:2076 +#: utils/sort/tuplesort.c:2073 msgid "Table contains duplicated values." msgstr "Tabela contem valores duplicados." - -#~ msgid "out of free buffers" -#~ msgstr "sem buffers livres" diff --git a/src/bin/psql/po/pt_BR.po b/src/bin/psql/po/pt_BR.po index 93f24334b8..3d9d3170bc 100644 --- a/src/bin/psql/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/psql/po/pt_BR.po @@ -4,10 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-14 16:02-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-14 16:21-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:57-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -67,7 +68,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s\".\n" #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86 -#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:341 describe.c:51 +#: copy.c:88 copy.c:116 mainloop.c:78 mainloop.c:338 describe.c:51 msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" @@ -396,7 +397,7 @@ msgstr " -X n #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" -msgstr " --help mostra esta ajuda e sai" +msgstr " --help mostra essa ajuda e sai" #: help.c:100 msgid " --version output version information, then exit" @@ -700,7 +701,7 @@ msgstr " \\dc [MODELO] lista convers #: help.c:215 msgid " \\dC list casts\n" -msgstr " \\dC lista moldes (casts)\n" +msgstr " \\dC lista conversões de tipos (casts)\n" #: help.c:216 msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n" @@ -883,7 +884,7 @@ msgstr "Descri msgid "Large objects" msgstr "Objetos Grandes" -#: mainloop.c:206 +#: mainloop.c:203 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" @@ -1193,6 +1194,11 @@ msgstr " msgid "for table \"%s.%s\"" msgstr "para tabela \"%s.%s\"" +#: describe.c:895 +#, c-format +msgid ", predicate %s" +msgstr ", predicado %s" + #: describe.c:929 #, c-format msgid "" @@ -1350,7 +1356,7 @@ msgstr "Impl #: describe.c:1562 msgid "List of casts" -msgstr "Lista de moldes" +msgstr "Lista de conversões de tipos (casts)" #: describe.c:1603 msgid "List of schemas" @@ -1751,7 +1757,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:117 msgid "define a new cast" -msgstr "define um novo molde (cast)" +msgstr "define uma nova conversão de tipo (cast)" #: sql_help.h:118 msgid "" @@ -2013,8 +2019,8 @@ msgstr "define uma nova tabela" #: sql_help.h:174 msgid "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name (\n" -" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " -"[, ... ] ]\n" +" { column_name data_type [ DEFAULT default_expr ] [ column_constraint " +"[ ... ] ]\n" " | table_constraint\n" " | LIKE parent_table [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" @@ -2047,7 +2053,7 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nome_tabela (\n" " { nome_coluna tipo_dado [ DEFAULT expressão_padrão ] [ restrição_coluna " -"[, ... ] ]\n" +"[ ... ] ]\n" " | restrição_tabela\n" " | LIKE tabela_pai [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" @@ -2185,7 +2191,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:197 msgid "deallocate a prepared statement" -msgstr "desaloca um comando preparado" +msgstr "desaloca uma setença preparada" #: sql_help.h:198 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" @@ -2223,7 +2229,7 @@ msgstr "DROP AGGREGATE nome ( tipo ) [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:213 msgid "remove a cast" -msgstr "remove um molde (cast)" +msgstr "remove uma conversão de tipo (cast)" #: sql_help.h:214 msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2375,7 +2381,7 @@ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:289 msgid "execute a prepared statement" -msgstr "executa um comando preparado" +msgstr "executa uma sentença preparada" #: sql_help.h:290 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" @@ -2383,11 +2389,11 @@ msgstr "EXECUTE nome_plan [ (par #: sql_help.h:293 msgid "show the execution plan of a statement" -msgstr "mostra o plano de execução de um comando" +msgstr "mostra o plano de execução de uma sentença" #: sql_help.h:294 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" -msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] comando" +msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] sentença" #: sql_help.h:297 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" @@ -2556,11 +2562,11 @@ msgstr "NOTIFY nome" #: sql_help.h:329 msgid "prepare a statement for execution" -msgstr "prepara um comando para execução" +msgstr "prepara uma sentença para execução" #: sql_help.h:330 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" -msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS comando" +msgstr "PREPARE nome_plan [ (tipo_dado [, ...] ) ] AS sentença" #: sql_help.h:333 msgid "rebuild indexes" @@ -2778,24 +2784,18 @@ msgstr "ajusta as caracter #: sql_help.h:370 msgid "" "SET TRANSACTION\n" -" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ " -"| SERIALIZABLE } ]\n" -" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n" -"\n" +" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " +"READ ONLY ]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" -" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ " -"| SERIALIZABLE } ]\n" -" [ READ WRITE | READ ONLY ]" +" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " +"READ ONLY ]" msgstr "" "SET TRANSACTION\n" -" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ " -"| SERIALIZABLE } ]\n" -" [ READ WRITE | READ ONLY ]\n" -"\n" +" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " +"READ ONLY ]\n" "SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION\n" -" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ " -"| SERIALIZABLE } ]\n" -" [ READ WRITE | READ ONLY ]" +" [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] [ READ WRITE | " +"READ ONLY ]" #: sql_help.h:373 msgid "show the value of a run-time parameter" @@ -2811,15 +2811,11 @@ msgstr "" #: sql_help.h:378 msgid "" -"START TRANSACTION\n" -" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ " -"| SERIALIZABLE } ]\n" -" [ READ WRITE | READ ONLY ]" +"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] " +"[ READ WRITE | READ ONLY ]" msgstr "" -"START TRANSACTION\n" -" [ ISOLATION LEVEL { READ UNCOMMITTED | READ COMMITTED | REPEATABLE READ " -"| SERIALIZABLE } ]\n" -" [ READ WRITE | READ ONLY ]" +"START TRANSACTION [ ISOLATION LEVEL { READ COMMITTED | SERIALIZABLE } ] " +"[ READ WRITE | READ ONLY ]" #: sql_help.h:381 msgid "empty a table"