|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.3)\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:08+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 15:25-0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
|
|
|
@ -364,37 +364,37 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
|
|
|
|
|
"selección de esquema\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1033
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1047
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1136
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1137 pg_dump.c:10302
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1151 pg_dump.c:10381
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error message from server: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1138 pg_dump.c:10303
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1152 pg_dump.c:10382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The command was: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "La orden era: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1414
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1436
|
|
|
|
|
msgid "saving database definition\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1476
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1498
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1483
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1505
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
|
|
|
@ -402,93 +402,93 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
|
|
|
|
|
"para la base de datos «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1582
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1604
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "saving encoding = %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1608
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1630
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1669
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1691
|
|
|
|
|
msgid "saving large objects\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1705
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1727
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "dumpBlobs(): no se pudo abrir el objeto grande: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1718
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1740
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "dumpBlobs(): error al leer el objeto grande: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1755
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1777
|
|
|
|
|
msgid "saving large object comments\n"
|
|
|
|
|
msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1915
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1937
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1950
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:1972
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2207
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2311
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2333
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2485
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2507
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2572
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2594
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2697
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2719
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2852
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:2874
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3176
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3198
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3313
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3335
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3581
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3603
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3806
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3828
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
|
|
|
@ -497,19 +497,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
|
|
|
|
|
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3889
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3911
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:3978
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4000
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
|
|
|
|
|
"encontraron %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4025
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4047
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
|
|
|
@ -518,91 +518,91 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
|
|
|
|
|
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4361
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4383
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4446
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4469
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4479
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4500
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4564
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4553
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4582
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4626
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4646
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4690
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
"pero se encontraron %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4648
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:4692
|
|
|
|
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5540
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5601
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5769 pg_dump.c:5954 pg_dump.c:6553 pg_dump.c:7046 pg_dump.c:7293
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7397 pg_dump.c:7735 pg_dump.c:7908 pg_dump.c:8102 pg_dump.c:8325
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8476 pg_dump.c:10110
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:5830 pg_dump.c:6015 pg_dump.c:6614 pg_dump.c:7107 pg_dump.c:7354
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7458 pg_dump.c:7796 pg_dump.c:7969 pg_dump.c:8163 pg_dump.c:8386
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8537 pg_dump.c:10189
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6073
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6134
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query returned no rows: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6350
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6411
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6617
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6678
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6633
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6694
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6647
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6708
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6658
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6719
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6696
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:6757
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7262
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:7323
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8126
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8187
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
|
|
|
@ -611,18 +611,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
|
|
|
|
|
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8601
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8662
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8696
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8757
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8699
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8760
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
|
|
|
@ -630,65 +630,65 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
|
|
|
|
|
"definición\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8708
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:8769
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9006
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9085
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9108
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9187
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9273
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9352
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
|
|
|
|
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9336
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9415
|
|
|
|
|
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9341
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9420
|
|
|
|
|
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9373
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9452
|
|
|
|
|
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9378
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9457
|
|
|
|
|
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
|
|
|
|
msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9427
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9506
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
|
|
|
|
|
"pero se esperaba sólo una\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9436
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9515
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
|
|
|
|
|
"«%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9690
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9769
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
|
|
|
|
|
"tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9827
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9906
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
|
|
|
@ -697,11 +697,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
|
|
|
|
|
"retornó un número incorrecto de renglones\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:9921
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:10000
|
|
|
|
|
msgid "reading dependency data\n"
|
|
|
|
|
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:10297
|
|
|
|
|
#: pg_dump.c:10376
|
|
|
|
|
msgid "SQL command failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "falló la orden SQL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -801,35 +801,35 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n"
|
|
|
|
|
msgid "reading triggers\n"
|
|
|
|
|
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:830
|
|
|
|
|
#: common.c:773
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
|
|
|
|
|
"(OID %u) no se encontró\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:872
|
|
|
|
|
#: common.c:815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:887
|
|
|
|
|
#: common.c:830
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
|
|
|
|
|
"número\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:1000
|
|
|
|
|
#: common.c:943
|
|
|
|
|
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common.c:1003 common.c:1014 common.c:1025 common.c:1036
|
|
|
|
|
#: common.c:946 common.c:957 common.c:968 common.c:979
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:571 pg_backup_archiver.c:931 pg_backup_archiver.c:1058
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_backup_archiver.c:1682
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1723 pg_backup_custom.c:138 pg_backup_custom.c:143
|
|
|
|
|
#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 pg_backup_custom.c:549
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:141 pg_backup_db.c:210 pg_backup_db.c:341
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:141 pg_backup_db.c:210 pg_backup_db.c:429
|
|
|
|
|
#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:69 pg_backup_tar.c:168
|
|
|
|
|
#: pg_backup_tar.c:1014
|
|
|
|
|
msgid "out of memory\n"
|
|
|
|
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
|
|
|
|
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1528 pg_backup_archiver.c:2737 pg_backup_custom.c:740
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1528 pg_backup_archiver.c:2739 pg_backup_custom.c:740
|
|
|
|
|
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
|
|
|
|
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
|
|
|
|
@ -1097,55 +1097,55 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
|
|
|
|
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1752
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1754
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "archive format is %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1779
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1781
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1902
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1904
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
|
|
|
|
|
"la tabla de contenido está corrupta\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1987
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:1989
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2021
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2023
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2026
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2028
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2044
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2046
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2205
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2207
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2528 pg_backup_archiver.c:2673
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2530 pg_backup_archiver.c:2675
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2705
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2707
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
|
|
|
|
"will be uncompressed\n"
|
|
|
|
@ -1153,21 +1153,21 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
|
|
|
|
|
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2740
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2742
|
|
|
|
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2754
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2756
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2759
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2761
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
|
|
|
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2763
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
|
|
|
|
"might fail\n"
|
|
|
|
@ -1175,13 +1175,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
|
|
|
|
|
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2773
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2775
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2789
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2791
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
|
|
|
|
"compression -- no data will be available\n"
|
|
|
|
@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
|
|
|
|
|
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2807
|
|
|
|
|
#: pg_backup_archiver.c:2809
|
|
|
|
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
|
|
|
|
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1344,25 +1344,25 @@ msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
|
|
|
|
|
msgid "%s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:325
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:352 pg_backup_db.c:423 pg_backup_db.c:432
|
|
|
|
|
msgid "could not execute query"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:403
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:335 pg_backup_db.c:344
|
|
|
|
|
msgid "could not execute query"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:363
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:451
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:380
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:468
|
|
|
|
|
msgid "could not start database transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:386
|
|
|
|
|
#: pg_backup_db.c:474
|
|
|
|
|
msgid "could not commit database transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|